中文圣经

Zaburi 104

unayajua 0/266

wǒ de xīn nǎ , nǐ yào chēng sòng yē hé huá ! yē hé huá — wǒ de shén a , nǐ wèi zhì dà ! nǐ yǐ zūn róng wēi yán wèi yī fu ,

Ee nafsi yangu, umhimidi Bwana. Ee Bwana Mungu wangu, wewe ni mkuu sana, umejivika utukufu na enzi.

pī shàng liàng guāng , rú pī wài páo , pū zhāng qióng cāng , rú pù màn zǐ ,

Amejifunika katika nuru kama vile kwa vazi, amezitandaza mbingu kama hema

zài shuǐ zhōng lì lóu gé de dòng liáng , yòng yún cǎi wèi chē niǎn , jiè zhe fēng de chì bǎng ér xíng ,

na kuziweka nguzo za orofa yake juu ya maji. Huyafanya mawingu kuwa gari lake, na hupanda kwenye mbawa za upepo.

使

yǐ fēng wèi shǐ zhě , yǐ huǒ yàn wèi pú yì ,

Huzifanya pepo kuwa wajumbe wake, miali ya moto watumishi wake.

使

jiāng dì lì zài gēn jī shàng , shǐ dì yǒng bú dòng yáo 。

Ameiweka dunia kwenye misingi yake, haiwezi kamwe kuondoshwa.

nǐ yòng shēn shuǐ zhē gài dì miàn , yóu rú yī shang ; zhū shuǐ gāo guò shān lǐng 。

Uliifunika kwa kilindi kama kwa vazi, maji yalisimama juu ya milima.

便便

nǐ de chì zé yì fā , shuǐ biàn bēn táo ; nǐ de léi shēng yì fā , shuǐ biàn bēn liú 。

Lakini kwa kukemea kwako maji yalikimbia, kwa sauti ya radi yako yakatoroka,

zhū shān shēng shàng , zhū gǔ chén xià , guī nǐ wèi tā suǒ ān dìng zhī dì 。

yakapanda milima, yakateremka mabondeni, hadi mahali pale ulipoyakusudia.

使

nǐ dìng le jiè xiàn , shǐ shuǐ bù néng guò qù , bú zài zhuǎn huí zhē gài dì miàn 。

Uliyawekea mpaka ambao hayawezi kuuvuka, kamwe hayataifunika dunia tena.

使

yē hé huá shǐ quán yuán yǒng zài shān gǔ , liú zài shān jiān ,

Huzifanya chemchemi zimwage maji mabondeni, hutiririka kati ya milima.

使

shǐ yě dì de zǒu shòu yǒu shuǐ hē , yě lǘ dé jiě qí kě 。

Huwapa maji wanyama wote wa kondeni, punda-mwitu huzima kiu yao.

宿

tiān shàng de fēi niǎo zài shuǐ páng zhù sù , zài shù zhī shàng tí jiào 。

Ndege wa angani hufanya viota kando ya maji, huimba katikati ya matawi.

tā cóng lóu gé zhōng jiāo guàn shān lǐng ; yīn tā zuò wéi de gōng xiào , dì jiù fēng zú 。

Huinyeshea milima kutoka orofa zake, dunia inatoshelezwa kwa matunda ya kazi yake.

使使使

tā shǐ cǎo shēng zhǎng , gěi liù chù chī , shǐ cài shū fā cháng , gōng jǐ rén yòng , shǐ rén cóng dì lǐ néng dé shí wù ,

Huyafanya majani ya mifugo yaote, na mimea kwa watu kulima, wajipatie chakula kutoka ardhini:

yòu dé jiǔ néng yuè rén xīn , dé yóu néng rùn rén miàn , dé liáng néng yǎng rén xīn 。

divai ya kuufurahisha moyo wa mwanadamu, mafuta kwa ajili ya kungʼarisha uso wake, na mkate wa kutia mwili nguvu.

jiā měi de shù mù , jiù shì lí bā nèn de xiāng bǎi shù , shì yē hé huá suǒ zāi zhòng de , dōu mǎn le zhī jiāng 。

Miti ya Bwana inanyeshewa vizuri, mierezi ya Lebanoni aliyoipanda.

què niǎo zài qí shàng dā wō ; zhì yú hè , sōng shù shì tā de fáng wū 。

Humo ndege hufanya viota vyao, korongo ana nyumba yake kwenye msunobari.

gāo shān wèi yě shān yáng de zhù suǒ ; yán shí wèi shā fān de cáng chù 。

Milima mirefu ni makao ya mbuzi-mwitu, majabali ni kimbilio la pelele.

nǐ ān zhì yuè liàng wèi dìng jié lìng ; rì tou zì zhī chén luò 。

Mwezi hugawanya majira, na jua hutambua wakati wake wa kutua.

nǐ zào hēi àn wèi yè , lín zhōng de bǎi shòu jiù dōu pá chū lái 。

Unaleta giza, kunakuwa usiku, wanyama wote wa mwituni huzurura.

shào zhuàng shī zi hǒu jiào , yào zhuā shí , xiàng shén xún qiú shí wù 。

Simba hunguruma kwa mawindo yao, na kutafuta chakula chao kutoka kwa Mungu.

便

rì tou yì chū , shòu biàn duǒ bì , wò zài dòng lǐ 。

Jua huchomoza, nao huondoka, hurudi na kulala katika mapango yao.

rén chū qù zuò gōng , láo lù zhí dào wǎn shàng 。

Kisha mwanadamu huenda kazini mwake, katika kazi yake mpaka jioni.

yē hé huá a , nǐ suǒ zào de hé qí duō ! dōu shì nǐ yòng zhì huì zào chéng de ; biàn dì mǎn le nǐ de fēng fù 。

Ee Bwana, jinsi matendo yako yalivyo mengi! Kwa hekima ulizifanya zote, dunia imejaa viumbe vyako.

广

nà lǐ yǒu hǎi , yòu dà yòu guǎng ; qí zhōng yǒu wú shù de dòng wù , dà xiǎo huó wù dōu yǒu 。

Pale kuna bahari, kubwa na yenye nafasi tele, imejaa viumbe visivyo na idadi, vitu vyenye uhai vikubwa na vidogo.

nà lǐ yǒu chuán xíng zǒu , yǒu nǐ suǒ zào de è yú yóu yǒng zài qí zhōng 。

Huko meli huenda na kurudi, pia Lewiathani, uliyemuumba acheze ndani yake.

zhè dōu yǎng wàng nǐ àn shí gěi tā shí wù 。

Hawa wote wanakutazamia wewe, uwape chakula chao kwa wakati wake.

便

nǐ gěi tā men , tā men biàn shí qǐ lái ; nǐ zhāng shǒu , tā men bǎo dé měi shí 。

Wakati unapowapa, wanakikusanya, unapofumbua mkono wako, wao wanashibishwa mema.

便

nǐ yǎn miàn , tā men biàn jīng huáng ; nǐ shōu huí tā men de qì , tā men jiù sǐ wáng , guī yú chén tǔ 。

Unapoficha uso wako, wanapata hofu, unapoondoa pumzi yao, wanakufa na kurudi mavumbini.

便使

nǐ fā chū nǐ de líng , tā men biàn shòu zào ; nǐ shǐ dì miàn gēng huàn wèi xīn 。

Unapopeleka Roho wako, wanaumbwa, nawe huufanya upya uso wa dunia.

耀

yuàn yē hé huá de róng yào cún dào yǒng yuǎn ! yuàn yē hé huá xǐ yuè zì jǐ suǒ zào de !

Utukufu wa Bwana na udumu milele, Bwana na azifurahie kazi zake:

便

tā kàn dì , dì biàn zhèn dòng ; tā mō shān , shān jiù mào yān 。

yeye aitazamaye dunia, nayo ikatetemeka, aigusaye milima, nayo ikatoa moshi.

wǒ yào yì shēng xiàng yē hé huá chàng shī ! wǒ hái huó de shí hòu , yào xiàng wǒ shén gē sòng !

Nitamwimbia Bwana maisha yangu yote; nitaimba sifa kwa Mungu wangu muda wote ninaoishi.

yuàn tā yǐ wǒ de mò niàn wèi gān tián ! wǒ yào yīn yē hé huá huān xǐ !

Kutafakari kwangu na kumpendeze yeye, ninapofurahi katika Bwana.

yuàn zuì rén cóng shì shàng xiāo miè ! yuàn è rén guī yú wú yǒu ! wǒ de xīn nǎ , yào chēng sòng yē hé huá ! nǐ men yào zàn měi yē hé huá !

Lakini wenye dhambi na watoweke katika dunia na waovu wasiwepo tena. Ee nafsi yangu, msifu Bwana. Msifuni Bwana.

Jipime kwa sura hii

Jaribio fupi la maneno 10.