Mithali 9
智慧建造房屋, 凿成七根柱子,
zhì huì jiàn zào fáng wū , záo chéng qī gēn zhù zi ,
Hekima amejenga nyumba yake; amechonga nguzo zake saba.
宰杀牲畜, 调和旨酒, 设摆筵席;
zǎi shā shēng chù , tiáo hé zhǐ jiǔ , shè bǎi yán xí ;
Ameandaa nyama na kuchanganya divai yake; pia ameandaa meza yake.
打发使女出去, 自己在城中至高处呼叫,
dǎ fā shǐ nǚ chū qù , zì jǐ zài chéng zhōng zhì gāo chù hū jiào ,
Amewatuma watumishi wake wa kike, naye huita kutoka mahali pa juu sana pa mji.
说:谁是愚蒙人,可以转到这里来! 又对那无知的人说:
shuō : shuí shì yú méng rén , kě yǐ zhuǎn dào zhè lǐ lái ! yòu duì nà wú zhī de rén shuō :
Anawaambia wale wasio na akili, “Wote ambao ni wajinga na waje hapa!
你们来,吃我的饼, 喝我调和的酒。
nǐ men lái , chī wǒ de bǐng , hē wǒ tiáo hé de jiǔ 。
Njooni, mle chakula changu na mnywe divai niliyoichanganya.
你们愚蒙人,要舍弃愚蒙, 就得存活,并要走光明的道。
nǐ men yú méng rén , yào shè qì yú méng , jiù dé cún huó , bìng yào zǒu guāng míng de dào 。
Acheni njia zenu za ujinga nanyi mtaishi; tembeeni katika njia ya ufahamu.
指斥亵慢人的,必受辱骂; 责备恶人的,必被玷污。
zhǐ chì xiè màn rén de , bì shòu rǔ mà ; zé bèi è rén de , bì bèi diàn wū 。
“Yeyote anayemkosoa mwenye mzaha hukaribisha matukano; yeyote anayekemea mtu mwovu hupatwa na matusi.
不要责备亵慢人,恐怕他恨你; 要责备智慧人,他必爱你。
bú yào zé bèi xiè màn rén , kǒng pà tā hèn nǐ ; yào zé bèi zhì huì rén , tā bì ài nǐ 。
Usimkemee mwenye mzaha la sivyo atakuchukia; mkemee mwenye hekima naye atakupenda.
教导智慧人,他就越发有智慧; 指示义人,他就增长学问。
jiào dǎo zhì huì rén , tā jiù yuè fā yǒu zhì huì ; zhǐ shì yì rén , tā jiù zēng zhǎng xué wèn 。
Mfundishe mtu mwenye hekima naye atakuwa na hekima zaidi; mfundishe mtu mwadilifu naye atazidi kufundishika.
敬畏耶和华是智慧的开端; 认识至圣者便是聪明。
jìng wèi yē hé huá shì zhì huì de kāi duān ; rèn shi zhì shèng zhě biàn shì cōng ming 。
“Kumcha Bwana ndicho chanzo cha hekima, na kumjua Aliye Mtakatifu ni ufahamu.
你借着我,日子必增多, 年岁也必加添。
nǐ jiè zhe wǒ , rì zi bì zēng duō , nián suì yě bì jiā tiān 。
Kwa maana kwa msaada wangu siku zako zitakuwa nyingi, na miaka itaongezwa katika maisha yako.
你若有智慧,是与自己有益; 你若亵慢,就必独自担当。
nǐ ruò yǒu zhì huì , shì yǔ zì jǐ yǒu yì ; nǐ ruò xiè màn , jiù bì dú zì dān dāng 。
Kama wewe una hekima, hekima yako itakupa tuzo; kama wewe ni mtu wa mzaha, wewe mwenyewe ndiwe utateseka.”
愚昧的妇人喧嚷; 她是愚蒙,一无所知。
yú mèi de fù rén xuān rǎng ; tā shì yú méng , yì wú suǒ zhī 。
Mwanamke aitwaye Mpumbavu ana kelele; hana adabu na hana maarifa.
她坐在自己的家门口, 坐在城中高处的座位上,
tā zuò zài zì jǐ de jiā mén kǒu , zuò zài chéng zhōng gāo chù de zuò wèi shàng ,
Huketi kwenye mlango wa nyumba yake, juu ya kiti katika mahali pa juu sana pa mji,
呼叫过路的, 就是直行其道的人,
hū jiào guò lù de , jiù shì zhí xíng qí dào de rén ,
akiita wale wapitao karibu, waendao moja kwa moja kwenye njia yao.
说:谁是愚蒙人,可以转到这里来! 又对那无知的人说:
shuō : shuí shì yú méng rén , kě yǐ zhuǎn dào zhè lǐ lái ! yòu duì nà wú zhī de rén shuō :
Anawaambia wale wasio na akili, “Wote ambao ni wajinga na waje hapa ndani!”
偷来的水是甜的, 暗吃的饼是好的。
tōu lái de shuǐ shì tián de , àn chī de bǐng shì hǎo de 。
“Maji yaliyoibiwa ni matamu; chakula kinacholiwa sirini ni kitamu!”
人却不知有阴魂在她那里; 她的客在阴间的深处。
rén què bù zhī yǒu yīn hún zài tā nà lǐ ; tā de kè zài yīn jiān de shēn chù 。
Lakini hawajui hata kidogo kuwa wafu wako humo, kwamba wageni wake huyo mwanamke wako katika vilindi vya kuzimu.
Jipime kwa sura hii
Jaribio fupi la maneno 10.