Послание к Римлянам 16
我对你们举荐我们的姊妹非比;她是坚革哩教会中的女执事。
wǒ duì nǐ men jǔ jiàn wǒ men de zǐ mèi fēi bǐ ; tā shì jiān gé lī jiào huì zhōng de nǚ zhí shì 。
Представляю вам Фиву, сестру нашу, диакониссу церкви Кенхрейской.
请你们为主接待她,合乎圣徒的体统。她在何事上要你们帮助,你们就帮助她;因她素来帮助许多人,也帮助了我。
qǐng nǐ men wèi zhǔ jiē dài tā , hé hū shèng tú de tǐ tǒng 。 tā zài hé shì shàng yào nǐ men bāng zhù , nǐ men jiù bāng zhù tā ; yīn tā sù lái bāng zhù xǔ duō rén , yě bāng zhù le wǒ 。
Примите ее для Господа, как прилично святым, и помогите ей, в чем она будет иметь нужду у вас, ибо и она была помощницею многим и мне самому.
问百基拉和亚居拉安。他们在基督耶稣里与我同工,
wèn bǎi jī lā hé yà jū lā ān 。 tā men zài jī dū yē sū lǐ yǔ wǒ tóng gōng ,
Приветствуйте Прискиллу и Акилу, сотрудников моих во Христе Иисусе
也为我的命将自己的颈项置之度外。不但我感谢他们,就是外邦的众教会也感谢他们。
yě wèi wǒ de mìng jiāng zì jǐ de jǐng xiàng zhì zhī dù wài 。 bú dàn wǒ gǎn xiè tā men , jiù shì wài bāng de zhòng jiào huì yě gǎn xiè tā men 。
которые голову свою полагали за мою душу, которых не я один благодарю, но и все церкви из язычников, и домашнюю их церковь.
又问在他们家中的教会安。问我所亲爱的以拜尼土安;他在亚细亚是归基督初结的果子。
yòu wèn zài tā men jiā zhōng de jiào huì ān 。 wèn wǒ suǒ qīn ài de yǐ bài ní tǔ ān ; tā zài yà xì yà shì guī jī dū chū jié de guǒ zǐ 。
Приветствуйте возлюбленного моего Епенета, который есть начаток Ахаии для Христа.
又问马利亚安;她为你们多受劳苦。
yòu wèn mǎ lì yà ān ; tā wèi nǐ men duō shòu láo kǔ 。
Приветствуйте Мариам, которая много трудилась для нас.
又问我亲属与我一同坐监的安多尼古和犹尼亚安;他们在使徒中是有名望的,也是比我先在基督里。
yòu wèn wǒ qīn shǔ yǔ wǒ yì tóng zuò jiān de ān duō ní gǔ hé yóu ní yà ān ; tā men zài shǐ tú zhōng shì yǒu míng wàng de , yě shì bǐ wǒ xiān zài jī dū lǐ 。
Приветствуйте Андроника и Юнию, сродников моих и узников со мною, прославившихся между Апостолами и прежде меня еще уверовавших во Христа.
又问我在主里面所亲爱的暗伯利安。
yòu wèn wǒ zài zhǔ lǐ miàn suǒ qīn ài de àn bó lì ān 。
Приветствуйте Амплия, возлюбленного мне в Господе.
又问在基督里与我们同工的耳巴奴,并我所亲爱的士大古安。
yòu wèn zài jī dū lǐ yǔ wǒ men tóng gōng de ěr bā nú , bìng wǒ suǒ qīn ài dī shì dà gǔ ān 。
Приветствуйте Урбана, сотрудника нашего во Христе, и Стахия, возлюбленного мне.
又问在基督里经过试验的亚比利安。问亚利多布家里的人安。
yòu wèn zài jī dū lǐ jīng guò shì yàn de yà bǐ lì ān 。 wèn yà lì duō bù jiā lǐ de rén ān 。
Приветствуйте Апеллеса, испытанного во Христе. Приветствуйте верных из дома Аристовулова.
又问我亲属希罗天安。问拿其数家在主里的人安。
yòu wèn wǒ qīn shǔ xī luó tiān ān 。 wèn ná qí shù jiā zài zhǔ lǐ de rén ān 。
Приветствуйте Иродиона, сродника моего. Приветствуйте из домашних Наркисса тех, которые в Господе.
又问为主劳苦的土非拿氏和土富撒氏安。问可亲爱为主多受劳苦的彼息氏安。
yòu wèn wéi zhǔ láo kǔ de tǔ fēi ná shì hé tǔ fù sā shì ān 。 wèn kě qīn ài wéi zhǔ duō shòu láo kǔ de bǐ xī shì ān 。
Приветствуйте Трифену и Трифосу, трудящихся о Господе. Приветствуйте Персиду возлюбленную, которая много потрудилась о Господе.
又问在主蒙拣选的鲁孚和他母亲安;他的母亲就是我的母亲。
yòu wèn zài zhǔ méng jiǎn xuǎn de lǔ fú hé tā mǔ qīn ān ; tā de mǔ qīn jiù shì wǒ de mǔ qīn 。
Приветствуйте Руфа, избранного в Господе, и матерь его и мою.
又问亚逊其土、弗勒干、黑米、八罗巴、黑马,并与他们在一处的弟兄们安。
yòu wèn yà xùn qí tǔ 、 fú lè gān 、 hēi mǐ 、 bā luó bā 、 hēi mǎ , bìng yǔ tā men zài yí chù de dì xiong men ān 。
Приветствуйте Асинкрита, Флегонта, Ерма, Патрова, Ермия и других с ними братьев.
又问非罗罗古和犹利亚,尼利亚和他姊妹,同阿林巴并与他们在一处的众圣徒安。
yòu wèn fēi luó luó gǔ hé yóu lì yà , ní lì yà hé tā zǐ mèi , tóng ā lín bā bìng yǔ tā men zài yí chù de zhòng shèng tú ān 。
Приветствуйте Филолога и Юлию, Нирея и сестру его, и Олимпана, и всех с ними святых.
你们亲嘴问安,彼此务要圣洁。基督的众教会都问你们安。
nǐ men qīn zuǐ wèn ān , bǐ cǐ wù yào shèng jié 。 jī dū de zhòng jiào huì dōu wèn nǐ men ān 。
Приветствуйте друг друга с целованием святым. Приветствуют вас все церкви Христовы.
弟兄们,那些离间你们、叫你们跌倒、背乎所学之道的人,我劝你们要留意躲避他们。
dì xiong men , nà xiē lí jiàn nǐ men 、 jiào nǐ men diē dǎo 、 bèi hū suǒ xué zhī dào de rén , wǒ quàn nǐ men yào liú yì duǒ bì tā men 。
Умоляю вас, братия, остерегайтесь производящих разделения и соблазны, вопреки учению, которому вы научились, и уклоняйтесь от них;
因为这样的人不服事我们的主基督,只服事自己的肚腹,用花言巧语诱惑那些老实人的心。
yīn wèi zhè yàng de rén bù fú shì wǒ men de zhǔ jī dū , zhī fú shì zì jǐ de dù fù , yòng huā yán qiǎo yǔ yòu huò nà xiē lǎo shí rén de xīn 。
ибо такие люди служат не Господу нашему Иисусу Христу, а своему чреву, и ласкательством и красноречием обольщают сердца простодушных.
你们的顺服已经传于众人,所以我为你们欢喜;但我愿意你们在善上聪明,在恶上愚拙。
nǐ men de shùn fú yǐ jīng zhuàn yú zhòng rén , suǒ yǐ wǒ wèi nǐ men huān xǐ ; dàn wǒ yuàn yì nǐ men zài shàn shàng cōng ming , zài è shàng yú zhuō 。
Ваша покорность вере всем известна; посему я радуюсь за вас, но желаю, чтобы вы были мудры на добро и просты на зло.
赐平安的 神快要将撒但践踏在你们脚下。愿我主耶稣基督的恩常和你们同在!
cì píng ān de shén kuài yào jiāng sā dàn jiàn tà zài nǐ men jiǎo xià 。 yuàn wǒ zhǔ yē sū jī dū de ēn cháng hé nǐ men tóng zài !
Бог же мира сокрушит сатану под ногами вашими вскоре. Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами! Аминь.
与我同工的提摩太,和我的亲属路求、耶孙、所西巴德,问你们安。
yǔ wǒ tóng gōng de tí mó tài , hé wǒ de qīn shǔ lù qiú 、 yē sūn 、 suǒ xī bā dé , wèn nǐ men ān 。
Приветствуют вас Тимофей, сотрудник мой, и Луций, Иасон и Сосипатр, сродники мои.
我这代笔写信的德提,在主里面问你们安。
wǒ zhè dài bǐ xiě xìn de dé tí , zài zhǔ lǐ miàn wèn nǐ men ān 。
Приветствую вас в Господе и я, Тертий, писавший сие послание.
那接待我、也接待全教会的该犹问你们安。
nà jiē dài wǒ 、 yě jiē dài quán jiào huì de gāi yóu wèn nǐ men ān 。
Приветствует вас Гаий, странноприимец мой и всей церкви. Приветствует вас Ераст, городской казнохранитель, и брат Кварт.
城内管银库的以拉都和兄弟括土问你们安。
chéng nèi guǎn yín kù de yǐ lā dōu hé xiōng dì kuò tǔ wèn nǐ men ān 。
Благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь
惟有 神能照我所传的福音和所讲的耶稣基督,并照永古隐藏不言的奥秘,坚固你们的心。
wéi yǒu shén néng zhào wǒ suǒ chuán de fú yīn hé suǒ jiǎng de yē sū jī dū , bìng zhào yǒng gǔ yǐn cáng bù yán de ào mì , jiān gù nǐ men de xīn 。
这奥秘如今显明出来,而且按着永生 神的命,借众先知的书指示万国的民,使他们信服真道。
zhè ào mì rú jīn xiǎn míng chū lái , ér qiě àn zhe yǒng shēng shén de mìng , jiè zhòng xiān zhī de shū zhǐ shì wàn guó de mín , shǐ tā men xìn fú zhēn dào 。
愿荣耀,因耶稣基督,归与独一全智的 神,直到永远。阿们!
yuàn róng yào , yīn yē sū jī dū , guī yǔ dú yì quán zhì de shén , zhí dào yǒng yuǎn 。 ā men !
Проверьте себя по этой главе
Быстрый тест на 10 слов.