中文圣经

Ayubu 13

unayajua 0/203

zhè yí qiè , wǒ yǎn dōu jiàn guò ; wǒ ěr dōu tīng guò , ér qiě míng bái 。

“Macho yangu yameona hili lote, masikio yangu yamesikia na kulielewa.

nǐ men suǒ zhī dào de , wǒ yě zhī dào , bìng fēi bù jí nǐ men 。

Hayo mnayoyajua mimi pia ninayajua; mimi si mtu duni kuliko ninyi.

wǒ zhēn yào duì quán néng zhě shuō huà ; wǒ yuàn yǔ shén lǐ lùn 。

Lakini ninayo shauku ya kuzungumza na Mwenyezi na kuhojiana shauri langu na Mungu.

nǐ men shì biān zào huǎng yán de , dōu shì wú yòng de yī shēng 。

Ninyi, hata hivyo, hunipakaza uongo; ninyi ni matabibu wasiofaa kitu, ninyi nyote!

wéi yuàn nǐ men quán rán bú zuò shēng ; zhè jiù suàn wèi nǐ men de zhì huì !

Laiti wote mngenyamaza kimya! Kwa kuwa kwenu hilo lingekuwa hekima.

qǐng nǐ men tīng wǒ de biàn lùn , liú xīn tīng wǒ kǒu zhōng de fēn sù 。

Sikieni sasa hoja yangu; sikilizeni kusihi kwangu.

nǐ men yào wèi shén shuō bú yì de huà ma ? wèi tā shuō guǐ zhà de yán yǔ ma ?

Je, mtazungumza kwa uovu kwa niaba ya Mungu? Je, mtazungumza kwa udanganyifu kwa niaba yake?

nǐ men yào wèi shén xùn qíng ma ? yào wèi tā zhēng lùn ma ?

Mtamwonyesha upendeleo? Mtamtetea Mungu kwenye mashtaka yake?

tā chá chū nǐ men lái , zhè qǐ shì hǎo ma ? rén qī hǒng rén , nǐ men yě yào zhào yàng qī hǒng tā ma ?

Je, ingekuwa vyema Mungu akiwahoji ninyi? Je, mngeweza kumdanganya kama ambavyo mngeweza kuwadanganya wanadamu?

nǐ men ruò àn zhōng xùn qíng , tā bì yào zé bèi nǐ men 。

Hakika angewakemea kama mkiwapendelea watu kwa siri.

tā de zūn róng qǐ bú jiào nǐ men jù pà ma ? tā de jīng xià qǐ bù lín dào nǐ men ma ?

Je, huo ukuu wake haungewatisha ninyi? Je, hofu yake isingewaangukia ninyi?

nǐ men yǐ wéi kě jì niàn de zhēn yán shì lú huī de zhēn yán ; nǐ men yǐ wéi kě kào de jiān lěi shì yū ní de jiān lěi 。

Maneno yenu ni mithali za majivu; utetezi wenu ni ngome za udongo wa mfinyanzi.

nǐ men bú yào zuò shēng , rèn píng wǒ ba ! ràng wǒ shuō huà , wú lùn rú hé wǒ dōu chéng dāng 。

“Nyamazeni kimya nipate kusema; kisha na yanipate yatakayonipata.

wǒ hé bì bǎ wǒ de ròu guà zài yá shàng , jiāng wǒ de mìng fàng zài shǒu zhōng 。

Kwa nini nijiweke mwenyewe kwenye hatari na kuyaweka maisha yangu mikononi mwangu?

tā bì shā wǒ ; wǒ suī wú zhǐ wàng , rán ér wǒ zài tā miàn qián hái yào biàn míng wǒ suǒ xíng de 。

Ingawa ataniua, bado nitamtumaini; hakika nitazitetea njia zangu mbele zake.

zhè yào chéng wéi wǒ de zhěng jiù , yīn wèi bù qián chéng de rén bù dé dào tā miàn qián 。

Naam, hili litanigeukia kuwa wokovu wangu, kwa maana hakuna mtu asiyemcha Mungu atakayethubutu kuja mbele yake!

使

nǐ men yào xì tīng wǒ de yán yǔ , shǐ wǒ suǒ biàn lùn de rù nǐ men de ěr zhōng 。

Sikilizeni maneno yangu kwa makini; nayo masikio yenu yaingize kile nisemacho.

wǒ yǐ chén míng wǒ de àn , zhī dào zì jǐ yǒu yì 。

Sasa kwamba nimekwisha kutayarisha mambo yangu, ninajua mimi nitahesabiwa kuwa na haki.

yǒu shuí yǔ wǒ zhēng lùn , wǒ jiù qíng yuàn jiān mò bù yán , qì jué ér wáng 。

Je, kuna yeyote anayeweza kuleta mashtaka dhidi yangu? Kama ndivyo, nitanyamaza kimya na nife.

wéi yǒu liǎng jiàn bú yào xiàng wǒ shī xíng , wǒ jiù bù duǒ kāi nǐ de miàn :

“Ee Mungu, unijalie tu mimi haya mambo mawili, nami sitajificha uso wako:

使

jiù shì bǎ nǐ de shǒu suō huí , yuǎn lí wǒ shēn ; yòu bù shǐ nǐ de jīng huáng wēi hè wǒ 。

Ondoa mkono wako uwe mbali nami, nawe uache kuniogofya kwa hofu zako kuu.

zhè yàng , nǐ hū jiào , wǒ jiù huí dá ; huò shì ràng wǒ shuō huà , nǐ huí dá wǒ 。

Niite kwenye shauri nami nitajibu, au niache niseme, nawe upate kujibu.

wǒ de zuì niè hé zuì guo yǒu duō shǎo ne ? qiú nǐ jiào wǒ zhī dào wǒ de guò fàn yǔ zuì qiān 。

Ni makosa na dhambi ngapi nilizotenda? Nionyeshe kosa langu na dhambi yangu.

nǐ wèi hé yǎn miàn 、 ná wǒ dāng chóu dí ne ?

Kwa nini kuuficha uso wako na kunihesabu mimi kuwa adui yako?

nǐ yào jīng dòng bèi fēng chuī de yè zi ma ? yào zhuī gǎn kū gān de suì jiē ma ?

Je, utaliadhibu jani lipeperushwalo na upepo? Je, utayasaka makapi makavu?

使

nǐ àn zuì zhuàng xíng fá wǒ , yòu shǐ wǒ dān dāng yòu nián de zuì niè ;

Kwa kuwa unaandika mambo machungu dhidi yangu na kunifanya nizirithi dhambi za ujana wangu.

yě bǎ wǒ de jiǎo shàng le mù gǒu , bìng kuī chá wǒ yí qiè de dào lù , wèi wǒ de jiǎo zhǎng huà dìng jiè xiàn 。

Umeifunga miguu yangu kwenye pingu. Unazichunga kwa makini njia zangu zote kwa kutia alama kwenye nyayo za miguu yangu.

wǒ yǐ jīng xiàng miè jué de làn wù , xiàng chóng zhù de yī shang 。

“Hivyo mwanadamu huangamia kama kitu kilichooza, kama vazi lililoliwa na nondo.

Jipime kwa sura hii

Jaribio fupi la maneno 10.