中文圣经

Псалтырь 69

изучено 0/268

shén a , qiú nǐ jiù wǒ ! yīn wèi zhòng shuǐ yào yān mò wǒ 。

Начальнику хора. На Шошанниме. Псалом Давида.

wǒ xiàn zài shēn yū ní zhōng , méi yǒu lì jiǎo zhī dì ; wǒ dào le shēn shuǐ zhōng , dà shuǐ màn guò wǒ shēn 。

Спаси меня, Боже, ибо воды дошли до души моей.

wǒ yīn hū qiú kùn fá , hóu lóng fā gān ; wǒ yīn děng hòu shén , yǎn jīng shī míng 。

Я погряз в глубоком болоте, и не на чем стать; вошел во глубину вод, и быстрое течение их увлекает меня.

wú gù hèn wǒ de , bǐ wǒ tóu fā huán duō ; wú lǐ yǔ wǒ wèi chóu 、 yào bǎ wǒ jiǎn chú de , shèn wéi qiáng shèng 。 wǒ méi yǒu qiǎng duó de , yào jiào wǒ cháng huán 。

Я изнемог от вопля, засохла гортань моя, истомились глаза мои от ожидания Бога моего.

shén a , wǒ de yú mèi , nǐ yuán zhī dào ; wǒ de zuì qiān bù néng yǐn mán 。

Ненавидящих меня без вины больше, нежели волос на голове моей; враги мои, преследующие меня несправедливо, усилились; чего я не отнимал, то должен отдать.

wàn jūn de zhǔ — yē hé huá a , qiú nǐ jiào nà děng hòu nǐ de , bú yào yīn wǒ méng xiū ! yǐ sè liè de shén a , qiú nǐ jiào nà xún qiú nǐ de , bú yào yīn wǒ shòu rǔ !

Боже! Ты знаешь безумие мое, и грехи мои не сокрыты от Тебя.

yīn wǒ wèi nǐ de yuán gù shòu le rǔ mà , mǎn miàn xiū kuì 。

Да не постыдятся во мне все, надеющиеся на Тебя, Господи, Боже сил. Да не посрамятся во мне ищущие Тебя, Боже Израилев,

wǒ de dì xiong kàn wǒ wèi wài lù rén ; wǒ de tóng bāo kàn wǒ wèi wài bāng rén 。

ибо ради Тебя несу я поношение, и бесчестием покрывают лице мое.

殿

yīn wǒ wèi nǐ de diàn xīn lǐ jiāo jí , rú tóng huǒ shāo , bìng qiě rǔ mà nǐ rén de rǔ mà dōu luò zài wǒ shēn shàng 。

Чужим стал я для братьев моих и посторонним для сынов матери моей,

wǒ kū qì , yǐ jìn shí kè kǔ wǒ xīn ; zhè dǎo suàn wèi wǒ de xiū rǔ 。

ибо ревность по доме Твоем снедает меня, и злословия злословящих Тебя падают на меня;

wǒ ná má bù dāng yī shang , jiù chéng le tā men de xiào tán 。

и плачу, постясь душею моею, и это ставят в поношение мне;

zuò zài chéng mén kǒu de tán lùn wǒ ; jiǔ tú yě yǐ wǒ wèi gē qǔ 。

и возлагаю на себя вместо одежды вретище, и делаюсь для них притчею;

dàn wǒ zài yuè nà de shí hòu xiàng nǐ — yē hé huá qí dǎo 。 shén a , qiú nǐ àn nǐ fēng shèng de cí ài , píng nǐ zhěng jiù de chéng shí yīng yǔn wǒ !

о мне толкуют сидящие у ворот, и поют в песнях пьющие вино.

使使

qiú nǐ dā jiù wǒ chū lí yū ní , bú jiào wǒ xiàn zài qí zhōng ; qiú nǐ shǐ wǒ tuō lí nà xiē hèn wǒ de rén , shǐ wǒ chū lí shēn shuǐ 。

А я с молитвою моею к Тебе, Господи; во время благоугодное, Боже, по великой благости Твоей услышь меня в истине спасения Твоего;

qiú nǐ bù róng dà shuǐ màn guò wǒ , bù róng shēn yuān tūn miè wǒ , bù róng kēng kǎn zài wǒ yǐ shàng hé kǒu 。

извлеки меня из тины, чтобы не погрязнуть мне; да избавлюсь от ненавидящих меня и от глубоких вод;

yē hé huá a , qiú nǐ yīng yǔn wǒ ! yīn wèi nǐ de cí ài běn wèi měi hǎo ; qiú nǐ àn nǐ fēng shèng de cí bēi huí zhuǎn juàn gù wǒ !

да не увлечет меня стремление вод, да не поглотит меня пучина, да не затворит надо мною пропасть зева своего.

bú yào yǎn miàn bú gù nǐ de pú rén ; wǒ shì zài jí nán zhī zhōng , qiú nǐ sù sù dì yīng yǔn wǒ !

Услышь меня, Господи, ибо блага милость Твоя; по множеству щедрот Твоих призри на меня;

qiú nǐ qīn jìn wǒ , jiù shú wǒ ! qiú nǐ yīn wǒ de chóu dí bǎ wǒ shú huí !

не скрывай лица Твоего от раба Твоего, ибо я скорблю; скоро услышь меня;

nǐ zhī dào wǒ shòu de rǔ mà 、 qī líng 、 xiū rǔ ; wǒ de dí rén dōu zài nǐ miàn qián 。

приблизься к душе моей, избавь ее; ради врагов моих спаси меня.

rǔ mà shāng pò le wǒ de xīn , wǒ yòu mǎn le yōu chóu 。 wǒ zhǐ wàng yǒu rén tǐ xù , què méi yǒu yí gè ; wǒ zhǐ wàng yǒu rén ān wèi , què zhǎo bù zhe yí gè 。

Ты знаешь поношение мое, стыд мой и посрамление мое: враги мои все пред Тобою.

tā men ná kǔ dǎn gěi wǒ dāng shí wù ; wǒ kě le , tā men ná cù gěi wǒ hē 。

Поношение сокрушило сердце мое, и я изнемог, ждал сострадания, но нет его, утешителей, но не нахожу.

yuàn tā men de yán xí zài tā men miàn qián biàn wèi wǎng luó , zài tā men píng ān de shí hòu biàn wèi jī kǎn 。

И дали мне в пищу желчь, и в жажде моей напоили меня уксусом.

使

yuàn tā men de yǎn jīng hūn méng , bù dé kàn jiàn ; yuàn nǐ shǐ tā men de yāo cháng cháng zhàn dǒu 。

Да будет трапеза их сетью им, и мирное пиршество их - западнею;

qiú nǐ jiāng nǐ de nǎo hèn dǎo zài tā men shēn shàng , jiào nǐ de liè nù zhuī shàng tā men 。

да помрачатся глаза их, чтоб им не видеть, и чресла их расслабь навсегда;

yuàn tā men de zhù chù biàn wèi huāng chǎng ; yuàn tā men de zhàng péng wú rén jū zhù 。

излей на них ярость Твою, и пламень гнева Твоего да обымет их;

yīn wèi , nǐ suǒ jī dǎ de , tā men jiù bī pò ; nǐ suǒ jī shāng de , tā men xì shuō tā de chóu kǔ 。

жилище их да будет пусто, и в шатрах их да не будет живущих,

yuàn nǐ zài tā men de zuì shàng jiā zuì , bù róng tā men zài nǐ miàn qián chēng yì 。

ибо, кого Ты поразил, они еще преследуют, и страдания уязвленных Тобою умножают.

yuàn tā men cóng shēng mìng cè shàng bèi tú mǒ , bù dé jì lù zài yì rén zhī zhōng 。

Приложи беззаконие к беззаконию их, и да не войдут они в правду Твою;

dàn wǒ shì kùn kǔ yōu shāng de ; shén a , yuàn nǐ de jiù ēn jiāng wǒ ān zhì zài gāo chù 。

да изгладятся они из книги живых и с праведниками да не напишутся.

wǒ yào yǐ shī gē zàn měi shén de míng , yǐ gǎn xiè chēng tā wèi dà !

А я беден и страдаю; помощь Твоя, Боже, да восставит меня.

便

zhè biàn jiào yē hé huá xǐ yuè , shèng sì xiàn niú , huò shì xiàn yǒu jiǎo yǒu tí de gōng niú 。

Я буду славить имя Бога моего в песни, буду превозносить Его в славословии,

qiān bēi de rén kàn jiàn le jiù xǐ lè ; xún qiú shén de rén , yuàn nǐ men de xīn sū xǐng 。

и будет это благоугоднее Господу, нежели вол, нежели телец с рогами и с копытами.

yīn wèi yē hé huá tīng le qióng fá rén , bù miǎo shì bèi qiú de rén 。

Увидят это страждущие и возрадуются. И оживет сердце ваше, ищущие Бога,

yuàn tiān hé dì 、 yáng hǎi hé qí zhōng yí qiè de dòng wù dōu zàn měi tā !

ибо Господь внемлет нищим и не пренебрегает узников Своих.

yīn wèi shén yào zhěng jiù xī ān , jiàn zào yóu dà de chéng yì ; tā de mín yào zài nà lǐ jū zhù , dé yǐ wéi yè 。

Да восхвалят Его небеса и земля, моря и все движущееся в них;

tā pú rén de hòu yì yào chéng shòu wèi yè ; ài tā míng de rén yě yào zhù zài qí zhōng 。

ибо спасет Бог Сион, создаст города Иудины, и поселятся там и наследуют его,

и потомство рабов Его утвердится в нем, и любящие имя Его будут поселяться на нем.

Проверьте себя по этой главе

Быстрый тест на 10 слов.