中文圣经

Hesabu 1

unayajua 0/219

西西

yǐ sè liè rén chū āi jí dì hòu , dì èr nián èr yuè chū yī rì , yē hé huá zài xī nài de kuàng yě 、 huì mù zhōng xiǎo yù mó xī shuō :

Bwana alisema na Mose katika Jangwa la Sinai, katika Hema la Kukutania, siku ya kwanza ya mwezi wa pili, katika mwaka wa pili baada ya Waisraeli kutoka nchi ya Misri. Akamwambia,

「 nǐ yào àn yǐ sè liè quán huì zhòng de jiā shì 、 zōng zú 、 rén míng de shù mù jì suàn suǒ yǒu de nán dīng 。

“Hesabu watu wa jumuiya yote ya Waisraeli kwa kufuata koo zao na jamaa zao, ukiorodhesha kila mwanaume kwa jina lake, mmoja mmoja.

fán yǐ sè liè zhōng , cóng èr shí suì yǐ wài , néng chū qù dǎ zhàng de , nǐ hé yà lún yào zhào tā men de jūn duì shù diǎn 。

Wewe na Aroni mtawahesabu kwa migawanyo yao wanaume wote katika Israeli wenye miaka ishirini na kuendelea ambao wanaweza kutumika katika jeshi.

měi zhī pài zhōng bì yǒu yì rén zuò běn zhī pài de zú zhǎng , bāng zhù nǐ men 。

Mwanaume mmoja kutoka kila kabila, kila aliye kiongozi wa jamaa yake, atawasaidia.

便

tā men de míng zì : shǔ lǚ biàn de , yǒu shì diū ěr de ér zi yǐ lì xu ;

Haya ndiyo majina ya wanaume watakaowasaidia: “kutoka Reubeni, ni Elisuri mwana wa Shedeuri;

西

shǔ xī miǎn de , yǒu sū lì shā dài de ér zi shì lù miè ;

kutoka Simeoni, ni Shelumieli mwana wa Surishadai;

shǔ yóu dà de , yǒu yà mǐ ná dá de ér zi ná shùn ;

kutoka Yuda, ni Nashoni mwana wa Aminadabu;

shǔ yǐ sà jiā de , yǒu sū yā de ér zi ná tǎn yè ;

kutoka Isakari, ni Nethaneli mwana wa Suari;

西

shǔ xī bù lún de , yǒu xī lún de ér zi yǐ lì yā ;

kutoka Zabuloni, ni Eliabu mwana wa Heloni;

西

yuē sè zǐ sūn 、 shǔ yǐ fǎ lián de , yǒu yà mǐ hū de ér zi yǐ lì shā mǎ ; shǔ mǎ ná xī de , yǒu bǐ dà xu de ér zi jiā mǎ liè ;

kutoka wana wa Yosefu: kutoka Efraimu, ni Elishama mwana wa Amihudi; kutoka Manase, ni Gamalieli mwana wa Pedasuri;

便

shǔ biàn yǎ mǐn de , yǒu jī duō ní de ér zi yà bǐ dàn ;

kutoka Benyamini, ni Abidani mwana wa Gideoni;

shǔ dàn de , yǒu yà mǐ shā dài de ér zi yà xī yǐ xiè ;

kutoka Dani, ni Ahiezeri mwana wa Amishadai;

shǔ yà shè de , yǒu é lán de ér zi pà jié ;

kutoka Asheri, ni Pagieli mwana wa Okrani;

shǔ jiā dé de , yǒu diū ěr de ér zi yǐ lì yǎ sà ;

kutoka Gadi, ni Eliasafu mwana wa Deueli;

shǔ ná fú tā lì de , yǒu yǐ nán de ér zi yà xī lā 。

kutoka Naftali, ni Ahira mwana wa Enani.”

。」

zhè dōu shì cóng huì zhōng xuǎn zhào de , gè zuò běn zhī pài de shǒu lǐng , dōu shì yǐ sè liè jūn zhōng de tǒng lǐng 。」

Hawa walikuwa wanaume walioteuliwa kutoka jumuiya, viongozi wa makabila ya baba zao. Walikuwa wakuu wa koo za Israeli.

西

yú shì , mó xī 、 yà lún dài zhe zhè xiē àn míng zhǐ dìng de rén ,

Mose na Aroni wakawachukua wanaume hao waliokuwa wamepewa majina yao,

dāng èr yuè chū yī rì zhāo jù quán huì zhòng 。 huì zhòng jiù zhào tā men de jiā shì 、 zōng zú 、 rén míng de shù mù , cóng èr shí suì yǐ wài de , dōu shù shuō zì jǐ de jiā pǔ 。

wakaita jumuiya yote pamoja katika siku ya kwanza ya mwezi wa pili. Watu wakaonyesha nasaba zao kwa koo zao na jamaa zao, nao wanaume waliokuwa na miaka ishirini au zaidi waliorodheshwa kwa majina, mmoja mmoja,

西西

yē hé huá zěn yàng fēn fù mó xī , tā jiù zěn yàng zài xī nài de kuàng yě shù diǎn tā men 。

kama Bwana alivyomwagiza Mose. Hivyo aliwahesabu katika Jangwa la Sinai:

便

yǐ sè liè de zhǎng zǐ , lǚ biàn zǐ sūn de hòu dài , zhào zhe jiā shì 、 zōng zú 、 rén míng de shù mù , cóng èr shí suì yǐ wài , fán néng chū qù dǎ zhàng 、 bèi shù de nán dīng , gòng yǒu sì wàn liù qiān wǔ bǎi míng 。

Kutoka wazao wa Reubeni, mzaliwa wa kwanza wa kiume wa Israeli: Wanaume wote waliokuwa na miaka ishirini au zaidi ambao waliweza kutumika katika jeshi waliorodheshwa kwa majina, mmoja mmoja, kufuatana na kumbukumbu za koo zao na jamaa zao.

Idadi kutoka kabila la Reubeni ilikuwa watu 46,500.

西

xī miǎn zǐ sūn de hòu dài , zhào zhe jiā shì 、 zōng zú 、 rén míng de shù mù , cóng èr shí suì yǐ wài , fán néng chū qù dǎ zhàng 、 bèi shù de nán dīng , gòng yǒu wǔ wàn jiǔ qiān sān bǎi míng 。

Kutoka wazao wa Simeoni: Wanaume wote waliokuwa na miaka ishirini au zaidi ambao waliweza kutumika katika jeshi walihesabiwa na kuorodheshwa kwa majina, mmoja mmoja, kufuatana na kumbukumbu za koo zao na jamaa zao.

Idadi kutoka kabila la Simeoni walikuwa watu 59,300.

jiā dé zǐ sūn de hòu dài , zhào zhe jiā shì 、 zōng zú 、 rén míng de shù mù , cóng èr shí suì yǐ wài , fán néng chū qù dǎ zhàng 、 bèi shù de , gòng yǒu sì wàn wǔ qiān liù bǎi wǔ shí míng 。

Kutoka wazao wa Gadi: Wanaume wote waliokuwa na miaka ishirini au zaidi ambao waliweza kutumika katika jeshi waliorodheshwa kwa majina, kufuatana na kumbukumbu za koo zao na jamaa zao.

Idadi kutoka kabila la Gadi walikuwa watu 45,650.

yóu dà zǐ sūn de hòu dài , zhào zhe jiā shì 、 zōng zú 、 rén míng de shù mù , cóng èr shí suì yǐ wài , fán néng chū qù dǎ zhàng 、 bèi shù de , gòng yǒu qī wàn sì qiān liù bǎi míng 。

Kutoka wazao wa Yuda: Wanaume wote waliokuwa na miaka ishirini au zaidi ambao waliweza kutumika katika jeshi waliorodheshwa kwa majina, kufuatana na kumbukumbu za koo zao na jamaa zao.

Idadi kutoka kabila la Yuda walikuwa watu 74,600.

yǐ sà jiā zǐ sūn de hòu dài , zhào zhe jiā shì 、 zōng zú 、 rén míng de shù mù , cóng èr shí suì yǐ wài , fán néng chū qù dǎ zhàng 、 bèi shù de , gòng yǒu wǔ wàn sì qiān sì bǎi míng 。

Kutoka wazao wa Isakari: Wanaume wote waliokuwa na miaka ishirini au zaidi ambao waliweza kutumika katika jeshi waliorodheshwa kwa majina, kufuatana na kumbukumbu za koo zao na jamaa zao.

Idadi kutoka kabila la Isakari walikuwa watu 54,400.

西

xī bù lún zǐ sūn de hòu dài , zhào zhe jiā shì 、 zōng zú 、 rén míng de shù mù , cóng èr shí suì yǐ wài , fán néng chū qù dǎ zhàng 、 bèi shù de , gòng yǒu wǔ wàn qī qiān sì bǎi míng 。

Kutoka wazao wa Zabuloni: Wanaume wote waliokuwa na miaka ishirini au zaidi ambao waliweza kutumika katika jeshi waliorodheshwa kwa majina, kufuatana na kumbukumbu za koo zao na jamaa zao.

Idadi kutoka kabila la Zabuloni walikuwa watu 57,400.

yuē sè zǐ sūn shǔ yǐ fǎ lián zǐ sūn de hòu dài , zhào zhe jiā shì 、 zōng zú 、 rén míng de shù mù , cóng èr shí suì yǐ wài , fán néng chū qù dǎ zhàng 、 bèi shù de , gòng yǒu sì wàn líng wǔ bǎi míng 。

Kutoka wana wa Yosefu: Kutoka wazao wa Efraimu: Wanaume wote waliokuwa na miaka ishirini au zaidi ambao waliweza kutumika katika jeshi waliorodheshwa kwa majina, kufuatana na kumbukumbu za koo zao na jamaa zao.

Idadi kutoka kabila la Efraimu walikuwa watu 40,500.

西

mǎ ná xī zǐ sūn de hòu dài , zhào zhe jiā shì 、 zōng zú 、 rén míng de shù mù , cóng èr shí suì yǐ wài , fán néng chū qù dǎ zhàng 、 bèi shù de , gòng yǒu sān wàn èr qiān èr bǎi míng 。

Kutoka wazao wa Manase: Wanaume wote waliokuwa na miaka ishirini au zaidi ambao waliweza kutumika katika jeshi waliorodheshwa kwa majina, kufuatana na kumbukumbu za koo zao na jamaa zao.

Idadi kutoka kabila la Manase walikuwa watu 32,200.

便

biàn yǎ mǐn zǐ sūn de hòu dài , zhào zhe jiā shì 、 zōng zú 、 rén míng de shù mù , cóng èr shí suì yǐ wài , fán néng chū qù dǎ zhàng 、 bèi shù de , gòng yǒu sān wàn wǔ qiān sì bǎi míng 。

Kutoka wazao wa Benyamini: Wanaume wote waliokuwa na miaka ishirini au zaidi ambao waliweza kutumika katika jeshi waliorodheshwa kwa majina, kufuatana na kumbukumbu za koo zao na jamaa zao.

Idadi kutoka kabila la Benyamini walikuwa watu 35,400.

dàn zǐ sūn de hòu dài , zhào zhe jiā shì 、 zōng zú 、 rén míng de shù mù , cóng èr shí suì yǐ wài , fán néng chū qù dǎ zhàng 、 bèi shù de , gòng yǒu liù wàn èr qiān qī bǎi míng 。

Kutoka wazao wa Dani: Wanaume wote waliokuwa na miaka ishirini au zaidi ambao waliweza kutumika katika jeshi waliorodheshwa kwa majina, kufuatana na kumbukumbu za koo zao na jamaa zao.

Idadi kutoka kabila la Dani walikuwa watu 62,700.

yà shè zǐ sūn de hòu dài , zhào zhe jiā shì 、 zōng zú 、 rén míng de shù mù , cóng èr shí suì yǐ wài , fán néng chū qù dǎ zhàng 、 bèi shù de , gòng yǒu sì wàn yī qiān wǔ bǎi míng 。

Kutoka wazao wa Asheri: Wanaume wote waliokuwa na miaka ishirini au zaidi ambao waliweza kutumika katika jeshi waliorodheshwa kwa majina, kufuatana na kumbukumbu za koo zao na jamaa zao.

Idadi kutoka kabila la Asheri walikuwa watu 41,500.

ná fú tā lì zǐ sūn de hòu dài , zhào zhe jiā shì 、 zōng zú 、 rén míng de shù mù , cóng èr shí suì yǐ wài , fán néng chū qù dǎ zhàng 、 bèi shù de , gòng yǒu wǔ wàn sān qiān sì bǎi míng 。

Kutoka wazao wa Naftali: Wanaume wote waliokuwa na miaka ishirini au zaidi ambao waliweza kutumika katika jeshi waliorodheshwa kwa majina, kufuatana na kumbukumbu za koo zao na jamaa zao.

Idadi kutoka kabila la Naftali walikuwa watu 53,400.

西

zhè xiē jiù shì bèi shù diǎn de , shì mó xī 、 yà lún , hé yǐ sè liè zhōng shí èr gè shǒu lǐng suǒ shù diǎn de ; zhè shí èr gè rén gè zuò gè zōng zú de dài biǎo 。

Hawa walikuwa wanaume waliohesabiwa na Mose, Aroni na viongozi kumi na wawili wa Israeli, kila mmoja akiwakilisha jamaa yake.

zhè yàng , fán yǐ sè liè rén zhōng bèi shù de , zhào zhe zōng zú , cóng èr shí suì yǐ wài , néng chū qù dǎ zhàng 、 bèi shù de , gòng yǒu liù shí wàn líng sān qiān wǔ bǎi wǔ shí míng 。

Wanaume wote Waisraeli waliokuwa na miaka ishirini au zaidi ambao waliweza kutumika katika jeshi la Israeli walihesabiwa kufuatana na jamaa zao.

Jumla ya hesabu yao ilikuwa watu 603,550.

lì wèi rén què méi yǒu àn zhe zhī pài shù zài qí zhōng ,

Hata hivyo, jamaa ya kabila la Lawi hawakuhesabiwa pamoja na wengine.

西

yīn wèi yē hé huá xiǎo yù mó xī shuō :

Bwana alikuwa amemwambia Mose:

「 wéi dú lì wèi zhī pài nǐ bù kě shù diǎn , yě bù kě zài yǐ sè liè rén zhòng jì suàn tā men de zǒng shù 。

“Kamwe usihesabu kabila la Lawi wala kuwaweka pamoja katika hesabu ya Waisraeli wengine.

zhǐ yào pài lì wèi rén guǎn fǎ guì de zhàng mù hé qí zhōng de qì jù , bìng shǔ hū zhàng mù de ; tā men yào tái zhàng mù hé qí zhōng de qì jù , bìng yào bàn lǐ zhàng mù de shì , zài zhàng mù de sì wéi ān yíng 。

Badala yake, waweke Walawi kuwa viongozi wa Maskani ya Ushuhuda, juu ya samani zake na kila kitu kilichomo ndani yake. Wao watabeba Maskani na samani zake zote; wataitunza na kupiga kambi kuizunguka.

zhàng mù jiāng wǎng qián xíng de shí hòu , lì wèi rén yào chāi xiè ; jiāng zhī dā de shí hòu , lì wèi rén yào shù qǐ 。 jìn qián lái de wài rén bì bèi zhì sǐ 。

Wakati wowote Maskani inapohamishwa, Walawi wataifungua, na wakati wowote maskani inapotakiwa kusimamishwa, Walawi watafanya kazi hiyo. Mtu yeyote mwingine ambaye atasogea karibu nayo atauawa.

yǐ sè liè rén zhī dā zhàng péng , yào zhào tā men de jūn duì , gè guī běn yíng , gè guī běn dào 。

Waisraeli watapiga mahema yao kwa makundi makundi, kila mwanaume katika kambi yake mwenyewe chini ya bendera yake.

忿。」

dàn lì wèi rén yào zài fǎ guì zhàng mù de sì wéi ān yíng , miǎn dé fèn nù lín dào yǐ sè liè huì zhòng ; lì wèi rén bìng yào jǐn shǒu fǎ guì de zhàng mù 。」

Hata hivyo, Walawi watapiga mahema yao kuzunguka Maskani ya Ushuhuda ili ghadhabu isiipate jumuiya ya Waisraeli. Walawi watawajibika kwa utunzaji wa Maskani ya Ushuhuda.”

西

yǐ sè liè rén jiù zhè yàng xíng 。 fán yē hé huá suǒ fēn fù mó xī de , tā men jiù zhào yàng xíng le 。

Waisraeli walifanya yote haya sawasawa kama Bwana alivyomwamuru Mose.

Jipime kwa sura hii

Jaribio fupi la maneno 10.