Псалтырь 77
我要向 神发声呼求; 我向 神发声,他必留心听我。
wǒ yào xiàng shén fā shēng hū qiú ; wǒ xiàng shén fā shēng , tā bì liú xīn tīng wǒ 。
Начальнику хора Идифумова. Псалом Асафа.
我在患难之日寻求主; 我在夜间不住地举手祷告; 我的心不肯受安慰。
wǒ zài huàn nàn zhī rì xún qiú zhǔ ; wǒ zài yè jiān bú zhù dì jǔ shǒu dǎo gào ; wǒ de xīn bù kěn shòu ān wèi 。
Глас мой к Богу, и я буду взывать; глас мой к Богу, и Он услышит меня.
我想念 神,就烦燥不安; 我沉吟悲伤,心便发昏。 (细拉)
wǒ xiǎng niàn shén , jiù fán zào bù ān ; wǒ chén yín bēi shāng , xīn biàn fā hūn 。 ( xì lā )
В день скорби моей ищу Господа; рука моя простерта ночью и не опускается; душа моя отказывается от утешения.
你叫我不能闭眼; 我烦乱不安,甚至不能说话。
nǐ jiào wǒ bù néng bì yǎn ; wǒ fán luàn bù ān , shèn zhì bù néng shuō huà 。
Вспоминаю о Боге и трепещу; помышляю, и изнемогает дух мой.
我追想古时之日, 上古之年。
wǒ zhuī xiǎng gǔ shí zhī rì , shàng gǔ zhī nián 。
Ты не даешь мне сомкнуть очей моих; я потрясен и не могу говорить.
我想起我夜间的歌曲,扪心自问; 我心里也仔细省察。
wǒ xiǎng qǐ wǒ yè jiān de gē qǔ , mén xīn zì wèn ; wǒ xīn lǐ yě zǐ xì xǐng chá 。
Размышляю о днях древних, о летах веков минувших;
难道主要永远丢弃我, 不再施恩吗?
nán dào zhǔ yào yǒng yuǎn diū qì wǒ , bú zài shī ēn ma ?
припоминаю песни мои в ночи, беседую с сердцем моим, и дух мой испытывает:
难道他的慈爱永远穷尽, 他的应许世世废弃吗?
nán dào tā de cí ài yǒng yuǎn qióng jìn , tā de yīng xǔ shì shì fèi qì ma ?
неужели навсегда отринул Господь, и не будет более благоволить?
难道 神忘记开恩, 因发怒就止住他的慈悲吗? (细拉)
nán dào shén wàng jì kāi ēn , yīn fā nù jiù zhǐ zhù tā de cí bēi ma ? ( xì lā )
неужели навсегда престала милость Его, и пресеклось слово Его в род и род?
我便说:这是我的懦弱, 但我要追念至高者显出右手之年代。
wǒ biàn shuō : zhè shì wǒ de nuò ruò , dàn wǒ yào zhuī niàn zhì gāo zhě xiǎn chū yòu shǒu zhī nián dài 。
неужели Бог забыл миловать? Неужели во гневе затворил щедроты Свои?
我要提说耶和华所行的; 我要记念你古时的奇事。
wǒ yào tí shuō yē hé huá suǒ xíng de ; wǒ yào jì niàn nǐ gǔ shí de qí shì 。
И сказал я: “вот мое горе - изменение десницы Всевышнего”.
我也要思想你的经营, 默念你的作为。
wǒ yě yào sī xiǎng nǐ de jīng yíng , mò niàn nǐ de zuò wéi 。
Буду вспоминать о делах Господа; буду вспоминать о чудесах Твоих древних;
神啊,你的作为是洁净的; 有何神大如 神呢?
shén a , nǐ de zuò wéi shì jié jìng de ; yǒu hé shén dà rú shén ne ?
буду вникать во все дела Твои, размышлять о великих Твоих деяниях.
你是行奇事的 神; 你曾在列邦中彰显你的能力。
nǐ shì xíng qí shì de shén ; nǐ céng zài liè bāng zhōng zhāng xiǎn nǐ de néng lì 。
Боже! свят путь Твой. Кто Бог так великий, как Бог наш!
你曾用你的膀臂赎了你的民, 就是雅各和约瑟的子孙。 (细拉)
nǐ céng yòng nǐ de bǎng bì shú le nǐ de mín , jiù shì yǎ gè hé yuē sè de zǐ sūn 。 ( xì lā )
Ты - Бог, творящий чудеса; Ты явил могущество Свое среди народов;
神啊,诸水见你, 一见就都惊惶; 深渊也都战抖。
shén a , zhū shuǐ jiàn nǐ , yí jiàn jiù dōu jīng huáng ; shēn yuān yě dōu zhàn dǒu 。
Ты избавил мышцею народ Твой, сынов Иакова и Иосифа.
云中倒出水来; 天空发出响声; 你的箭也飞行四方。
yún zhōng dǎo chū shuǐ lái ; tiān kōng fā chū xiǎng shēng ; nǐ de jiàn yě fēi xíng sì fāng 。
Видели Тебя, Боже, воды, видели Тебя воды и убоялись, и вострепетали бездны.
你的雷声在旋风中; 电光照亮世界; 大地战抖震动。
nǐ de léi shēng zài xuán fēng zhōng ; diàn guāng zhào liàng shì jiè ; dà dì zhàn dǒu zhèn dòng 。
Облака изливали воды, тучи издавали гром, и стрелы Твои летали.
你的道在海中; 你的路在大水中; 你的脚踪无人知道。
nǐ de dào zài hǎi zhōng ; nǐ de lù zài dà shuǐ zhōng ; nǐ de jiǎo zōng wú rén zhī dào 。
Глас грома Твоего в круге небесном; молнии освещали вселенную; земля содрогалась и тряслась.
你曾借摩西和亚伦的手引导你的百姓, 好像羊群一般。
nǐ céng jiè mó xī hé yà lún de shǒu yǐn dǎo nǐ de bǎi xìng , hǎo xiàng yáng qún yì bān 。
Путь Твой в море, и стезя Твоя в водах великих, и следы Твои неведомы.
Как стадо, вел Ты народ Твой рукою Моисея и Аарона.
Проверьте себя по этой главе
Быстрый тест на 10 слов.