中文圣经

Псалтырь 81

изучено 0/155

nǐ men dāng xiàng shén — wǒ men de lì liàng dà shēng huān hū , xiàng yǎ gè de shén fā shēng huān lè !

Начальнику хора. На Гефском орудии. Псалом Асафа.

chàng qǐ shī gē , dǎ shǒu gǔ , tán měi qín yǔ sè 。

Радостно пойте Богу, твердыне нашей; восклицайте Богу Иакова;

dāng zài yuè shuò bìng yuè wàng — wǒ men guò jié de rì qī chuī jiǎo ,

возьмите псалом, дайте тимпан, сладкозвучные гусли с псалтирью;

yīn zhè shì wèi yǐ sè liè dìng de lǜ lì , shì yǎ gè shén de diǎn zhāng 。

трубите в новомесячие трубою, в определенное время, в день праздника нашего;

tā qù gōng jī āi jí dì de shí hòu , zài yuē sè zhōng jiān lì cǐ wèi zhèng 。 wǒ zài nà lǐ tīng jiàn wǒ suǒ bù míng bái de yán yǔ :

ибо это закон для Израиля, устав от Бога Иаковлева.

使

shén shuō : wǒ shǐ nǐ de jiān dé tuō zhòng dàn , nǐ de shǒu fàng xià kuāng zǐ 。

Он установил это во свидетельство для Иосифа, когда он вышел из земли Египетской, где услышал звуки языка, которого не знал:

。 (

nǐ zài jí nán zhōng hū qiú , wǒ jiù dā jiù nǐ ; wǒ zài léi de yǐn mì chù yīng yǔn nǐ , zài mǐ lì bā shuǐ nà lǐ shì yàn nǐ 。 ( xì lā )

“Я снял с рамен его тяжести, и руки его освободились от корзин.

wǒ de mín nǎ , nǐ dāng tīng , wǒ yào quàn jiè nǐ ; yǐ sè liè a , shèn yuàn nǐ kěn tīng cóng wǒ 。

В бедствии ты призвал Меня, и Я избавил тебя; из среды грома Я услышал тебя, при водах Меривы испытал тебя.

zài nǐ dāng zhōng , bù kě yǒu bié de shén ; wài bāng de shén , nǐ yě bù kě xià bài 。

Слушай, народ Мой, и Я буду свидетельствовать тебе: Израиль! о, если бы ты послушал Меня!

wǒ shì yē hé huá — nǐ de shén , céng bǎ nǐ cóng āi jí dì lǐng shàng lái ; nǐ yào dà dà zhāng kǒu , wǒ jiù gěi nǐ chōng mǎn 。

Да не будет у тебя иного бога, и не поклоняйся богу чужеземному.

wú nài , wǒ de mín bù tīng wǒ de shēng yīn ; yǐ sè liè quán bù lǐ wǒ 。

Я Господь, Бог твой, изведший тебя из земли Египетской; открой уста твои, и Я наполню их”.

便

wǒ biàn rèn píng tā men xīn lǐ gāng yìng , suí zì jǐ de jì móu ér xíng 。

Но народ Мой не слушал гласа Моего, и Израиль не покорялся Мне;

shèn yuàn wǒ de mín kěn tīng cóng wǒ , yǐ sè liè kěn xíng wǒ de dào ,

потому Я оставил их упорству сердца их, пусть ходят по своим помыслам.

便

wǒ biàn sù sù zhì fú tā men de chóu dí , fǎn shǒu gōng jī tā men de dí rén 。

О, если бы народ Мой слушал Меня и Израиль ходил Моими путями!

hèn yē hé huá de rén bì lái tóu xiáng , dàn tā de bǎi xìng bì yǒng jiǔ cháng cún 。

Я скоро смирил бы врагов их и обратил бы руку Мою на притеснителей их:

tā yě bì ná shàng hǎo de mài zi gěi tā men chī , yòu ná cóng pán shí chū de fēng mì jiào tā men bǎo zú 。

ненавидящие Господа раболепствовали бы им, а их благоденствие продолжалось бы навсегда;

Я питал бы их туком пшеницы и насыщал бы их медом из скалы.

Проверьте себя по этой главе

Быстрый тест на 10 слов.