中文圣经

Послание к Римлянам 12

изучено 0/200

suǒ yǐ , dì xiong men , wǒ yǐ shén de cí bēi quàn nǐ men , jiāng shēn tǐ xiàn shàng , dàng zuò huó jì , shì shèng jié de , shì shén suǒ xǐ yuè de ; nǐ men rú cǐ shì fèng nǎi shì lǐ suǒ dāng rán de 。

Итак умоляю вас, братия, милосердием Божиим, представьте тела ваши в жертву живую, святую, благоугодную Богу, для разумного служения вашего,

bú yào xiào fǎ zhè ge shì jiè , zhǐ yào xīn yì gēng xīn ér biàn huà , jiào nǐ men chá yàn hé wèi shén de shàn liáng 、 chún quán 、 kě xǐ yuè de zhǐ yì 。

и не сообразуйтесь с веком сим, но преобразуйтесь обновлением ума вашего, чтобы вам познавать, что есть воля Божия, благая, угодная и совершенная.

wǒ píng zhe suǒ cì wǒ de ēn duì nǐ men gè rén shuō : bú yào kàn zì jǐ guò yú suǒ dāng kàn de ; yào zhào zhe shén suǒ fēn gěi gè rén xìn xīn de dà xiǎo , kàn dé hé hū zhōng dào 。

По данной мне благодати, всякому из вас говорю: не думайте о себе более, нежели должно думать; но думайте скромно, по мере веры, какую каждому Бог уделил.

zhèng rú wǒ men yí gè shēn zi shàng yǒu hǎo xiē zhī tǐ , zhī tǐ yě bù dōu shì yí yàng de yòng chu 。

Ибо как в одном теле у нас много членов, но не у всех членов одно и то же дело,

wǒ men zhè xǔ duō rén , zài jī dū lǐ chéng wéi yì shēn , hù xiāng lián luò zuò zhī tǐ , yě shì rú cǐ 。

так мы, многие, составляем одно тело во Христе, а порознь один для другого члены.

àn wǒ men suǒ dé de ēn cì , gè yǒu bù tóng 。 huò shuō yù yán , jiù dāng zhào zhe xìn xīn de chéng dù shuō yù yán ;

И как, по данной нам благодати, имеем различные дарования, то имеешь ли пророчество, пророчествуй по мере веры;

huò zuò zhí shì , jiù dāng zhuān yī zhí shì ; huò zuò jiào dǎo de , jiù dāng zhuān yī jiào dǎo ;

имеешь ли служение, пребывай в служении; учитель ли, - в учении;

huò zuò quàn huà de , jiù dāng zhuān yī quàn huà ; shī shě de , jiù dāng chéng shí ; zhì lǐ de , jiù dāng yīn qín ; lián mǐn rén de , jiù dāng gān xīn 。

увещатель ли, увещевай; раздаватель ли, раздавай в простоте; начальник ли, начальствуй с усердием; благотворитель ли, благотвори с радушием.

ài rén bù kě xū jiǎ 。 è , yào yàn wù ; shàn , yào qīn jìn 。

Любовь да будет непритворна; отвращайтесь зла, прилепляйтесь к добру;

ài dì xiong , yào bǐ cǐ qīn rè ; gōng jìng rén , yào bǐ cǐ tuī ràng 。

будьте братолюбивы друг к другу с нежностью; в почтительности друг друга предупреждайте;

yīn qín , bù kě lǎn duò ; yào xīn lǐ huǒ rè , cháng cháng fú shì zhǔ 。

в усердии не ослабевайте; духом пламенейте; Господу служите;

zài zhǐ wàng zhōng yào xǐ lè ; zài huàn nàn zhōng yào rěn nài ; dǎo gào yào héng qiè 。

утешайтесь надеждою; в скорби будьте терпеливы, в молитве постоянны;

shèng tú quē fá , yào bāng bǔ ; kè , yào yí wèi dì kuǎn dài 。

в нуждах святых принимайте участие; ревнуйте о странноприимстве.

bī pò nǐ men de , yào gěi tā men zhù fú ; zhǐ yào zhù fú , bù kě zhòu zǔ 。

Благословляйте гонителей ваших; благословляйте, а не проклинайте.

yǔ xǐ lè de rén yào tóng lè ; yǔ āi kū de rén yào tóng kū 。

Радуйтесь с радующимися и плачьте с плачущими.

yào bǐ cǐ tóng xīn ; bú yào zhì qì gāo dà , dǎo yào fǔ jiù bēi wēi de rén 。 bú yào zì yǐ wéi cōng ming 。

Будьте единомысленны между собою; не высокомудрствуйте, но последуйте смиренным; не мечтайте о себе;

bú yào yǐ è bào è ; zhòng rén yǐ wéi měi de shì yào liú xīn qù zuò 。

никому не воздавайте злом за зло, но пекитесь о добром перед всеми человеками.

ruò shì néng xíng , zǒng yào jìn lì yǔ zhòng rén hé mù 。

Если возможно с вашей стороны, будьте в мире со всеми людьми.

:「:『。』」

qīn ài de dì xiong , bú yào zì jǐ shēn yuān , nìng kě ràng bù , tīng píng zhǔ nù ; yīn wèi jīng shàng jì zhe :「 zhǔ shuō :『 shēn yuān zài wǒ , wǒ bì bào yìng 。』」

Не мстите за себя, возлюбленные, но дайте место гневу Божию. Ибо написано: Мне отмщение, Я воздам, говорит Господь.

,「饿。」

suǒ yǐ ,「 nǐ de chóu dí ruò è le , jiù gěi tā chī , ruò kě le , jiù gěi tā hē ; yīn wèi nǐ zhè yàng xíng jiù shì bǎ tàn huǒ duī zài tā de tóu shàng 。」

Итак, если враг твой голоден, накорми его; если жаждет, напой его: ибо, делая сие, ты соберешь ему на голову горящие уголья.

nǐ bù kě wèi è suǒ shèng , fǎn yào yǐ shàn shèng è 。

Не будь побежден злом, но побеждай зло добром.

Проверьте себя по этой главе

Быстрый тест на 10 слов.