中文圣经

Mithali 3

unayajua 0/219

wǒ ér , bú yào wàng jì wǒ de fǎ zé ; nǐ xīn yào jǐn shǒu wǒ de jiè mìng ;

Mwanangu, usisahau mafundisho yangu, bali zitunze amri zangu moyoni mwako,

yīn wèi tā bì jiāng cháng jiǔ de rì zi , shēng mìng de nián shù yǔ píng ān , jiā gěi nǐ 。

kwa kuwa zitakuongezea miaka mingi ya maisha yako na kukuletea mafanikio.

使

bù kě shǐ cí ài 、 chéng shí lí kāi nǐ , yào xì zài nǐ jǐng xiàng shàng , kè zài nǐ xīn bǎn shàng 。

Usiache kamwe upendo na uaminifu vitengane nawe; vifunge shingoni mwako, viandike katika ubao wa moyo wako.

zhè yàng , nǐ bì zài shén hé shì rén yǎn qián méng ēn chǒng , yǒu cōng ming 。

Ndipo utapata kibali na jina zuri mbele za Mungu na mwanadamu.

nǐ yào zhuān xīn yǎng lài yē hé huá , bù kě yǐ kào zì jǐ de cōng ming ,

Mtumaini Bwana kwa moyo wako wote wala usizitegemee akili zako mwenyewe;

zài nǐ yí qiè suǒ xíng de shì shàng dōu yào rèn dìng tā , tā bì zhǐ yǐn nǐ de lù 。

katika njia zako zote mkiri yeye, naye atayanyoosha mapito yako.

bú yào zì yǐ wéi yǒu zhì huì ; yào jìng wèi yē hé huá , yuǎn lí è shì 。

Usiwe mwenye hekima machoni pako mwenyewe; mche Bwana ukajiepushe na uovu.

便

zhè biàn yī zhì nǐ de dù qí , zī rùn nǐ de bǎi gǔ 。

Hii itakuletea afya mwilini mwako, na mafuta kwenye mifupa yako.

nǐ yào yǐ cái wù hé yí qiè chū shú de tǔ chǎn zūn róng yē hé huá 。

Mheshimu Bwana kwa mali zako na kwa malimbuko ya mazao yako yote;

zhè yàng , nǐ de cāng fáng bì chōng mǎn yǒu yú ; nǐ de jiǔ zhà yǒu xīn jiǔ yíng yì 。

ndipo ghala zako zitakapojaa hadi kufurika, viriba vyako vitafurika kwa mvinyo mpya.

wǒ ér , nǐ bù kě qīng kàn yē hé huá de guǎn jiào , yě bù kě yàn fán tā de zé bèi ;

Mwanangu, usiidharau adhabu ya Bwana na usichukie kukaripiwa naye,

yīn wèi yē hé huá suǒ ài de , tā bì zé bèi , zhèng rú fù qīn zé bèi suǒ xǐ ài de ér zi 。

kwa sababu Bwana huwaadibisha wale awapendao, kama vile baba afanyavyo kwa mwana apendezwaye naye.

便

dé zhì huì , dé cōng ming de , zhè rén biàn wèi yǒu fú 。

Heri mtu yule aonaye hekima, mtu yule apataye ufahamu,

yīn wèi dé zhì huì shèng guò dé yín zi , qí lì yì qiáng rú jīng jīn ,

kwa maana hekima ana faida kuliko fedha na mapato yake ni bora kuliko ya dhahabu safi.

bǐ zhēn zhū bǎo guì ; nǐ yí qiè suǒ xǐ ài de , dōu bù zú yǔ bǐ jiào 。

Hekima ana thamani kuliko marijani; hakuna chochote unachokitamani kinachoweza kulinganishwa naye.

寿

tā yòu shǒu yǒu cháng shòu , zuǒ shǒu yǒu fù guì 。

Maisha marefu yako katika mkono wake wa kuume; katika mkono wake wa kushoto kuna utajiri na heshima.

tā de dào shì ān lè ; tā de lù quán shì píng ān 。

Njia zake zinapendeza, mapito yake yote ni amani.

tā yǔ chí shǒu tā de zuò shēng mìng shù ; chí dìng tā de , jù gè yǒu fú 。

Yeye ni mti wa uzima kwa wale wanaomkumbatia; wale wamshikao watabarikiwa.

yē hé huá yǐ zhì huì lì dì , yǐ cōng ming dìng tiān ,

Kwa hekima Bwana aliiweka misingi ya dunia, kwa ufahamu aliziweka mbingu mahali pake;

使使

yǐ zhī shi shǐ shēn yuān liè kāi , shǐ tiān kōng dī xià gān lù 。

kwa maarifa yake vilindi viligawanywa, nayo mawingu yanadondosha umande.

使

wǒ ér , yào jǐn shǒu zhēn zhì huì hé móu lüè , bù kě shǐ tā lí kāi nǐ de yǎn mù 。

Mwanangu, hifadhi maamuzi mema na busara, usiache vitoke machoni pako;

zhè yàng , tā bì zuò nǐ de shēng mìng , jǐng xiàng de měi shì 。

ndipo vitakapokuwa uzima nafsini mwako na pambo la neema shingoni mwako.

nǐ jiù tǎn rán xíng lù , bú zhì pèng jiǎo 。

Kisha utaenda katika njia yako salama, wala mguu wako hautajikwaa;

nǐ tǎng xià , bì bú jù pà ; nǐ tǎng wò , shuì dé xiāng tián 。

ulalapo, hautaogopa; ulalapo usingizi wako utakuwa mtamu.

hū rán lái de jīng kǒng , bú yào hài pà ; è rén zāo huǐ miè , yě bú yào kǒng jù 。

Usiogope maafa ya ghafula au maangamizi yanayowapata waovu,

yīn wèi yē hé huá shì nǐ suǒ yǐ kào de ; tā bì bǎo shǒu nǐ de jiǎo bú xiàn rù wǎng luó 。

kwa kuwa Bwana atakuwa tumaini lako na kuepusha mguu wako kunaswa katika mtego.

nǐ shǒu ruò yǒu xíng shàn de lì liàng , bù kě tuī cí , jiù dāng xiàng nà yīng dé de rén shī xíng 。

Usizuie wema kwa wale wanaostahili ikiwa katika uwezo wako kutenda.

nǐ nà lǐ ruò yǒu xiàn chéng de , bù kě duì lín shè shuō : qù ba , míng tiān zài lái , wǒ bì gěi nǐ 。

Usimwambie jirani yako, “Njoo baadaye, nitakupa kesho”: wakati wewe unacho kitu kile karibu nawe.

nǐ de lín shè jì zài nǐ fù jìn ān jū , nǐ bù kě shè jì hài tā 。

Usifanye hila ya kumdhuru jirani yako, ambaye anaishi karibu na wewe akikuamini.

rén wèi céng jiā hài yǔ nǐ , bù kě wú gù yǔ tā xiāng zhēng 。

Usimshtaki mtu bila sababu, wakati hajakutenda dhara lolote.

bù kě jí dù qiáng bào de rén , yě bù kě xuǎn zé tā suǒ xíng de lù 。

Usimwonee wivu mtu mwenye jeuri wala kuchagua njia yake iwayo yote,

yīn wèi , guāi pì rén wéi yē hé huá suǒ zēng wù ; zhèng zhí rén wéi tā suǒ qīn mì 。

kwa kuwa Bwana humchukia mtu mpotovu, lakini siri yake iko kwa mwenye haki.

yē hé huá zhòu zǔ è rén de jiā tíng , cì fú yǔ yì rén de jū suǒ 。

Laana ya Bwana i juu ya nyumba ya mwovu, lakini yeye huibariki nyumba ya mwenye haki.

tā jī qiào nà hǎo jī qiào de rén , cì ēn gěi qiān bēi de rén 。

Huwadhihaki wale wanaodhihaki, lakini huwapa neema wale wanyenyekevu.

zhì huì rén bì chéng shòu zūn róng ; yú mèi rén gāo shēng yě chéng wéi xiū rǔ 。

Wenye hekima hurithi heshima, bali huwaaibisha wapumbavu.

Jipime kwa sura hii

Jaribio fupi la maneno 10.