Mwanzo 36
以扫就是以东,他的后代记在下面。
yǐ sǎo jiù shì yǐ dōng , tā de hòu dài jì zài xià miàn 。
Hivi ndivyo vizazi vya Esau (yaani Edomu).
以扫娶迦南的女子为妻,就是赫人以伦的女儿亚大和希未人祭便的孙女、亚拿的女儿阿何利巴玛,
yǐ sǎo qǔ jiā nán de nǚ zǐ wèi qī , jiù shì hè rén yǐ lún de nǚ ér yà dà hé xī wèi rén jì biàn de sūn nǚ 、 yà ná de nǚ ér ā hé lì bā mǎ ,
Esau akaoa wake kutoka miongoni mwa wanawake wa Kanaani: Ada binti wa Eloni Mhiti, Oholibama binti wa Ana, mjukuu wa kike wa Sibeoni Mhivi,
又娶了以实玛利的女儿、尼拜约的妹子巴实抹。
yòu qǔ le yǐ shí mǎ lì de nǚ ér 、 ní bài yuē de mèi zǐ bā shí mǒ 。
pia akaoa Basemathi binti wa Ishmaeli, dada yake Nebayothi.
亚大给以扫生了以利法;巴实抹生了流珥;
yà dà gěi yǐ sǎo shēng le yǐ lì fǎ ; bā shí mǒ shēng le liú ěr ;
Ada akamzalia Esau Elifazi, Basemathi akamzaa Reueli,
阿何利巴玛生了耶乌施、雅兰、可拉。这都是以扫的儿子,是在迦南地生的。
ā hé lì bā mǎ shēng le yē wū shī 、 yǎ lán 、 kě lā 。 zhè dōu shì yǐ sǎo de ér zi , shì zài jiā nán dì shēng de 。
Oholibama akamzaa Yeushi, Yalamu na Kora. Hawa ndio wana wa Esau waliozaliwa kwake huko Kanaani.
以扫带着他的妻子、儿女,与家中一切的人口,并他的牛羊、牲畜,和一切货财,就是他在迦南地所得的,往别处去,离了他兄弟雅各。
yǐ sǎo dài zhe tā de qī zǐ 、 ér nǚ , yǔ jiā zhōng yí qiè de rén kǒu , bìng tā de niú yáng 、 shēng chù , hé yí qiè huò cái , jiù shì tā zài jiā nán dì suǒ dé de , wǎng bié chù qù , lí le tā xiōng dì yǎ gè 。
Esau akawachukua wake zake, watoto wake wa kiume na wa kike na wote wa nyumbani mwake, mifugo yake pamoja na wanyama wake wengine wote na mali yake yote ambayo alikuwa ameipata akiwa Kanaani, akahamia katika nchi iliyo mbali na Yakobo ndugu yake.
因为二人的财物群畜甚多,寄居的地方容不下他们,所以不能同居。
yīn wèi èr rén de cái wù qún chù shèn duō , jì jū de dì fāng róng bú xià tā men , suǒ yǐ bù néng tóng jū 。
Mali zao zilikuwa nyingi sana kiasi kwamba haikuwa rahisi wao kuishi pamoja, nchi waliyokuwa wakiishi isingewatosha wote kwa ajili ya mifugo yao.
于是以扫住在西珥山里;以扫就是以东。
yú shì yǐ sǎo zhù zài xī ěr shān lǐ ; yǐ sǎo jiù shì yǐ dōng 。
Kwa hiyo Esau (ambaye ni Edomu) aliishi katika nchi ya kilima huko Seiri.
以扫是西珥山里以东人的始祖,他的后代记在下面。
yǐ sǎo shì xī ěr shān lǐ yǐ dōng rén de shǐ zǔ , tā de hòu dài jì zài xià miàn 。
Hawa ndio wazao wa Esau, baba wa Waedomu, katika nchi ya kilima cha Seiri.
以扫众子的名字如下。以扫的妻子亚大生以利法;以扫的妻子巴实抹生流珥。
yǐ sǎo zhòng zǐ de míng zì rú xià 。 yǐ sǎo de qī zǐ yà dà shēng yǐ lì fǎ ; yǐ sǎo de qī zǐ bā shí mǒ shēng liú ěr 。
Haya ndiyo majina ya wana wa Esau: Elifazi, mwana wa Esau ambaye mkewe Ada alimzalia; na Reueli, mwana wa Esau ambaye mkewe Basemathi alimzalia.
以利法的儿子是提幔、阿抹、洗玻、迦坦、基纳斯。
yǐ lì fǎ de ér zi shì tí màn 、 ā mǒ 、 xǐ bō 、 jiā tǎn 、 jī nà sī 。
Wana wa Elifazi ni: Temani, Omari, Sefo, Gatamu na Kenazi.
亭纳是以扫儿子以利法的妾;她给以利法生了亚玛力。这是以扫的妻子亚大的子孙。
tíng nà shì yǐ sǎo ér zi yǐ lì fǎ de qiè ; tā gěi yǐ lì fǎ shēng le yà mǎ lì 。 zhè shì yǐ sǎo de qī zǐ yà dà de zǐ sūn 。
Elifazi mwana wa Esau alikuwa pia na suria aliyeitwa Timna, ambaye alimzalia Amaleki. Hawa ndio waliokuwa wajukuu wa Ada mke wa Esau.
流珥的儿子是拿哈、谢拉、沙玛、米撒。这是以扫妻子巴实抹的子孙。
liú ěr de ér zi shì ná hā 、 xiè lā 、 shā mǎ 、 mǐ sā 。 zhè shì yǐ sǎo qī zǐ bā shí mǒ de zǐ sūn 。
Wana wa Reueli ni: Nahathi, Zera, Shama na Miza. Hawa ndio waliokuwa wajukuu wa Basemathi mkewe Esau.
以扫的妻子阿何利巴玛是祭便的孙女,亚拿的女儿;她给以扫生了耶乌施、雅兰、可拉。
yǐ sǎo de qī zǐ ā hé lì bā mǎ shì jì biàn de sūn nǚ , yà ná de nǚ ér ; tā gěi yǐ sǎo shēng le yē wū shī 、 yǎ lán 、 kě lā 。
Wana wa Oholibama binti Ana, mkewe Esau, aliyekuwa mjukuu wa Sibeoni, aliomzalia Esau ni: Yeushi, Yalamu na Kora.
以扫子孙中作族长的记在下面。以扫的长子以利法的子孙中,有提幔族长、阿抹族长、洗玻族长、基纳斯族长、
yǐ sǎo zǐ sūn zhōng zuò zú zhǎng de jì zài xià miàn 。 yǐ sǎo de zhǎng zǐ yǐ lì fǎ de zǐ sūn zhōng , yǒu tí màn zú zhǎng 、 ā mǒ zú zhǎng 、 xǐ bō zú zhǎng 、 jī nà sī zú zhǎng 、
Hawa ndio waliokuwa wakuu miongoni mwa wazao wa Esau: Wakuu wa wana wa Elifazi, mzaliwa wa kwanza wa Esau ni: Temani, Omari, Sefo, Kenazi,
可拉族长、迦坦族长、亚玛力族长。这是在以东地从以利法所出的族长,都是亚大的子孙。
kě lā zú zhǎng 、 jiā tǎn zú zhǎng 、 yà mǎ lì zú cháng 。 zhè shì zài yǐ dōng dì cóng yǐ lì fǎ suǒ chū de zú zhǎng , dōu shì yà dà de zǐ sūn 。
Kora, Gatamu na Amaleki. Hawa ndio waliokuwa wakuu waliotoka kwa Elifazi huko Edomu, waliokuwa wajukuu wa kiume wa Ada.
以扫的儿子流珥的子孙中,有拿哈族长、谢拉族长、沙玛族长、米撒族长。这是在以东地从流珥所出的族长,都是以扫妻子巴实抹的子孙。
yǐ sǎo de ér zi liú ěr de zǐ sūn zhōng , yǒu ná hā zú zhǎng 、 xiè lā zú zhǎng 、 shā mǎ zú zhǎng 、 mǐ sā zú zhǎng 。 zhè shì zài yǐ dōng dì cóng liú ěr suǒ chū de zú zhǎng , dōu shì yǐ sǎo qī zǐ bā shí mǒ de zǐ sūn 。
Wakuu wa wana wa Reueli, mwana wa Esau ni: Nahathi, Zera, Shama na Miza. Hawa ndio wakuu waliotoka kwa Reueli huko Edomu, waliokuwa wajukuu wa kiume wa Basemathi mkewe Esau.
以扫的妻子阿何利巴玛的子孙中,有耶乌施族长、雅兰族长、可拉族长。这是从以扫妻子,亚拿的女儿,阿何利巴玛子孙中所出的族长。
yǐ sǎo de qī zǐ ā hé lì bā mǎ de zǐ sūn zhōng , yǒu yē wū shī zú zhǎng 、 yǎ lán zú zhǎng 、 kě lā zú zhǎng 。 zhè shì cóng yǐ sǎo qī zǐ , yà ná de nǚ ér , ā hé lì bā mǎ zǐ sūn zhōng suǒ chū de zú zhǎng 。
Wakuu wa wana wa Esau ambao mkewe Oholibama alimzalia ni: Yeushi, Yalamu na Kora. Hawa ndio wakuu waliotoka kwa mke wa Esau, Oholibama binti Ana.
以上的族长都是以扫的子孙;以扫就是以东。
yǐ shàng de zú zhǎng dōu shì yǐ sǎo de zǐ sūn ; yǐ sǎo jiù shì yǐ dōng 。
Hawa ndio waliokuwa wana wa Esau (ndiye Edomu), na hawa ndio waliokuwa wakuu wao.
那地原有的居民—何利人西珥的子孙记在下面:就是罗坍、朔巴、祭便、亚拿、
nà dì yuán yǒu de jū mín — hé lì rén xī ěr de zǐ sūn jì zài xià miàn : jiù shì luó tān 、 shuò bā 、 jì biàn 、 yà ná 、
Hawa ndio walikuwa wana wa Seiri, Mhori, waliokuwa wakiishi katika nchi ile: Lotani, Shobali, Sibeoni, Ana,
底顺、以察、底珊。这是从以东地的何利人西珥子孙中所出的族长。
dǐ shùn 、 yǐ chá 、 dǐ shān 。 zhè shì cóng yǐ dōng dì de hé lì rén xī ěr zǐ sūn zhōng suǒ chū de zú zhǎng 。
Dishoni, Eseri na Dishani. Hawa ndio wana wa Seiri huko Edomu waliokuwa wakuu kwa Wahori.
罗坍的儿子是何利、希幔;罗坍的妹子是亭纳。
luó tān de ér zi shì hé lì 、 xī màn ; luó tān de mèi zǐ shì tíng nà 。
Wana wa Lotani walikuwa: Hori na Homamu. Timna alikuwa dada yake Lotani.
朔巴的儿子是亚勒文、玛拿辖、以巴录、示玻、阿南。
shuò bā de ér zi shì yà lè wén 、 mǎ ná xiá 、 yǐ bā lù 、 shì bō 、 ā nán 。
Wana wa Shobali walikuwa: Alvani, Manahathi, Ebali, Shefo na Onamu.
祭便的儿子是亚雅、亚拿(当时在旷野放他父亲祭便的驴,遇着温泉的,就是这亚拿)。
jì biàn de ér zi shì yà yǎ 、 yà ná ( dāng shí zài kuàng yě fàng tā fù qīn jì biàn de lǘ , yù zhe wēn quán de , jiù shì zhè yà ná )。
Wana wa Sibeoni walikuwa: Aiya na Ana. Huyu Ana ndiye aligundua chemchemi ya maji moto jangwani alipokuwa akichunga punda za Sibeoni baba yake.
亚拿的儿子是底顺;亚拿的女儿是阿何利巴玛。
yà ná de ér zi shì dǐ shùn ; yà ná de nǚ ér shì ā hé lì bā mǎ 。
Watoto wa Ana walikuwa: Dishoni na Oholibama binti wa Ana.
底顺的儿子是欣但、伊是班、益兰、基兰。
dǐ shùn de ér zi shì xīn dàn 、 yī shì bān 、 yì lán 、 jī lán 。
Wana wa Dishoni walikuwa: Hemdani, Eshbani, Ithrani na Kerani.
以察的儿子是辟罕、撒番、亚干。
yǐ chá de ér zi shì pì hǎn 、 sā fān 、 yà gān 。
Wana wa Eseri walikuwa: Bilhani, Zaavani na Akani.
从何利人所出的族长记在下面:就是罗坍族长、朔巴族长、祭便族长、亚拿族长、
cóng hé lì rén suǒ chū de zú zhǎng jì zài xià miàn : jiù shì luó tān zú zhǎng 、 shuò bā zú zhǎng 、 jì biàn zú zhǎng 、 yà ná zú zhǎng 、
Hawa ndio waliokuwa wakuu wa Wahori: Lotani, Shobali, Sibeoni, Ana,
底顺族长、以察族长、底珊族长。这是从何利人所出的族长,都在西珥地,按着宗族作族长。
dǐ shùn zú zhǎng 、 yǐ chá zú zhǎng 、 dǐ shān zú zhǎng 。 zhè shì cóng hé lì rén suǒ chū de zú zhǎng , dōu zài xī ěr dì , àn zhe zōng zú zuò zú zhǎng 。
Dishoni, Eseri na Dishani. Hawa ndio walikuwa wakuu wa Wahori, kufuatana na makundi yao, katika nchi ya Seiri.
以色列人未有君王治理以先,在以东地作王的记在下面。
yǐ sè liè rén wèi yǒu jūn wáng zhì lǐ yǐ xiān , zài yǐ dōng dì zuò wáng de jì zài xià miàn 。
Wafuatao ni wafalme waliotawala Edomu kabla ya mfalme yeyote wa Israeli kutawala:
比珥的儿子比拉在以东作王,他的京城名叫亭哈巴。
bǐ ěr de ér zi bǐ lā zài yǐ dōng zuò wáng , tā de jīng chéng míng jiào tíng hā bā 。
Bela mwana wa Beori alikuwa mfalme wa Edomu. Mji wake uliitwa Dinhaba.
比拉死了,波斯拉人谢拉的儿子约巴接续他作王。
bǐ lā sǐ le , bō sī lā rén xiè lā de ér zi yuē bā jiē xù tā zuò wáng 。
Bela alipofariki, Yobabu mwana wa Zera kutoka Bosra akawa mfalme baada yake.
约巴死了,提幔地的人户珊接续他作王。
yuē bā sǐ le , tí màn dì de rén hù shān jiē xù tā zuò wáng 。
Yobabu alipofariki, Hushamu kutoka nchi ya Watemani akawa mfalme baada yake.
户珊死了,比达的儿子哈达接续他作王;这哈达就是在摩押地杀败米甸人的,他的京城名叫亚未得。
hù shān sǐ le , bǐ dá de ér zi hǎ dá jiē xù tā zuò wáng ; zhè hā dá jiù shì zài mó yā dì shā bài mǐ diàn rén de , tā de jīng chéng míng jiào yà wèi dé 。
Hushamu alipofariki, Hadadi mwana wa Bedadi, aliyeshinda Midiani katika nchi ya Moabu, akawa mfalme baada yake. Mji wake uliitwa Avithi.
哈达死了,玛士利加人桑拉接续他作王。
hǎ dá sǐ le , mǎ shì lì jiā rén sāng lā jiē xù tā zuò wáng 。
Hadadi alipofariki, Samla kutoka Masreka akawa mfalme baada yake.
桑拉死了,大河边的利河伯人扫罗接续他作王。
sāng lā sǐ le , dà hé biān de lì hé bó rén sǎo luó jiē xù tā zuò wáng 。
Samla alipofariki, Shauli kutoka Rehobothi ngʼambo ya Mto Frati akawa mfalme baada yake.
扫罗死了,亚革波的儿子巴勒·哈南接续他作王。
sǎo luó sǐ le , yà gé bō de ér zi bā lè · hā nán jiē xù tā zuò wáng 。
Shauli alipofariki, Baal-Hanani mwana wa Akbori akawa mfalme baada yake.
亚革波的儿子巴勒·哈南死了,哈达接续他作王,他的京城名叫巴乌;他的妻子名叫米希她别,是米·萨合的孙女,玛特列的女儿。
yà gé bō de ér zi bā lè · hā nán sǐ le , hǎ dá jiē xù tā zuò wáng , tā de jīng chéng míng jiào bā wū ; tā de qī zǐ míng jiào mǐ xī tā bié , shì mǐ · sà hé de sūn nǚ , mǎ tè liè de nǚ ér 。
Baal-Hanani mwana wa Akbori alipofariki, Hadadi akawa mfalme baada yake. Mji wake uliitwa Pau, na mkewe aliitwa Mehetabeli binti Matredi, binti Me-Zahabu.
从以扫所出的族长,按着他们的宗族、住处、名字记在下面:就是亭纳族长、亚勒瓦族长、耶帖族长、
cóng yǐ sǎo suǒ chū de zú zhǎng , àn zhe tā men de zōng zú 、 zhù chù 、 míng zì jì zài xià miàn : jiù shì tíng nà zú zhǎng 、 yà lè wǎ zú zhǎng 、 yē tiē zú zhǎng 、
Hawa ndio wakuu waliotokana na Esau, kwa majina, kufuatana na koo zao na nchi zao: Timna, Alva, Yethethi,
阿何利巴玛族长、以拉族长、比嫩族长、
ā hé lì bā mǎ zú zhǎng 、 yǐ lā zú zhǎng 、 bǐ nèn zú zhǎng 、
Oholibama, Ela, Pinoni,
基纳斯族长、提幔族长、米比萨族长、
jī nà sī zú zhǎng 、 tí màn zú zhǎng 、 mǐ bǐ sà zú zhǎng 、
Kenazi, Temani, Mibsari,
玛基叠族长、以兰族长。这是以东人在所得为业的地上,按着他们的住处。(所有的族长都是以东人的始祖以扫的后代。)
mǎ jī dié zú cháng 、 yǐ lán zú zhǎng 。 zhè shì yǐ dōng rén zài suǒ dé wèi yè de dì shàng , àn zhe tā men de zhù chù 。( suǒ yǒu de zú zhǎng dōu shì yǐ dōng rén de shǐ zǔ yǐ sǎo de hòu dài 。)
Magdieli na Iramu. Hawa ndio walikuwa wakuu wa Edomu, kufuatana na makazi yao katika nchi waliyoimiliki. Huyu ndiye alikuwa Esau, baba wa Waedomu.
Jipime kwa sura hii
Jaribio fupi la maneno 10.