中文圣经

Ayubu 12

unayajua 0/188

yuē bó huí dá shuō :

Ndipo Ayubu akajibu:

nǐ men zhēn shì zǐ mín nǎ , nǐ men sǐ wáng , zhì huì yě jiù miè méi le 。

“Bila shaka ninyi ndio watu, nayo hekima itakoma mtakapokufa!

dàn wǒ yě yǒu cōng ming , yǔ nǐ men yí yàng , bìng fēi bù jí nǐ men 。 nǐ men suǒ shuō de , shuí bù zhī dào ne ?

Lakini mimi ninao ufahamu kama ninyi; mimi si duni kwenu. Ni nani asiyejua mambo haya yote?

wǒ zhè qiú gào shén 、 méng tā yīng yǔn de rén jìng chéng le péng yǒu suǒ jī xiào de ; gōng yì wán quán rén jìng shòu le rén de jī xiào 。

“Nimekuwa mtu wa kuchekwa na rafiki zangu, ingawa nilimwita Mungu naye akanijibu: mimi ni mtu wa kuchekwa tu, ingawa ni mwadilifu na nisiye na hatia!

ān yì de rén xīn lǐ miǎo shì zāi huò ; zhè zāi huò cháng cháng děng dài huá jiǎo de rén 。

Wanadamu wakiwa katika utulivu huwa na dharau kwa wale wenye msiba kana kwamba ndiyo haki ya wale ambao miguu yao inateleza.

qiáng dào de zhàng péng xīng wàng , rě shén de rén wěn gù , shén duō jiāng cái wù sòng dào tā men shǒu zhōng 。

Hema za wanyangʼanyi hazisumbuliwi, wale wanaomghadhibisha Mungu wako salama: wale wamchukuao mungu wao mikononi mwao.

nǐ qiě wèn zǒu shòu , zǒu shòu bì zhǐ jiào nǐ ; yòu wèn kōng zhōng de fēi niǎo , fēi niǎo bì gào sù nǐ ;

“Lakini ulizeni wanyama, nao watawafundisha, au ndege wa angani, nao watawaambia;

huò yǔ dì shuō huà , dì bì zhǐ jiào nǐ ; hǎi zhōng de yú yě bì xiàng nǐ shuō míng 。

au zungumzeni na dunia, nayo itawafundisha, au acheni samaki wa baharini wawape taarifa.

kàn zhè yí qiè , shuí bù zhī dào shì yē hé huá de shǒu zuò chéng de ne ?

Ni nani miongoni mwa hawa wote asiyejua kwamba mkono wa Bwana ndio uliofanya hili?

fán huó wù de shēng mìng hé rén lèi de qì xī dōu zài tā shǒu zhōng 。

Mkononi mwake kuna uhai wa kila kiumbe, na pumzi ya wanadamu wote.

ěr duo qǐ bú shì yàn yán yǔ , zhèng rú shàng táng cháng shí wù ma ?

Je, sikio haliyajaribu maneno kama vile ulimi uonjavyo chakula?

寿

nián lǎo de yǒu zhì huì ; shòu gāo de yǒu zhī shi 。

Je, hekima haipatikani katikati ya wazee? Je, maisha marefu hayaleti ufahamu?

zài shén yǒu zhì huì hé néng lì ; tā yǒu móu lüè hé zhī shi 。

“Hekima na nguvu ni vya Mungu; shauri na ufahamu ni vyake yeye.

便

tā chāi huǐ de , jiù bù néng zài jiàn zào ; tā kǔn zhù rén , biàn bù dé kāi shì 。

Kile anachokibomoa hakiwezi kujengeka tena; mtu aliyefungiwa naye hawezi kufunguliwa.

便

tā bǎ shuǐ liú zhù , shuǐ biàn kū gān ; tā zài fā chū shuǐ lái , shuǐ jiù fān dì 。

Akizuia maji, huwa pana ukame; akiyaachia maji, huharibu nchi.

zài tā yǒu néng lì hé zhì huì , bèi yòu huò de yǔ yòu huò rén de dōu shì shǔ tā 。

Kwake kuna nguvu na ushindi; adanganywaye na adanganyaye, wote wawili ni wake.

使

tā bǎ móu shì bāo yī lǔ qù , yòu shǐ shěn pàn guān biàn chéng yú rén 。

Yeye huwaondoa washauri wakiwa wametekwa nyara, naye huwapumbaza wanaotoa maamuzi.

tā fàng sōng jūn wáng de bǎng , yòu yòng dài zǐ kǔn tā men de yāo 。

Huondoa pingu zilizofungwa na wafalme, na kuwafunga mishipi ya kiunoni.

使

tā bǎ jì sī bāo yī lǔ qù , yòu shǐ yǒu néng de rén qīng bài 。

Huwaondoa makuhani wakiwa wametekwa nyara, na kuwaangusha waliojiimarisha muda mrefu.

tā fèi qù zhōng xìn rén de jiǎng lùn , yòu duó qù lǎo rén de cōng ming 。

Hunyamazisha midomo ya washauri wanaoaminika, na kuondoa busara ya wazee.

使

tā shǐ jūn wáng méng xiū bèi rǔ , fàng sōng yǒu lì zhī rén de yāo dài 。

Huwamwagia dharau wanaoheshimika, na kuwavua silaha wenye nguvu.

使

tā jiāng shēn ào de shì cóng hēi àn zhōng zhāng xiǎn , shǐ sǐ yìn xiǎn wèi guāng míng 。

Hufunua mambo ya ndani ya gizani, na kuyaleta nuruni yale yaliyositirika sana.

使使广

tā shǐ bāng guó xīng wàng ér yòu huǐ miè ; tā shǐ bāng guó kāi guǎng ér yòu lǔ qù 。

Huyafanya mataifa yatukuke na kuyaangamiza; hufanya mataifa kuwa makubwa, naye huyatawanya.

使

tā jiāng dì shàng mín zhōng shǒu lǐng de cōng ming duó qù , shǐ tā men zài huāng fèi wú lù zhī dì piāo liú ;

Huwaondolea viongozi wa nchi akili zao; huwapeleka watangetange nyikani pasipo na njia.

使西

tā men wú guāng , zài hēi àn zhōng mō suǒ , yòu shǐ tā men dōng dǎo xī wāi , xiàng zuì jiǔ de rén yí yàng 。

Hupapasa gizani pasipokuwa na mwanga; huwafanya wapepesuke kama walevi.

Jipime kwa sura hii

Jaribio fupi la maneno 10.