中文圣经

Псалтырь 74

изучено 0/197

shén a , nǐ wèi hé yǒng yuǎn diū qì wǒ men ne ? nǐ wèi hé xiàng nǐ cǎo chǎng de yáng fā nù , rú yān mào chū ne ?

Для чего, Боже, отринул нас навсегда? возгорелся гнев Твой на овец пажити Твоей?

qiú nǐ jì niàn nǐ gǔ shí suǒ dé lái de huì zhòng , jiù shì nǐ suǒ shú 、 zuò nǐ chǎn yè zhī pài de , bìng jì niàn nǐ xiàng lái suǒ jū zhù de xī ān shān 。

Вспомни сонм Твой, который Ты стяжал издревле, искупил в жезл достояния Твоего, - эту гору Сион, на которой Ты веселился.

qiú nǐ jǔ bù qù kàn nà rì jiǔ huāng liáng zhī dì , chóu dí zài shèng suǒ zhōng suǒ xíng de yí qiè è shì 。

Подвигни стопы Твои к вековым развалинам: все разрушил враг во святилище.

nǐ de dí rén zài nǐ huì zhōng hǒu jiào ; tā men shù le zì jǐ de qí wèi jì hào 。

Рыкают враги Твои среди собраний Твоих; поставили знаки свои вместо знамений наших;

tā men hǎo xiàng rén yáng qǐ fǔ zǐ , kǎn fá lín zhōng de shù 。

показывали себя подобными поднимающему вверх секиру на сплетшиеся ветви дерева;

shèng suǒ zhōng yí qiè diāo kè de , tā men xiàn zài yòng fǔ zǐ chuí zǐ dǎ huài le 。

и ныне все резьбы в нем в один раз разрушили секирами и бердышами;

tā men yòng huǒ fén shāo nǐ de shèng suǒ , xiè dú nǐ míng de jū suǒ , chāi huǐ dào dì 。

предали огню святилище Твое; совсем осквернили жилище имени Твоего;

tā men xīn lǐ shuō : wǒ men yào jìn xíng huǐ miè ; tā men jiù zài biàn dì bǎ shén de huì suǒ dōu shāo huǐ le 。

сказали в сердце своем: “разорим их совсем”,- и сожгли все места собраний Божиих на земле.

wǒ men bú jiàn wǒ men de biāo zhì , bú zài yǒu xiān zhī ; wǒ men nèi zhōng yě méi yǒu rén zhī dào zhè zāi huò yào dào jǐ shí ne !

Знамений наших мы не видим, нет уже пророка, и нет с нами, кто знал бы, доколе это будет.

shén a , dí rén rǔ mà yào dào jǐ shí ne ? chóu dí xiè dú nǐ de míng yào dào yǒng yuǎn ma ?

Доколе, Боже, будет поносить враг? вечно ли будет хулить противник имя Твое?

怀

nǐ wèi shén me suō huí nǐ de yòu shǒu ? qiú nǐ cóng huái zhōng shēn chū lái , huǐ miè tā men 。

Для чего отклоняешь руку Твою и десницу Твою? Из среды недра Твоего порази их.

shén zì gǔ yǐ lái wèi wǒ de wáng , zài dì shàng shī xíng zhěng jiù 。

Боже, Царь мой от века, устрояющий спасение посреди земли!

nǐ céng yòng néng lì jiāng hǎi fēn kāi , jiāng shuǐ zhōng dà yú de tóu dǎ pò 。

Ты расторг силою Твоею море, Ты сокрушил головы змиев в воде;

nǐ céng zá suì è yú de tóu , bǎ tā gěi kuàng yě de qín shòu wèi shí wù 。

Ты сокрушил голову левиафана, отдал его в пищу людям пустыни;

便使

nǐ céng fēn liè pán shí , shuǐ biàn chéng le xī hé ; nǐ shǐ cháng liú de jiāng hé gān le 。

Ты иссек источник и поток, Ты иссушил сильные реки.

bái zhòu shǔ nǐ , hēi yè yě shǔ nǐ ; liàng guāng hé rì tou shì nǐ suǒ yù bèi de 。

Твой день и Твоя ночь: Ты уготовал светила и солнце;

dì de yí qiè jiāng jiè shì nǐ suǒ lì de ; xià tiān hé dōng tiān shì nǐ suǒ dìng de 。

Ты установил все пределы земли, лето и зиму Ты учредил.

yē hé huá a , chóu dí rǔ mà , yú wán mín xiè dú le nǐ de míng , qiú nǐ jì niàn zhè shì 。

Вспомни же: враг поносит Господа, и люди безумные хулят имя Твое.

bú yào jiāng nǐ bān jiū de xìng mìng jiāo gěi yě shòu ; bú yào yǒng yuǎn wàng jì nǐ kùn kǔ rén de xìng mìng 。

Не предай зверям душу горлицы Твоей; собрания убогих Твоих не забудь навсегда.

qiú nǐ gù niàn suǒ lì de yuē , yīn wèi dì shàng hēi àn zhī chù dōu mǎn le qiáng bào de jū suǒ 。

Призри на завет Твой; ибо наполнились все мрачные места земли жилищами насилия.

bú yào jiào shòu qī yā de rén méng xiū huí qù ; yào jiào kùn kǔ qióng fá de rén zàn měi nǐ de míng 。

Да не возвратится угнетенный посрамлен-ным; нищий и убогий да восхвалят имя Твое.

shén a , qiú nǐ qǐ lái wèi zì jǐ shēn sù ! yào jì niàn yú wán rén zěn yàng zhōng rì rǔ mà nǐ 。

Восстань, Боже, защити дело Твое, вспомни вседневное поношение Твое от безумного;

bú yào wàng jì nǐ dí rén de shēng yīn ; nà qǐ lái dí nǐ zhī rén de xuān huá shí cháng shàng shēng 。

не забудь крика врагов Твоих; шум восстающих против Тебя непрестанно поднимается.

Проверьте себя по этой главе

Быстрый тест на 10 слов.