中文圣经

Mithali 4

unayajua 0/180

zhòng zǐ a , yào tīng fù qīn de jiào xùn , liú xīn dé zhī cōng ming 。

Sikilizeni wanangu, mafundisho ya baba yenu; sikilizeni kwa makini na mpate ufahamu.

yīn wǒ suǒ gěi nǐ men de shì hǎo jiào xùn ; bù kě lí qì wǒ de fǎ zé 。

Ninawapa mafundisho ya maana, kwa hiyo msiyaache mafundisho yangu.

wǒ zài fù qīn miàn qián wèi xiào zǐ , zài mǔ qīn yǎn zhōng wèi dú yī de jiāo ér 。

Nilipokuwa mvulana mdogo katika nyumba ya baba yangu, ningali mchanga na mtoto pekee kwa mama yangu,

便

fù qīn jiào xùn wǒ shuō : nǐ xīn yào cún jì wǒ de yán yǔ , zūn shǒu wǒ de mìng lìng , biàn dé cún huó 。

baba alinifundisha akisema, “Yashike maneno yangu yote kwa moyo wako wote; yashike maagizo yangu na wewe utaishi.

yào dé zhì huì , yào dé cōng ming , bù kě wàng jì , yě bù kě piān lí wǒ kǒu zhōng de yán yǔ 。

Pata hekima, pata ufahamu; usiyasahau maneno yangu wala usiyaache.

bù kě lí qì zhì huì , zhì huì jiù hù wèi nǐ ; yào ài tā , tā jiù bǎo shǒu nǐ 。

Usimwache hekima naye atakuweka salama; mpende, naye atakulinda.

zhì huì wèi shǒu ; suǒ yǐ , yào dé zhì huì 。 zài nǐ yí qiè suǒ dé zhī nèi bì dé cōng ming 。

Hekima ni bora kuliko vitu vyote; kwa hiyo jipe hekima. Hata ikikugharimu vyote ulivyo navyo, pata ufahamu.

使怀使

gāo jǔ zhì huì , tā jiù shǐ nǐ gāo shēng ; huái bào zhì huì , tā jiù shǐ nǐ zūn róng 。

Mstahi, naye atakukweza; mkumbatie, naye atakuheshimu.

tā bì jiāng huá guān jiā zài nǐ tóu shàng , bǎ róng miǎn jiāo gěi nǐ 。

Atakuvika shada la neema kichwani mwako na kukupa taji ya utukufu.”

寿

wǒ ér , nǐ yào tīng shòu wǒ de yán yǔ , jiù bì yán nián yì shòu 。

Sikiliza mwanangu, kubali ninachokuambia, nayo miaka ya maisha yako itakuwa mingi.

wǒ yǐ zhǐ jiào nǐ zǒu zhì huì de dào , yǐn dǎo nǐ xíng zhèng zhí de lù 。

Ninakuongoza katika njia ya hekima na kukuongoza katika mapito yaliyonyooka.

nǐ xíng zǒu , jiǎo bù bì bú zhì xiá zhǎi ; nǐ bēn pǎo , yě bú zhì diē dǎo 。

Utembeapo, hatua zako hazitazuiliwa; ukimbiapo, hutajikwaa.

yào chí dìng xùn huì , bù kě fàng sōng ; bì dāng jǐn shǒu , yīn wèi tā shì nǐ de shēng mìng 。

Mkamate sana elimu, usimwache aende zake; mshike, maana yeye ni uzima wako.

bù kě xíng è rén de lù ; bú yào zǒu huài rén de dào 。

Usiuweke mguu wako katika njia ya waovu wala usitembee katika njia ya watu wabaya.

yào duǒ bì , bù kě jīng guò ; yào zhuǎn shēn ér qù 。

Epukana nayo, usisafiri katika njia hiyo; achana nayo, na uelekee njia yako.

使

zhè děng rén ruò bù xíng è , bù dé shuì jiào ; bù shǐ rén diē dǎo , shuì wò bù ān ;

Kwa kuwa hawawezi kulala mpaka watende uovu; wanashindwa hata kusinzia mpaka wamwangushe mtu.

yīn wèi tā men yǐ jiān è chī bǐng , yǐ qiáng bào hē jiǔ 。

Wanakula mkate wa uovu, na kunywa mvinyo wa jeuri.

dàn yì rén de lù hǎo xiàng lí míng de guāng , yuè zhào yuè míng , zhí dào rì wǔ 。

Njia ya wenye haki ni kama nuru ya kwanza ya mapambazuko, ambayo hungʼaa zaidi na zaidi mpaka mchana mkamilifu.

è rén de dào hǎo xiàng yōu àn , zì jǐ bù zhī yīn shén me diē dǎo 。

Lakini njia ya waovu ni kama giza nene; hawajui kinachowafanya wajikwae.

wǒ ér , yào liú xīn tīng wǒ de yán cí , cè ěr tīng wǒ de huà yǔ ,

Mwanangu, yasikilize kwa makini yale ninayokuambia; sikiliza kwa makini maneno yangu.

dōu bù kě lí nǐ de yǎn mù , yào cún jì zài nǐ xīn zhōng 。

Usiruhusu yaondoke machoni pako, yahifadhi ndani ya moyo wako;

yīn wèi dé zhe tā de , jiù dé le shēng mìng , yòu dé le yī quán tǐ de liáng yào 。

kwa sababu ni uzima kwa wale wanaoyapata na afya kwa mwili wote wa mwanadamu.

nǐ yào bǎo shǒu nǐ xīn , shèng guò bǎo shǒu yí qiè , yīn wèi yì shēng de guǒ xiào shì yóu xīn fā chū 。

Zaidi ya yote, linda moyo wako, kuliko yote uyalindayo, maana ndiko zitokako chemchemi za uzima.

nǐ yào chú diào xié pì de kǒu , qì jué guāi miù de zuǐ 。

Epusha kinywa chako na ukaidi; weka mazungumzo machafu mbali na midomo yako.

nǐ de yǎn mù yào xiàng qián zhèng kàn ; nǐ de yǎn jīng dāng xiàng qián zhí guān 。

Macho yako na yatazame mbele, kaza macho yako moja kwa moja mbele yako.

yào xiū píng nǐ jiǎo xià de lù , jiān dìng nǐ yí qiè de dào 。

Sawazisha mapito ya miguu yako na njia zako zote ziwe zimethibitika.

使

bù kě piān xiàng zuǒ yòu ; yào shǐ nǐ de jiǎo lí kāi xié è 。

Usigeuke kulia wala kushoto; epusha mguu wako na ubaya.

Jipime kwa sura hii

Jaribio fupi la maneno 10.