Zaburi 91
住在至高者隐密处的, 必住在全能者的荫下。
zhù zài zhì gāo zhě yǐn mì chù de , bì zhù zài quán néng zhě de yìn xià 。
Yeye akaaye mahali pa salama pake Yeye Aliye Juu Sana, atadumu katika uvuli wake Mwenyezi.
我要论到耶和华说: 他是我的避难所,是我的山寨, 是我的 神,是我所倚靠的。
wǒ yào lùn dào yē hé huá shuō : tā shì wǒ de bì nàn suǒ , shì wǒ de shān zhài , shì wǒ de shén , shì wǒ suǒ yǐ kào de 。
Nitasema kumhusu Bwana, “Yeye ndiye kimbilio langu na ngome yangu, Mungu wangu, ambaye ninamtumaini.”
他必救你脱离捕鸟人的网罗 和毒害的瘟疫。
tā bì jiù nǐ tuō lí bǔ niǎo rén de wǎng luó hé dú hài de wēn yì 。
Hakika yeye ataniokoa na mtego wa mwindaji, na maradhi ya kuambukiza ya kuua.
他必用自己的翎毛遮蔽你; 你要投靠在他的翅膀底下; 他的诚实是大小的盾牌。
tā bì yòng zì jǐ de líng máo zhē bì nǐ ; nǐ yào tóu kào zài tā de chì bǎng dǐ xià ; tā de chéng shí shì dà xiǎo de dùn pái 。
Atakufunika kwa manyoya yake, chini ya mbawa zake utapata kimbilio, uaminifu wake utakuwa ngao na kinga yako.
你必不怕黑夜的惊骇, 或是白日飞的箭,
nǐ bì bú pà hēi yè de jīng hài , huò shì bái rì fēi de jiàn ,
Hutaogopa vitisho vya usiku, wala mshale urukao mchana,
也不怕黑夜行的瘟疫, 或是午间灭人的毒病。
yě bú pà hēi yè xíng de wēn yì , huò shì wǔ jiān miè rén de dú bìng 。
wala maradhi ya kuambukiza yanayonyemelea gizani, wala tauni iharibuyo adhuhuri.
虽有千人仆倒在你旁边, 万人仆倒在你右边, 这灾却不得临近你。
suī yǒu qiān rén pú dǎo zài nǐ páng biān , wàn rén pú dǎo zài nǐ yòu biān , zhè zāi què bù dé lín jìn nǐ 。
Ijapo watu elfu wataangukia kando yako, kumi elfu mkono wako wa kuume, lakini haitakukaribia wewe.
你惟亲眼观看, 见恶人遭报。
nǐ wéi qīn yǎn guān kàn , jiàn è rén zāo bào 。
Utatazama tu kwa macho yako na kuona adhabu ya waovu.
耶和华是我的避难所; 你已将至高者当你的居所,
yē hé huá shì wǒ de bì nàn suǒ ; nǐ yǐ jiāng zhì gāo zhě dāng nǐ de jū suǒ ,
Kama ukimfanya Aliye Juu Sana kuwa makao yako: naam, Bwana ambaye ni kimbilio langu,
祸患必不临到你, 灾害也不挨近你的帐棚。
huò huàn bì bù lín dào nǐ , zāi hài yě bù āi jìn nǐ de zhàng péng 。
basi hakuna madhara yatakayokupata wewe, hakuna maafa yataikaribia hema yako.
因他要为你吩咐他的使者, 在你行的一切道路上保护你。
yīn tā yào wèi nǐ fēn fù tā de shǐ zhě , zài nǐ xíng de yí qiè dào lù shang bǎo hù nǐ 。
Kwa kuwa atawaagiza malaika zake kwa ajili yako, wakulinde katika njia zako zote.
他们要用手托着你, 免得你的脚碰在石头上。
tā men yào yòng shǒu tuō zhe nǐ , miǎn de nǐ de jiǎo pèng zài shí tou shàng 。
Mikononi mwao watakuinua, ili usijikwae mguu wako kwenye jiwe.
你要踹在狮子和虺蛇的身上, 践踏少壮狮子和大蛇。
nǐ yào chuài zài shī zi hé huī shé de shēn shàng , jiàn tà shào zhuàng shī zi hé dà shé 。
Utawakanyaga simba na nyoka wakali, simba mkubwa na nyoka utawaponda kwa miguu.
神说:因为他专心爱我,我就要搭救他; 因为他知道我的名,我要把他安置在高处。
shén shuō : yīn wèi tā zhuān xīn ài wǒ , wǒ jiù yào dā jiù tā ; yīn wèi tā zhī dào wǒ de míng , wǒ yào bǎ tā ān zhì zài gāo chù 。
Bwana asema, “Kwa kuwa ananipenda, nitamwokoa; nitamlinda, kwa kuwa analikiri Jina langu.
他若求告我,我就应允他; 他在急难中,我要与他同在; 我要搭救他,使他尊贵。
tā ruò qiú gào wǒ , wǒ jiù yīng yǔn tā ; tā zài jí nán zhōng , wǒ yào yǔ tā tóng zài ; wǒ yào dā jiù tā , shǐ tā zūn guì 。
Ataniita, nami nitamjibu; nitakuwa pamoja naye katika taabu, nitamwokoa na kumheshimu.
我要使他足享长寿, 将我的救恩显明给他。
wǒ yào shǐ tā zú xiǎng cháng shòu , jiāng wǒ de jiù ēn xiǎn míng gěi tā 。
Kwa siku nyingi nitamshibisha na kumwonyesha wokovu wangu.”
Jipime kwa sura hii
Jaribio fupi la maneno 10.