中文圣经

Hesabu 34

unayajua 0/179

西

yē hé huá xiǎo yù mó xī shuō :

Bwana akamwambia Mose,

「 nǐ fēn fù yǐ sè liè rén shuō : nǐ men dào le jiā nán dì , jiù shì guī nǐ men wèi yè de jiā nán sì jìng zhī dì ,

“Waamuru Waisraeli na uwaambie: ‘Mtakapoingia nchi ya Kanaani, nchi ambayo itagawanywa kwenu kama urithi itakuwa na mipaka ifuatayo:

nán jiǎo yào cóng xún de kuàng yě , tiē zhe yǐ dōng de biān jiè ; nán jiè yào cóng yán hǎi dōng tóu qǐ ,

“ ‘Upande wenu wa kusini utajumuisha sehemu ya Jangwa la Sini kufuata mpaka wa Edomu. Upande wa mashariki mpaka wenu wa kusini utaanzia mwisho wa Bahari ya Chumvi,

··

rào dào yà kè lā bīn pō de nán biān , jiē lián dào xún , zhí tōng dào jiā dī sī · bā ní yà de nán biān , yòu tōng dào hā sà · yà dá , jiē lián dào yā men ,

katiza kusini mwa Pito la Akrabimu, endelea mpaka Sini na kwenda kusini ya Kadesh-Barnea. Kisha mpaka huo utaenda hadi Hasar-Adari hadi Azmoni,

cóng yā men zhuǎn dào āi jí xiǎo hé , zhí tōng dào hǎi wéi zhǐ 。

mahali ambapo utapinda, na kuunganika na Kijito cha Misri na kumalizikia kwenye Bahari ya Kati.

西西

「 xī biān yào yǐ dà hǎi wèi jiè ; zhè jiù shì nǐ men de xī jiè 。

“ ‘Mpaka wenu wa magharibi utakuwa Bahari ya Kati. Huu utakuwa mpaka wenu upande wa magharibi.

「 běi jiè yào cóng dà hǎi qǐ , huà dào hé ěr shān ,

“ ‘Kwa mpaka wenu wa kaskazini, wekeni alama kuanzia Bahari ya Kati hadi mlima Hori,

西

cóng hé ěr shān huà dào hā mǎ kǒu , tōng dào xī dá dá ,

na kutoka mlima Hori hadi Pito la Hamathi. Kisha mpaka utaenda hadi Sedadi,

西·

yòu tōng dào xī fěi , zhí dào hā sà · yǐ nán 。 zhè yào zuò nǐ men de běi jiè 。

kuendelea hadi Zifroni, na kuishia Hasar-Enani. Huu utakuwa mpaka wenu upande wa kaskazini.

·

「 nǐ men yào cóng hā sà · yǐ nán huà dào shì fān wèi dōng jiè 。

“ ‘Kwa mpaka wenu wa mashariki, wekeni alama kuanzia Hasar-Enani hadi Shefamu.

zhè jiè yào cóng shì fān xià dào yà yán dōng biān de lì bǐ lā , yòu yào dá dào jī ní liè hú de dōng biān 。

Mpaka utaelekea kusini kuanzia Shefamu hadi Ribla upande wa mashariki wa Aini, na kuendelea kwenye miteremko mashariki mwa Bahari ya Kinerethi.

。」

zhè jiè yào xià dào yuē dàn hé , tōng dào yán hǎi wéi zhǐ 。 zhè sì wéi de biān jiè yǐ nèi , yào zuò nǐ men de dì 。」

Kisha mpaka utashuka kuelekea Mto Yordani na kuishia katika Bahari ya Chumvi. “ ‘Hii itakuwa nchi yenu, ikiwa na mipaka yake kila upande.’ ”

西:「

mó xī fēn fù yǐ sè liè rén shuō :「 zhè dì jiù shì yē hé huá fēn fù niān jiū gěi jiǔ gè bàn zhī pài chéng shòu wèi yè de ;

Mose akawaamuru Waisraeli: “Gawanyeni nchi hii kwa kura kama urithi. Bwana ameagiza kwamba itolewe kwa yale makabila tisa na nusu,

便西

yīn wèi lǚ biàn zhī pài hé jiā dé zhī pài àn zhe zōng zú shòu le chǎn yè , mǎ ná xī bàn gè zhī pài yě shòu le chǎn yè 。

kwa sababu jamaa ya kabila la Reubeni, kabila la Gadi, na nusu ya kabila la Manase wamekwishapokea urithi wao.

。」

zhè liǎng gè bàn zhī pài yǐ jīng zài yē lì gē duì miàn 、 yuē dàn hé dōng 、 xiàng rì chū zhī dì shòu le chǎn yè 。」

Haya makabila mawili na nusu wamekwishapokea urithi wao upande wa mashariki wa Yordani ngʼambo ya Yeriko, kuelekea mawio ya jua.”

西

yē hé huá xiǎo yù mó xī shuō :

Bwana akamwambia Mose,

「 yào gěi nǐ men fēn dì wèi yè zhī rén de míng zì shì jì sī yǐ lì yà sā hé nèn de ér zi yuē shū yà 。

“Haya ndiyo majina ya watu ambao watakusaidia kugawanya nchi kama urithi: Eleazari kuhani na Yoshua mwana wa Nuni.

yòu yào cóng měi zhī pài zhōng xuǎn yí gè shǒu lǐng bāng zhù tā men 。

Tena uteue kiongozi mmoja kutoka kila kabila kusaidia kuigawanya nchi.

zhè xiē rén de míng zì : yóu dà zhī pài yǒu yē fú ní de ér zi jiā lè 。

Haya ndiyo majina yao: “Kalebu mwana wa Yefune, kutoka kabila la Yuda;

西

xī miǎn zhī pài yǒu yà mǐ hū de ér zi shì mǔ lì 。

Shemueli mwana wa Amihudi, kutoka kabila la Simeoni;

便

biàn yǎ mǐn zhī pài yǒu jī sī lún de ér zi yǐ lì dá 。

Elidadi mwana wa Kisloni, kutoka kabila la Benyamini;

dàn zhī pài yǒu yí gè shǒu lǐng , yuē lì de ér zi bù jī 。

Buki mwana wa Yogli, kiongozi kutoka kabila la Dani;

西

yuē sè de zǐ sūn mǎ ná xī zhī pài yǒu yí gè shǒu lǐng , yǐ fú de ér zi hàn niè 。

Hanieli mwana wa Efodi, kiongozi kutoka kabila la Manase mwana wa Yosefu;

yǐ fǎ lián zhī pài yǒu yí gè shǒu lǐng , shí fú dàn de ér zi jī mǔ lì 。

Kemueli mwana wa Shiftani, kiongozi kutoka kabila la Efraimu mwana wa Yosefu;

西

xī bù lún zhī pài yǒu yí gè shǒu lǐng , pà nà de ér zi yǐ lì sā fān 。

Elisafani mwana wa Parnaki, kiongozi kutoka kabila la Zabuloni;

yǐ sà jiā zhī pài yǒu yí gè shǒu lǐng , ā sàn de ér zi pà tiě 。

Paltieli mwana wa Azani, kiongozi kutoka kabila la Isakari;

yà shè zhī pài yǒu yí gè shǒu lǐng , shì luó mǐ de ér zi yà xī hū 。

Ahihudi mwana wa Shelomi, kiongozi kutoka kabila la Asheri;

。」

ná fú tā lì zhī pài yǒu yí gè shǒu lǐng , yà mǐ hū de ér zi bǐ dà hēi 。」

Pedaheli mwana wa Amihudi, kiongozi kutoka kabila la Naftali.”

zhè xiē rén jiù shì yē hé huá suǒ fēn fù 、 zài jiā nán dì bǎ chǎn yè fēn gěi yǐ sè liè rén de 。

Hawa ndio watu ambao Bwana aliamuru wagawanye urithi kwa Waisraeli katika nchi ya Kanaani.

Jipime kwa sura hii

Jaribio fupi la maneno 10.