中文圣经

Zaburi 66

unayajua 0/156

quán dì dōu dāng xiàng shén huān hū !

Mpigieni Mungu kelele za shangwe, dunia yote!

耀耀

gē sòng tā míng de róng yào ! yòng zàn měi de yán yǔ jiāng tā de róng yào fā míng !

Imbeni utukufu wa jina lake; mpeni sifa zake kwa utukufu!

dāng duì shén shuō : nǐ de zuò wéi hé děng kě wèi ! yīn nǐ de dà néng , chóu dí yào tóu xiáng nǐ 。

Mwambieni Mungu, “Jinsi gani yalivyo ya kutisha matendo yako! Uwezo wako ni mkuu mno kiasi kwamba adui wananyenyekea mbele zako.

。 (

quán dì yào jìng bài nǐ , gē sòng nǐ , yào gē sòng nǐ de míng 。 ( xì lā )

Dunia yote yakusujudia, wanakuimbia wewe sifa, wanaliimbia sifa jina lako.”

nǐ men lái kàn shén suǒ xíng de , tā xiàng shì rén suǒ zuò zhī shì shì kě wèi de 。

Njooni mwone yale Mungu aliyoyatenda, mambo ya kutisha aliyoyatenda miongoni mwa wanadamu!

tā jiāng hǎi biàn chéng gān dì , zhòng mín bù xíng guò hé ; wǒ men zài nà lǐ yīn tā huān xǐ 。

Alifanya bahari kuwa nchi kavu, wakapita kati ya maji kwa miguu, njooni, tumshangilie.

。 (

tā yòng quán néng zhì lǐ wàn mín , zhí dào yǒng yuǎn 。 tā de yǎn jīng jiàn chá liè bāng ; bèi nì de rén bù kě zì gāo 。 ( xì lā )

Yeye hutawala kwa uwezo wake milele, macho yake huangalia mataifa yote: waasi wasithubutu kujiinua dhidi yake.

使

wàn mín nǎ , nǐ men dāng chēng sòng wǒ men de shén , shǐ rén dé tīng zàn měi tā de shēng yīn 。

Enyi mataifa, msifuni Mungu wetu, sauti ya sifa yake isikike,

使

tā shǐ wǒ men de xìng mìng cún huó , yě bú jiào wǒ men de jiǎo yáo dòng 。

ameyahifadhi maisha yetu na kuizuia miguu yetu kuteleza.

shén a , nǐ céng shì yàn wǒ men , áo liàn wǒ men , rú áo liàn yín zi yí yàng 。

Ee Mungu, wewe ulitujaribu, ukatusafisha kama fedha.

使

nǐ shǐ wǒ men jìn rù wǎng luó , bǎ zhòng dàn fàng zài wǒ men de shēn shàng 。

Umetuingiza kwenye nyavu na umetubebesha mizigo mizito migongoni mwetu.

使使

nǐ shǐ rén zuò chē yà wǒ men de tóu ; wǒ men jīng guò shuǐ huǒ , nǐ què shǐ wǒ men dào fēng fù zhī dì 。

Uliwaruhusu watu watukalie vichwani, tulipita kwenye moto na kwenye maji, lakini ulituleta kwenye nchi iliyojaa utajiri tele.

殿

wǒ yào yòng fán jì jìn nǐ de diàn , xiàng nǐ hái wǒ de yuàn ,

Nitakuja hekaluni mwako na sadaka za kuteketezwa na kukutimizia nadhiri zangu:

jiù shì zài jí nán shí wǒ zuǐ chún suǒ fā de 、 kǒu zhōng suǒ xǔ de 。

nadhiri ambazo midomo yangu iliahidi na nilizotamka kwa kinywa changu nilipokuwa katika shida.

。 (

wǒ yào bǎ féi niú zuò fán jì , jiāng gōng yáng de xiāng jì xiàn gěi nǐ , yòu bǎ gōng niú hé shān yáng xiàn shàng 。 ( xì lā )

Nitakutolea dhabihu za wanyama wanono na sadaka za kondoo dume, nitakutolea mafahali na mbuzi.

fán jìng wèi shén de rén , nǐ men dōu lái tīng ! wǒ yào shù shuō tā wèi wǒ suǒ xíng de shì 。

Njooni msikilize ninyi nyote mnaomcha Mungu, nami niwaambie aliyonitendea.

wǒ céng yòng kǒu qiú gào tā ; wǒ de shé tou yě chēng tā wèi gāo 。

Nilimlilia kwa kinywa changu, sifa zake zilikuwa katika ulimi wangu.

wǒ ruò xīn lǐ zhù zhòng zuì niè , zhǔ bì bù tīng 。

Kama ningekuwa nimeyaficha maovu moyoni mwangu, Bwana asingekuwa amenisikiliza;

dàn shén shí zài tīng jiàn le ; tā cè ěr tīng le wǒ dǎo gào de shēng yīn 。

lakini hakika Mungu amenisikiliza na amesikia sauti yangu katika maombi.

shén shì yīng dāng chēng sòng de ! tā bìng méi yǒu tuī què wǒ de dǎo gào , yě méi yǒu jiào tā de cí ài lí kāi wǒ 。

Sifa apewe Mungu, ambaye hakulikataa ombi langu wala kunizuilia upendo wake!

Jipime kwa sura hii

Jaribio fupi la maneno 10.