中文圣经

Mithali 9

unayajua 0/126

zhì huì jiàn zào fáng wū , záo chéng qī gēn zhù zi ,

Hekima amejenga nyumba yake; amechonga nguzo zake saba.

zǎi shā shēng chù , tiáo hé zhǐ jiǔ , shè bǎi yán xí ;

Ameandaa nyama na kuchanganya divai yake; pia ameandaa meza yake.

使

dǎ fā shǐ nǚ chū qù , zì jǐ zài chéng zhōng zhì gāo chù hū jiào ,

Amewatuma watumishi wake wa kike, naye huita kutoka mahali pa juu sana pa mji.

shuō : shuí shì yú méng rén , kě yǐ zhuǎn dào zhè lǐ lái ! yòu duì nà wú zhī de rén shuō :

Anawaambia wale wasio na akili, “Wote ambao ni wajinga na waje hapa!

nǐ men lái , chī wǒ de bǐng , hē wǒ tiáo hé de jiǔ 。

Njooni, mle chakula changu na mnywe divai niliyoichanganya.

nǐ men yú méng rén , yào shè qì yú méng , jiù dé cún huó , bìng yào zǒu guāng míng de dào 。

Acheni njia zenu za ujinga nanyi mtaishi; tembeeni katika njia ya ufahamu.

zhǐ chì xiè màn rén de , bì shòu rǔ mà ; zé bèi è rén de , bì bèi diàn wū 。

“Yeyote anayemkosoa mwenye mzaha hukaribisha matukano; yeyote anayekemea mtu mwovu hupatwa na matusi.

bú yào zé bèi xiè màn rén , kǒng pà tā hèn nǐ ; yào zé bèi zhì huì rén , tā bì ài nǐ 。

Usimkemee mwenye mzaha la sivyo atakuchukia; mkemee mwenye hekima naye atakupenda.

jiào dǎo zhì huì rén , tā jiù yuè fā yǒu zhì huì ; zhǐ shì yì rén , tā jiù zēng zhǎng xué wèn 。

Mfundishe mtu mwenye hekima naye atakuwa na hekima zaidi; mfundishe mtu mwadilifu naye atazidi kufundishika.

便

jìng wèi yē hé huá shì zhì huì de kāi duān ; rèn shi zhì shèng zhě biàn shì cōng ming 。

“Kumcha Bwana ndicho chanzo cha hekima, na kumjua Aliye Mtakatifu ni ufahamu.

nǐ jiè zhe wǒ , rì zi bì zēng duō , nián suì yě bì jiā tiān 。

Kwa maana kwa msaada wangu siku zako zitakuwa nyingi, na miaka itaongezwa katika maisha yako.

nǐ ruò yǒu zhì huì , shì yǔ zì jǐ yǒu yì ; nǐ ruò xiè màn , jiù bì dú zì dān dāng 。

Kama wewe una hekima, hekima yako itakupa tuzo; kama wewe ni mtu wa mzaha, wewe mwenyewe ndiwe utateseka.”

yú mèi de fù rén xuān rǎng ; tā shì yú méng , yì wú suǒ zhī 。

Mwanamke aitwaye Mpumbavu ana kelele; hana adabu na hana maarifa.

tā zuò zài zì jǐ de jiā mén kǒu , zuò zài chéng zhōng gāo chù de zuò wèi shàng ,

Huketi kwenye mlango wa nyumba yake, juu ya kiti katika mahali pa juu sana pa mji,

hū jiào guò lù de , jiù shì zhí xíng qí dào de rén ,

akiita wale wapitao karibu, waendao moja kwa moja kwenye njia yao.

shuō : shuí shì yú méng rén , kě yǐ zhuǎn dào zhè lǐ lái ! yòu duì nà wú zhī de rén shuō :

Anawaambia wale wasio na akili, “Wote ambao ni wajinga na waje hapa ndani!”

tōu lái de shuǐ shì tián de , àn chī de bǐng shì hǎo de 。

“Maji yaliyoibiwa ni matamu; chakula kinacholiwa sirini ni kitamu!”

rén què bù zhī yǒu yīn hún zài tā nà lǐ ; tā de kè zài yīn jiān de shēn chù 。

Lakini hawajui hata kidogo kuwa wafu wako humo, kwamba wageni wake huyo mwanamke wako katika vilindi vya kuzimu.

Jipime kwa sura hii

Jaribio fupi la maneno 10.