中文圣经

Псалтырь 77

изучено 0/164

wǒ yào xiàng shén fā shēng hū qiú ; wǒ xiàng shén fā shēng , tā bì liú xīn tīng wǒ 。

Начальнику хора Идифумова. Псалом Асафа.

wǒ zài huàn nàn zhī rì xún qiú zhǔ ; wǒ zài yè jiān bú zhù dì jǔ shǒu dǎo gào ; wǒ de xīn bù kěn shòu ān wèi 。

Глас мой к Богу, и я буду взывать; глас мой к Богу, и Он услышит меня.

便。 (

wǒ xiǎng niàn shén , jiù fán zào bù ān ; wǒ chén yín bēi shāng , xīn biàn fā hūn 。 ( xì lā )

В день скорби моей ищу Господа; рука моя простерта ночью и не опускается; душа моя отказывается от утешения.

nǐ jiào wǒ bù néng bì yǎn ; wǒ fán luàn bù ān , shèn zhì bù néng shuō huà 。

Вспоминаю о Боге и трепещу; помышляю, и изнемогает дух мой.

wǒ zhuī xiǎng gǔ shí zhī rì , shàng gǔ zhī nián 。

Ты не даешь мне сомкнуть очей моих; я потрясен и не могу говорить.

wǒ xiǎng qǐ wǒ yè jiān de gē qǔ , mén xīn zì wèn ; wǒ xīn lǐ yě zǐ xì xǐng chá 。

Размышляю о днях древних, о летах веков минувших;

nán dào zhǔ yào yǒng yuǎn diū qì wǒ , bú zài shī ēn ma ?

припоминаю песни мои в ночи, беседую с сердцем моим, и дух мой испытывает:

nán dào tā de cí ài yǒng yuǎn qióng jìn , tā de yīng xǔ shì shì fèi qì ma ?

неужели навсегда отринул Господь, и не будет более благоволить?

? (

nán dào shén wàng jì kāi ēn , yīn fā nù jiù zhǐ zhù tā de cí bēi ma ? ( xì lā )

неужели навсегда престала милость Его, и пресеклось слово Его в род и род?

便

wǒ biàn shuō : zhè shì wǒ de nuò ruò , dàn wǒ yào zhuī niàn zhì gāo zhě xiǎn chū yòu shǒu zhī nián dài 。

неужели Бог забыл миловать? Неужели во гневе затворил щедроты Свои?

wǒ yào tí shuō yē hé huá suǒ xíng de ; wǒ yào jì niàn nǐ gǔ shí de qí shì 。

И сказал я: “вот мое горе - изменение десницы Всевышнего”.

wǒ yě yào sī xiǎng nǐ de jīng yíng , mò niàn nǐ de zuò wéi 。

Буду вспоминать о делах Господа; буду вспоминать о чудесах Твоих древних;

shén a , nǐ de zuò wéi shì jié jìng de ; yǒu hé shén dà rú shén ne ?

буду вникать во все дела Твои, размышлять о великих Твоих деяниях.

nǐ shì xíng qí shì de shén ; nǐ céng zài liè bāng zhōng zhāng xiǎn nǐ de néng lì 。

Боже! свят путь Твой. Кто Бог так великий, как Бог наш!

。 (

nǐ céng yòng nǐ de bǎng bì shú le nǐ de mín , jiù shì yǎ gè hé yuē sè de zǐ sūn 。 ( xì lā )

Ты - Бог, творящий чудеса; Ты явил могущество Свое среди народов;

shén a , zhū shuǐ jiàn nǐ , yí jiàn jiù dōu jīng huáng ; shēn yuān yě dōu zhàn dǒu 。

Ты избавил мышцею народ Твой, сынов Иакова и Иосифа.

yún zhōng dǎo chū shuǐ lái ; tiān kōng fā chū xiǎng shēng ; nǐ de jiàn yě fēi xíng sì fāng 。

Видели Тебя, Боже, воды, видели Тебя воды и убоялись, и вострепетали бездны.

nǐ de léi shēng zài xuán fēng zhōng ; diàn guāng zhào liàng shì jiè ; dà dì zhàn dǒu zhèn dòng 。

Облака изливали воды, тучи издавали гром, и стрелы Твои летали.

nǐ de dào zài hǎi zhōng ; nǐ de lù zài dà shuǐ zhōng ; nǐ de jiǎo zōng wú rén zhī dào 。

Глас грома Твоего в круге небесном; молнии освещали вселенную; земля содрогалась и тряслась.

西

nǐ céng jiè mó xī hé yà lún de shǒu yǐn dǎo nǐ de bǎi xìng , hǎo xiàng yáng qún yì bān 。

Путь Твой в море, и стезя Твоя в водах великих, и следы Твои неведомы.

Как стадо, вел Ты народ Твой рукою Моисея и Аарона.

Проверьте себя по этой главе

Быстрый тест на 10 слов.