Mithali 29
人屡次受责罚,仍然硬着颈项; 他必顷刻败坏,无法可治。
rén lǚ cì shòu zé fá , réng rán yìng zhe jǐng xiàng ; tā bì qǐng kè bài huài , wú fǎ kě zhì 。
Mtu anayeendelea kuwa na shingo ngumu baada ya maonyo mengi, ataangamia ghafula, wala hapati dawa.
义人增多,民就喜乐; 恶人掌权,民就叹息。
yì rén zēng duō , mín jiù xǐ lè ; è rén zhǎng quán , mín jiù tàn xī 。
Wenye haki wanapostawi, watu hufurahi; waovu watawalapo, watu hulia kwa huzuni.
爱慕智慧的,使父亲喜乐; 与妓女结交的,却浪费钱财。
ài mù zhì huì de , shǐ fù qīn xǐ lè ; yǔ jì nǚ jié jiāo de , què làng fèi qián cái 。
Mtu apendaye hekima huleta furaha kwa baba yake, bali aambatanaye na makahaba hutapanya mali yake.
王借公平,使国坚定; 索要贿赂,使国倾败。
wáng jiè gōng píng , shǐ guó jiān dìng ; suǒ yào huì lù , shǐ guó qīng bài 。
Kwa haki mfalme huipa nchi uthabiti, bali mfalme aliye na tamaa ya rushwa huiangamiza.
谄媚邻舍的, 就是设网罗绊他的脚。
chǎn mèi lín shè de , jiù shì shè wǎng luó bàn tā de jiǎo 。
Yeyote amsifuye jirani yake isivyostahili, anautandaza wavu kuitega miguu yake.
恶人犯罪,自陷网罗; 惟独义人欢呼喜乐。
è rén fàn zuì , zì xiàn wǎng luó ; wéi dú yì rén huān hū xǐ lè 。
Mtu mbaya hutegwa na dhambi yake mwenyewe bali mwenye haki huweza kuimba na kufurahi.
义人知道查明穷人的案; 恶人没有聪明,就不得而知。
yì rén zhī dào chá míng qióng rén de àn ; è rén méi yǒu cōng ming , jiù bù dé ér zhī 。
Mwenye haki hujali haki kwa ajili ya maskini, bali mwovu hajishughulishi na hilo.
亵慢人煽惑通城; 智慧人止息众怒。
xiè màn rén shān huò tōng chéng ; zhì huì rén zhǐ xī zhòng nù 。
Wenye mzaha huuchochea mji, bali watu wenye hekima hugeuzia mbali hasira.
智慧人与愚妄人相争, 或怒或笑,总不能使他止息。
zhì huì rén yǔ yú wàng rén xiāng zhēng , huò nù huò xiào , zǒng bù néng shǐ tā zhǐ xī 。
Kama mwenye hekima akienda mahakamani na mpumbavu, mpumbavu hukasirika na kudhihaki, wala hakuna amani.
好流人血的,恨恶完全人, 索取正直人的性命。
hǎo liú rén xuè de , hèn è wán quán rén , suǒ qǔ zhèng zhí rén de xìng mìng 。
Watu wamwagao damu humchukia mtu mwadilifu na hutafuta kumuua mtu mnyofu.
愚妄人怒气全发; 智慧人忍气含怒。
yú wàng rén nù qì quán fā ; zhì huì rén rěn qì hán nù 。
Mpumbavu huonyesha hasira yake yote, bali mwenye hekima hujizuia.
君王若听谎言, 他一切臣仆都是奸恶。
jūn wáng ruò tīng huǎng yán , tā yí qiè chén pú dōu shì jiān è 。
Kama mtawala akisikiliza uongo, maafisa wake wote huwa waovu.
贫穷人、强暴人在世相遇; 他们的眼目都蒙耶和华光照。
pín qióng rén 、 qiáng bào rén zài shì xiāng yù ; tā men de yǎn mù dōu méng yē hé huá guāng zhào 。
Mtu maskini na mtu anayeonea wanafanana kwa jambo hili: Bwana hutia nuru macho yao wote wawili.
君王凭诚实判断穷人; 他的国位必永远坚立。
jūn wáng píng chéng shí pàn duàn qióng rén ; tā de guó wèi bì yǒng yuǎn jiān lì 。
Kama mfalme akiwaamua maskini kwa haki, kiti chake cha enzi kitakuwa thabiti siku zote.
杖打和责备能加增智慧; 放纵的儿子使母亲羞愧。
zhàng dǎ hé zé bèi néng jiā zēng zhì huì ; fàng zòng de ér zi shǐ mǔ qīn xiū kuì 。
Fimbo ya maonyo hutia hekima, bali mtoto aliyeachiwa bila maonyo humwaibisha mama yake.
恶人加多,过犯也加多, 义人必看见他们跌倒。
è rén jiā duō , guò fàn yě jiā duō , yì rén bì kàn jiàn tā men diē dǎo 。
Wakati waovu wanapostawi, pia dhambi vivyo hivyo, lakini wenye haki wataliona anguko lao.
管教你的儿子,他就使你得安息, 也必使你心里喜乐。
guǎn jiào nǐ de ér zi , tā jiù shǐ nǐ dé ān xī , yě bì shǐ nǐ xīn lǐ xǐ lè 。
Mrudi mwanao, naye atakupa amani, atakufurahisha nafsi yako.
没有异象 ,民就放肆; 惟遵守律法的,便为有福。
méi yǒu yì xiàng , mín jiù fàng sì ; wéi zūn shǒu lǜ fǎ de , biàn wèi yǒu fú 。
Mahali pasipo na ufunuo, watu kujizuia, bali ana heri mtu yule aishikaye sheria.
只用言语,仆人不肯受管教; 他虽然明白,也不留意。
zhī yòng yán yǔ , pú rén bù kěn shòu guǎn jiào ; tā suī rán míng bái , yě bù liú yì 。
Mtumishi hawezi kuonywa kwa maneno matupu, ajapoelewa, hataitikia.
你见言语急躁的人吗? 愚昧人比他更有指望。
nǐ jiàn yán yǔ jí zào de rén ma ? yú mèi rén bǐ tā gèng yǒu zhǐ wàng 。
Je, unamwona mtu azungumzaye kwa haraka? Kuna matumaini zaidi kwa mpumbavu kuliko yeye.
人将仆人从小娇养, 这仆人终久必成了他的儿子。
rén jiāng pú rén cóng xiǎo jiāo yǎng , zhè pú rén zhōng jiǔ bì chéng le tā de ér zi 。
Kama mtu akimdekeza mtumishi wake tangu ujanani, atamletea sikitiko mwishoni.
好气的人挑启争端; 暴怒的人多多犯罪。
hǎo qì de rén tiāo qǐ zhēng duān ; bào nù de rén duō duō fàn zuì 。
Mtu mwenye hasira huchochea ugomvi, naye mtu mwenye hasira ya haraka hutenda dhambi nyingi.
人的高傲必使他卑下; 心里谦逊的,必得尊荣。
rén de gāo ào bì shǐ tā bēi xià ; xīn lǐ qiān xùn de , bì dé zūn róng 。
Kiburi cha mtu humshusha, bali mtu mwenye roho ya unyenyekevu hupata heshima.
人与盗贼分赃,是恨恶自己的性命; 他听见叫人发誓的声音,却不言语。
rén yǔ dào zéi fēn zāng , shì hèn è zì jǐ de xìng mìng ; tā tīng jiàn jiào rén fā shì de shēng yīn , què bù yán yǔ 。
Anayekubaliana na mwizi ni adui wa nafsi yake mwenyewe; huapishwa lakini hathubutu kushuhudia.
惧怕人的,陷入网罗; 惟有倚靠耶和华的,必得安稳。
jù pà rén de , xiàn rù wǎng luó ; wéi yǒu yǐ kào yē hé huá de , bì dé ān wěn 。
Kuwaogopa watu huwa ni mtego, bali yeyote amtumainiaye Bwana atakuwa salama.
求王恩的人多; 定人事乃在耶和华。
qiú wáng ēn de rén duō ; dìng rén shì nǎi zài yē hé huá 。
Wengi hutafuta kusikilizwa na mtawala, bali mtu hupata haki kutoka kwa Bwana.
为非作歹的,被义人憎嫌; 行事正直的,被恶人憎恶。
wéi fēi zuò dǎi de , bèi yì rén zēng xián ; xíng shì zhèng zhí de , bèi è rén zēng wù 。
Mwenye haki huwachukia sana wasio waaminifu; waovu huwachukia sana wenye haki.
Jipime kwa sura hii
Jaribio fupi la maneno 10.