中文圣经

Книга Руфь 1

изучено 0/218

dāng shì shī bǐng zhèng de shí hòu , guó zhōng zāo yù jī huāng 。 zài yóu dà de bó lì héng , yǒu yí gè rén dài zhe qī zǐ hé liǎng gè ér zi wǎng mó yā dì qù jì jū 。

В те дни, когда управляли судьи, случился голод на земле. И пошел один человек из Вифлеема Иудейского со своею женою и двумя сыновьями своими жить на полях Моавитских.

zhè rén míng jiào yǐ lì mǐ lè , tā de qī míng jiào ná é mǐ ; tā liǎng gè ér zi , yí gè míng jiào mǎ lún , yí gè míng jiào jī lián , dōu shì yóu dà bó lì héng de yǐ fǎ tā rén 。 tā men dào le mó yā dì , jiù zhù zài nà lǐ 。

Имя человека того Елимелех, имя жены его Ноеминь, а имена двух сынов его Махлон и Хилеон; они были Ефрафяне из Вифлеема Иудейского. И пришли они на поля Моавитские и остались там.

hòu lái ná é mǐ de zhàng fu yǐ lì mǐ lè sǐ le , shèng xià fù rén hé tā liǎng gè ér zi 。

И умер Елимелех, муж Ноемини, и осталась она с двумя сыновьями своими.

zhè liǎng gè ér zi qǔ le mó yā nǚ zǐ wèi qī , yí gè míng jiào é ěr bā , yí gè míng jiào lù dé , zài nà lǐ zhù le yuē yǒu shí nián 。

Они взяли себе жен из Моавитянок, имя одной Орфа, а имя другой Руфь, и жили там около десяти лет.

mǎ lún hé jī lián èr rén yě sǐ le , shèng xià ná é mǐ , méi yǒu zhàng fu , yě méi yǒu ér zi 。

Но потом и оба сына ее, Махлон и Хилеон, умерли, и осталась та женщина после обоих своих сыновей и после мужа своего.

tā jiù yǔ liǎng gè ér fù qǐ shēn , yào cóng mó yā dì guī huí ; yīn wèi tā zài mó yā dì tīng jiàn yē hé huá juàn gù zì jǐ de bǎi xìng , cì liáng shí yǔ tā men 。

И встала она со снохами своими и пошла обратно с полей Моавитских, ибо услышала на полях Моавитских, что Бог посетил народ Свой и дал им хлеб.

yú shì tā hé liǎng gè ér fù qǐ xíng lí kāi suǒ zhù de dì fāng , yào huí yóu dà dì qù 。

И вышла она из того места, в котором жила, и обе снохи ее с нею. Когда они шли по дороге, возвращаясь в землю Иудейскую,

:「

ná é mǐ duì liǎng gè ér fù shuō :「 nǐ men gè rén huí niáng jiā qù ba 。 yuàn yē hé huá ēn dài nǐ men , xiàng nǐ men ēn dài yǐ sǐ de rén yǔ wǒ yí yàng !

Ноеминь сказала двум снохам своим: пойдите, возвратитесь каждая в дом матери своей; да сотворит Господь с вами милость, как вы поступали с умершими и со мною!

使!」

yuàn yē hé huá shǐ nǐ men gè zài xīn fū jiā zhōng dé píng ān !」 yú shì ná é mǐ yǔ tā men qīn zuǐ 。 tā men jiù fàng shēng ér kū ,

да даст вам Господь, чтобы вы нашли пристанище каждая в доме своего мужа! И поцеловала их. Но они подняли вопль и плакали

:「。」

shuō :「 bù rán , wǒ men bì yǔ nǐ yì tóng huí nǐ běn guó qù 。」

и сказали: нет, мы с тобою возвратимся к народу твоему.

:「

ná é mǐ shuō :「 wǒ nǚ ér men nǎ , huí qù ba ! wèi hé yào gēn wǒ qù ne ? wǒ hái néng shēng zǐ zuò nǐ men de zhàng fu ma ?

Ноеминь же сказала: возвратитесь, дочери мои; зачем вам идти со мною? Разве еще есть у меня сыновья в моем чреве, которые были бы вам мужьями?

wǒ nǚ ér men nǎ , huí qù ba ! wǒ nián jì lǎo mài , bù néng zài yǒu zhàng fu ; jí huò shuō , wǒ hái yǒu zhǐ wàng , jīn yè yǒu zhàng fu kě yǐ shēng zǐ ,

Возвратитесь, дочери мои, пойдите, ибо я уже стара, чтоб быть замужем. Да если б я и сказала: “есть мне еще надежда”, и даже если бы я сию же ночь была с мужем и потом родила сыновей,

。」

nǐ men qǐ néng děng zhe tā men zhǎng dà ne ? nǐ men qǐ néng děng zhe tā men bú jià bié rén ne ? wǒ nǚ ér men nǎ , bú yào zhè yàng 。 wǒ wèi nǐ men de yuán gù shèn shì chóu kǔ , yīn wèi yē hé huá shēn shǒu gōng jī wǒ 。」

то можно ли вам ждать, пока они выросли бы? можно ли вам медлить и не выходить замуж? Нет, дочери мои, я весьма сокрушаюсь о вас, ибо рука Господня постигла меня.

liǎng gè ér fù yòu fàng shēng ér kū , é ěr bā yǔ pó po qīn zuǐ ér bié , zhǐ shì lù dé shè bù dé ná é mǐ 。

Они подняли вопль и опять стали плакать. И Орфа простилась со свекровью своею и возвратилась к народу своему, а Руфь осталась с нею.

:「!」

ná é mǐ shuō :「 kàn nǎ , nǐ sǎo zi yǐ jīng huí tā běn guó hé tā suǒ bài de shén nà lǐ qù le , nǐ yě gēn zhe nǐ sǎo zi huí qù ba !」

Ноеминь сказала Руфи: вот, невестка твоя возвратилась к народу своему и к своим богам; возвратись и ты вслед за невесткою твоею.

:「宿宿

lù dé shuō :「 bú yào cuī wǒ huí qù bù gēn suí nǐ 。 nǐ wǎng nǎ lǐ qù , wǒ yě wǎng nà lǐ qù ; nǐ zài nǎ lǐ zhù sù , wǒ yě zài nà lǐ zhù sù ; nǐ de guó jiù shì wǒ de guó , nǐ de shén jiù shì wǒ de shén 。

Но Руфь сказала: не принуждай меня оставить тебя и возвратиться от тебя; но куда ты пойдешь, туда и я пойду, и где ты жить будешь, там и я буду жить; народ твой будет моим народом, и твой Бог - моим Богом;

使。」

nǐ zài nǎ lǐ sǐ , wǒ yě zài nà lǐ sǐ , yě zàng zài nà lǐ 。 chú fēi sǐ néng shǐ nǐ wǒ xiāng lí ! bù rán , yuàn yē hé huá chóng chóng dì jiàng fá yǔ wǒ 。」

и где ты умрешь, там и я умру и погребена буду; пусть то и то сделает мне Господь, и еще больше сделает; смерть одна разлучит меня с тобою.

ná é mǐ jiàn lù dé dìng yì yào gēn suí zì jǐ qù , jiù bú zài quàn tā le 。

Ноеминь, видя, что она твердо решилась идти с нею, перестала уговаривать ее.

:「?」

yú shì èr rén tóng háng , lái dào bó lì héng 。 tā men dào le bó lì héng , hé chéng de rén jiù dōu jīng yà 。 fù nǚ men shuō :「 zhè shì ná é mǐ ma ?」

И шли обе они, доколе не пришли в Вифлеем. Когда пришли они в Вифлеем, весь город пришел в движение от них, и говорили: это Ноеминь?

:「使

ná é mǐ duì tā men shuō :「 bú yào jiào wǒ ná é mǐ , yào jiào wǒ mǎ lā , yīn wèi quán néng zhě shǐ wǒ shòu le dà kǔ 。

Она сказала им: не называйте меня Ноеминью, а называйте меня Марою, потому что Вседержитель послал мне великую горесть;

使使?」

wǒ mǎn mǎn dì chū qù , yē hé huá shǐ wǒ kōng kòng dì huí lái 。 yē hé huá jiàng huò yǔ wǒ ; quán néng zhě shǐ wǒ shòu kǔ 。 jì shì zhè yàng , nǐ men wèi hé hái jiào wǒ ná é mǐ ne ?」

я вышла отсюда с достатком, а возвратил меня Господь с пустыми руками; зачем называть меня Ноеминью, когда Господь заставил меня страдать, и Вседержитель послал мне несчастье?

ná é mǐ hé tā ér fù mó yā nǚ zǐ lù dé , cóng mó yā dì huí lái dào bó lì héng , zhèng shì dòng shǒu gē dà mài de shí hòu 。

И возвратилась Ноеминь, и с нею сноха ее Руфь Моавитянка, пришедшая с полей Моавитских, и пришли они в Вифлеем в начале жатвы ячменя.

Проверьте себя по этой главе

Быстрый тест на 10 слов.