Zaburi 92
称谢耶和华! 歌颂你至高者的名!
chēng xiè yē hé huá ! gē sòng nǐ zhì gāo zhě de míng !
Ni vyema kumshukuru Bwana na kuliimbia jina lako, Ee Uliye Juu Sana,
用十弦的乐器和瑟, 用琴弹幽雅的声音, 早晨传扬你的慈爱; 每夜传扬你的信实。 这本为美事。
yòng shí xián de yuè qì hé sè , yòng qín tán yōu yǎ de shēng yīn , zǎo chén chuán yáng nǐ de cí ài ; měi yè chuán yáng nǐ de xìn shí 。 zhè běn wèi měi shì 。
kuutangaza upendo wako asubuhi, na uaminifu wako wakati wa usiku,
kwa zeze yenye nyuzi kumi na kwa sauti ya kinubi.
因你—耶和华借着你的作为叫我高兴, 我要因你手的工作欢呼。
yīn nǐ — yē hé huá jiè zhe nǐ de zuò wéi jiào wǒ gāo xìng , wǒ yào yīn nǐ shǒu de gōng zuò huān hū 。
Ee Bwana, kwa kuwa matendo yako yamenifurahisha, nitaziimba kwa shangwe kazi za mikono yako.
耶和华啊,你的工作何其大! 你的心思极其深!
yē hé huá a , nǐ de gōng zuò hé qí dà ! nǐ de xīn sī jí qí shēn !
Ee Bwana, tazama jinsi yalivyo makuu matendo yako, tazama jinsi yalivyo ya kina mawazo yako!
畜类人不晓得; 愚顽人也不明白。
chù lèi rén bù xiǎo de ; yú wán rén yě bù míng bái 。
Mjinga hafahamu, mpumbavu haelewi,
恶人茂盛如草, 一切作孽之人发旺的时候, 正是他们要灭亡, 直到永远。
è rén mào shèng rú cǎo , yí qiè zuò niè zhī rén fā wàng de shí hòu , zhèng shì tā men yào miè wáng , zhí dào yǒng yuǎn 。
ingawa waovu huchipua kama majani na wote watendao mabaya wanastawi, wataangamizwa milele.
惟你—耶和华是至高, 直到永远。
wéi nǐ — yē hé huá shì zhì gāo , zhí dào yǒng yuǎn 。
Bali wewe, Ee Bwana, utatukuzwa milele.
耶和华啊,你的仇敌都要灭亡; 一切作孽的也要离散。
yē hé huá a , nǐ de chóu dí dōu yào miè wáng ; yí qiè zuò niè de yě yào lí sàn 。
Ee Bwana, hakika adui zako, hakika adui zako wataangamia. Wote watendao mabaya watatawanyika.
你却高举了我的角,如野牛的角; 我是被新油膏了的。
nǐ què gāo jǔ le wǒ de jiǎo , rú yě niú de jiǎo ; wǒ shì bèi xīn yóu gāo le de 。
Umeitukuza pembe yangu kama ile ya nyati dume, mafuta mazuri yamemiminwa juu yangu.
我眼睛看见仇敌遭报; 我耳朵听见那些起来攻击我的恶人受罚。
wǒ yǎn jīng kàn jiàn chóu dí zāo bào ; wǒ ěr duo tīng jiàn nà xiē qǐ lái gōng jī wǒ de è rén shòu fá 。
Macho yangu yamewaona adui zangu wakishindwa, masikio yangu yamesikia maangamizi ya adui zangu waovu.
义人要发旺如棕树, 生长如黎巴嫩的香柏树。
yì rén yào fā wàng rú zōng shù , shēng zhǎng rú lí bā nèn de xiāng bǎi shù 。
Wenye haki watastawi kama mtende, watakuwa kama mwerezi wa Lebanoni,
他们栽于耶和华的殿中, 发旺在我们 神的院里。
tā men zāi yú yē hé huá de diàn zhōng , fā wàng zài wǒ men shén de yuàn lǐ 。
waliopandwa katika nyumba ya Bwana, watastawi katika nyua za Mungu wetu.
他们年老的时候仍要结果子, 要满了汁浆而常发青,
tā men nián lǎo de shí hòu réng yào jié guǒ zǐ , yào mǎn le zhī jiāng ér cháng fā qīng ,
Wakati wa uzee watakuwa bado wanazaa matunda, watakuwa wabichi tena wamejaa nguvu,
好显明耶和华是正直的。 他是我的磐石,在他毫无不义。
hǎo xiǎn míng yē hé huá shì zhèng zhí de 。 tā shì wǒ de pán shí , zài tā háo wú bú yì 。
wakitangaza, “Bwana ni mkamilifu; yeye ni Mwamba wangu, na ndani yake hamna uovu.”
Jipime kwa sura hii
Jaribio fupi la maneno 10.