Mithali 2
我儿,你若领受我的言语, 存记我的命令,
wǒ ér , nǐ ruò lǐng shòu wǒ de yán yǔ , cún jì wǒ de mìng lìng ,
Mwanangu, kama utayakubali maneno yangu na kuyaweka akiba maagizo yangu ndani mwako,
侧耳听智慧, 专心求聪明,
cè ěr tīng zhì huì , zhuān xīn qiú cōng ming ,
kutega sikio lako kwenye hekima na kuweka moyo wako katika ufahamu,
呼求明哲, 扬声求聪明,
hū qiú míng zhé , yáng shēng qiú cōng ming ,
na kama ukiita busara na kuita kwa sauti ufahamu,
寻找它,如寻找银子, 搜求它,如搜求隐藏的珍宝,
xún zhǎo tā , rú xún zhǎo yín zi , sōu qiú tā , rú sōu qiú yǐn cáng de zhēn bǎo ,
na kama utaitafuta kama fedha na kuitafuta sana kama hazina iliyofichwa,
你就明白敬畏耶和华, 得以认识 神。
nǐ jiù míng bái jìng wèi yē hé huá , dé yǐ rèn shi shén 。
ndipo utakapoelewa kumcha Bwana na kupata maarifa ya Mungu.
因为,耶和华赐人智慧; 知识和聪明都由他口而出。
yīn wèi , yē hé huá cì rén zhì huì ; zhī shi hé cōng ming dōu yóu tā kǒu ér chū 。
Kwa maana Bwana hutoa hekima, na kinywani mwake hutoka maarifa na ufahamu.
他给正直人存留真智慧, 给行为纯正的人作盾牌,
tā gěi zhèng zhí rén cún liú zhēn zhì huì , gěi xíng wéi chún zhèng de rén zuò dùn pái ,
Anahifadhi ushindi kwa ajili ya mwadilifu, yeye ni ngao kwa wale wasio na lawama,
为要保守公平人的路, 护庇虔敬人的道。
wèi yào bǎo shǒu gōng píng rén de lù , hù bì qián jìng rén de dào 。
kwa kuwa hulinda mwenendo wa mwenye haki na kuhifadhi njia ya waaminifu wake.
你也必明白仁义、公平、 正直、一切的善道。
nǐ yě bì míng bái rén yì 、 gōng píng 、 zhèng zhí 、 yí qiè de shàn dào 。
Ndipo utafahamu lipi lililo kweli na haki na sawa: yaani kila njia nzuri.
智慧必入你心; 你的灵要以知识为美。
zhì huì bì rù nǐ xīn ; nǐ de líng yào yǐ zhī shi wèi měi 。
Kwa maana hekima itaingia moyoni mwako, nayo maarifa yataifurahisha nafsi yako.
谋略必护卫你; 聪明必保守你,
móu lüè bì hù wèi nǐ ; cōng ming bì bǎo shǒu nǐ ,
Busara itakuhifadhi na ufahamu utakulinda.
要救你脱离恶道 , 脱离说乖谬话的人。
yào jiù nǐ tuō lí è dào , tuō lí shuō guāi miù huà de rén 。
Hekima itakuokoa kutoka njia za waovu, kutoka kwa watu ambao maneno yao yamepotoka,
那等人舍弃正直的路, 行走黑暗的道,
nà děng rén shè qì zhèng zhí de lù , xíng zǒu hēi àn de dào ,
wale waachao mapito yaliyonyooka wakatembea katika njia za giza,
欢喜作恶, 喜爱恶人的乖僻,
huān xǐ zuò è , xǐ ài è rén de guāi pì ,
wale wapendao kutenda mabaya na kufurahia upotovu wa ubaya,
在他们的道中弯曲, 在他们的路上偏僻。
zài tā men de dào zhōng wān qū , zài tā men de lù shang piān pì 。
ambao mapito yao yamepotoka na ambao ni wapotovu katika njia zao.
智慧要救你脱离淫妇, 就是那油嘴滑舌的外女。
zhì huì yào jiù nǐ tuō lí yín fù , jiù shì nà yóu zuǐ huá shé de wài nǚ 。
Itakuokoa pia kutokana na mwanamke kahaba, kutokana na mke aliyepotoka mwenye maneno ya kushawishi kutenda ubaya,
她离弃幼年的配偶, 忘了 神的盟约。
tā lí qì yòu nián de pèi ǒu , wàng le shén de méng yuē 。
aliyemwacha mwenzi wa ujana wake na kupuuza agano alilofanya mbele ya Mungu.
她的家陷入死地; 她的路偏向阴间。
tā de jiā xiàn rù sǐ dì ; tā de lù piān xiàng yīn jiān 。
Kwa maana nyumba yake huelekea kwenye kifo na mapito yake kwenye roho za waliokufa.
凡到她那里去的,不得转回, 也得不着生命的路。
fán dào tā nà lǐ qù de , bù dé zhuǎn huí , yě dé bù zhe shēng mìng de lù 。
Hakuna yeyote aendaye kwake akarudi, au kufikia mapito ya uzima.
智慧必使你行善人的道, 守义人的路。
zhì huì bì shǐ nǐ xíng shàn rén de dào , shǒu yì rén de lù 。
Hivyo utatembea katika njia za watu wema na kushikamana na mapito ya wenye haki.
正直人必在世上居住; 完全人必在地上存留。
zhèng zhí rén bì zài shì shàng jū zhù ; wán quán rén bì zài dì shàng cún liú 。
Kwa maana wanyofu wataishi katika nchi, nao wasio na lawama watabakia ndani yake.
惟有恶人必然剪除; 奸诈的,必然拔出。
wéi yǒu è rén bì rán jiǎn chú ; jiān zhà de , bì rán bá chū 。
Bali waovu watakatiliwa mbali kutoka nchi, nao wasio waaminifu watangʼolewa kutoka humo.
Jipime kwa sura hii
Jaribio fupi la maneno 10.