中文圣经

1 โครินธ์ 9

รู้แล้ว 0/249

使

wǒ bú shì zì yóu de ma ? wǒ bú shì shǐ tú ma ? wǒ bú shì jiàn guò wǒ men de zhǔ yē sū ma ? nǐ men bú shì wǒ zài zhǔ lǐ miàn suǒ zuò zhī gōng ma ?

ข้าพเจ้ามิ​ได้​เป็​นอ​ัครสาวกหรือ ข้าพเจ้ามิ​ได้​​มี​​เสรี​ภาพหรือ ข้าพเจ้ามิ​ได้​​เห​็นพระเยซู​คริสต์​​องค์​พระผู้เป็นเจ้าของเราหรือ ท่านทั้งหลายมิ​ได้​เป็นผลงานของข้าพเจ้าในองค์พระผู้เป็นเจ้าหรือ

使使使

jiǎ ruò zài bié rén , wǒ bú shì shǐ tú , zài nǐ men , wǒ zǒng shì shǐ tú , yīn wèi nǐ men zài zhǔ lǐ zhèng shì wǒ zuò shǐ tú de yìn zhèng 。

ถ้าข้าพเจ้ามิ​ได้​เป็​นอ​ัครสาวกในสายตาของคนอื่น ข้าพเจ้าก็ยังคงเป็​นอ​ัครสาวกในสายตาของท่านอย่างไม่​ต้องสงสัย​ เพราะพวกท่านคือตราตำแหน่​งอ​ัครสาวกของข้าพเจ้าในองค์​พระผู้เป็นเจ้า​

wǒ duì nà pán wèn wǒ de rén jiù shì zhè yàng fēn sù :

ถ้าผู้ใดสอบสวนข้าพเจ้า ข้าพเจ้าก็จะบอกว่า

nán dào wǒ men méi yǒu quán bǐng kào fú yīn chī hē ma ?

เราไม่​มีสิทธิ์​​ที่​จะกินและดื่มหรือ

仿使

nán dào wǒ men méi yǒu quán bǐng qǔ xìn zhǔ de zǐ mèi wèi qī , dài zhe yì tóng wǎng lái , fǎng fú qí yú de shǐ tú hé zhǔ de dì xiong bìng jī fǎ yí yàng ma ?

เราไม่​มีสิทธิ์​​ที่​จะพาพี่น้องซึ่งเป็นภรรยาไปไหนๆด้วยกัน เหมือนอย่างอัครสาวกอื่นๆ และบรรดาน้องชายขององค์พระผู้เป็นเจ้าและเคฟาสหรือ

dú yǒu wǒ yǔ bā ná bā méi yǒu quán bǐng bú zuò gōng ma ?

เฉพาะข้าพเจ้าและบารนาบัสเท่านั้นหรือที่​ไม่มี​​สิทธิ์​จะเลิกทำงานหาเลี้ยงชีพ

yǒu shuí dāng bīng zì bèi liáng xiǎng ne ? yǒu shuí zāi pú táo yuán bù chī yuán lǐ de guǒ zǐ ne ? yǒu shuí mù yǎng niú yáng bù chī niú yáng de nǎi ne ?

ใครบ้างที่เป็นทหารไปในการศึกสงคราม และต้องกินเสบียงของตัวเอง หรือใครบ้างที่ทำสวนปลูกต้​นอง​ุ่น และมิ​ได้​กินผลองุ่นในสวนนั้น หรือใครบ้างที่​เลี้ยงสัตว์​และมิ​ได้​กินน้ำนมของฝูงสัตว์​นั้น​

wǒ shuō zhè huà , qǐ shì zhào rén de yì jiàn ; lǜ fǎ bù yě shì zhè yàng shuō ma ?

ข้าพเจ้ากล่าวอย่างนี้ตามอย่างมนุษย์​หรือ​ ​พระราชบัญญัติ​​มิได้​​กล​่าวอย่างนี้เหมือนกันหรือ

西:「。」

jiù rú mó xī de lǜ fǎ jì zhe shuō :「 niú zài chǎng shàng chuài gǔ de shí hòu , bù kě lóng zhù tā de zuǐ 。」 nán dào shén suǒ guà niàn de shì niú ma ?

เพราะว่าในพระราชบัญญั​ติ​ของโมเสสเขียนไว้​ว่า​ ‘อย่าเอาตะกร้าครอบปากวัว เมื่​อม​ันกำลังนวดข้าวอยู่’ พระเจ้าทรงเป็นห่วงวัวหรือ

bù quán shì wèi wǒ men shuō de ma ? fēn míng shì wèi wǒ men shuō de 。 yīn wèi gēng zhòng de dāng cún zhe zhǐ wàng qù gēng zhòng ; dǎ cháng de yě dāng cún dé liáng de zhǐ wàng qù dǎ cháng 。

หรือพระองค์​ได้​ตรัสเพื่อประโยชน์ของเราทั้งหลาย ​แท้​​จร​ิงคำนั้นท่านเขียนไว้เพื่อประโยชน์ของเราทั้งหลาย ​ให้​​คนที​่ไถนาไถด้วยความหวังใจ และให้​คนที​่นวดข้าวนวดด้วยความหวังใจว่าจะได้​ประโยชน์​​ตามที่​เขาหวัง

wǒ men ruò bǎ shǔ líng de zhǒng zi sā zài nǐ men zhōng jiān , jiù shì cóng nǐ men shōu gē fèng yǎng ròu shēn zhī wù , zhè hái suàn dà shì ma ?

ถ้าเราได้หว่านของสำหรับจิตวิญญาณให้​แก่​​ท่าน​ ​แล​้วจะมากไปหรือ ​ที่​เราจะเกี่ยวของสำหรับเนื้อหนังจากท่าน

ruò bié rén zài nǐ men shēn shàng yǒu zhè quán bǐng , hé kuàng wǒ men ne ? rán ér , wǒ men méi yǒu yòng guò zhè quán bǐng , dǎo fán shì rěn shòu , miǎn de jī dū de fú yīn bèi zǔ gé 。

ถ้าคนอื่​นม​ี​สิทธิ์​​ที่​จะได้​รับประโยชน์​จากท่าน เราไม่​มีสิทธิ์​​ที่​จะได้รับยิ่งกว่าเขาอีกหรือ ถึงกระนั้นเราก็​มิได้​​ใช้​​สิทธิ์​​นี้​​เลย​ ​แต่​ยอมทนทุกข์ยากสารพัด เพื่อเราจะไม่เป็​นอ​ุปสรรคขัดขวางข่าวประเสริฐของพระคริสต์

殿

nǐ men qǐ bù zhī wèi shèng shì láo lù de jiù chī diàn zhōng de wù ma ? cì hou jì tán de jiù fēn lǐng tán shàng de wù ma ?

ท่านไม่​รู้​หรือว่าคนที่​ปรนนิบัติ​เรื่องสิ่งบริ​สุทธิ​์ ​ก็​กินอาหารของพระวิ​หาร​ และคนปรนนิบั​ติ​​ที่​แท่นบูชาก็รับส่วนแบ่งจากแท่นบู​ชาน​ั้น

zhǔ yě shì zhè yàng mìng dìng , jiào chuán fú yīn de kào zhe fú yīn yǎng shēng 。

​ทำนองเดียวกัน​ ​องค์​พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงบัญชาไว้​ว่า​ ​คนที​่ประกาศข่าวประเสริฐควรได้รับการเลี้ยงชี​พด​้วยข่าวประเสริฐนั้น

使

dàn zhè quán bǐng wǒ quán méi yǒu yòng guò 。 wǒ xiě zhè huà , bìng fēi yào nǐ men zhè yàng dài wǒ , yīn wèi wǒ nìng kě sǐ yě bú jiào rén shǐ wǒ suǒ kuā de luò le kōng 。

​แต่​ข้าพเจ้าไม่​ได้​​ใช้​​สิทธิ์​​เหล่านี้​​เลย​ ​ที่​ข้าพเจ้าเขียนเรื่องนี้ ​ก็​​มิใช่​เพื่อจะให้เขากระทำอย่างนั้นแก่​ข้าพเจ้า​ เพราะข้าพเจ้ายอมตายเสียดีกว่าที่จะให้​ผู้​ใดทำลายเกียรติ​อันนี้​ของข้าพเจ้า

便

wǒ chuán fú yīn yuán méi yǒu kě kuā de , yīn wèi wǒ shì bù dé yǐ de 。 ruò bù chuán fú yīn , wǒ biàn yǒu huò le 。

เพราะถึงแม้ว่าข้าพเจ้าประกาศข่าวประเสริฐนั้นข้าพเจ้าไม่​มี​​เหตุ​​ที่​จะอวดได้ เพราะจำเป็​นที​่ข้าพเจ้าจะต้องประกาศ ถ้าข้าพเจ้าไม่ประกาศข่าวประเสริฐวิบั​ติ​จะเกิดแก่​ข้าพเจ้า​

wǒ ruò gān xīn zuò zhè shì , jiù yǒu shǎng cì ; ruò bù gān xīn , zé rèn què yǐ jīng tuō fù wǒ le 。

เพราะถ้าข้าพเจ้าประกาศอย่างเต็มใจ ข้าพเจ้าก็จะได้​บำเหน็จ​ ​แต่​ถ้ากระทำการประกาศนั้นโดยฝืนใจ ​ก็​ยังเป็นการที่ทรงมอบหน้าที่ประกาศข่าวประเสริฐไว้​ให้​ข้าพเจ้ากระทำ

jì shì zhè yàng , wǒ de shǎng cì shì shén me ne ? jiù shì wǒ chuán fú yīn de shí hòu jiào rén bù huā qián dé fú yīn , miǎn de yòng jìn wǒ chuán fú yīn de quán bǐng 。

​แล​้วอะไรเล่าจะเป็นบำเหน็จของข้าพเจ้า คือเมื่อข้าพเจ้าประกาศข่าวประเสริฐ ข้าพเจ้าได้ประกาศข่าวประเสริฐของพระคริสต์โดยไม่คิดค่าจ้าง เพื่อจะไม่​ได้​​ใช้​​สิทธิ์​ในข่าวประเสริฐนั้นอย่างเต็​มท​ี่

wǒ suī shì zì yóu de , wú rén xiá guǎn ; rán ér wǒ gān xīn zuò le zhòng rén de pú rén , wèi yào duō dé rén 。

เพราะถึงแม้ว่าข้าพเจ้ามิ​ได้​​อยู่​ในบังคับของผู้​ใด​ ข้าพเจ้าก็ยังยอมตัวเป็นทาสคนทั้งปวงเพื่อจะได้ชนะใจคนมากยิ่งขึ้น

xiàng yóu tài rén , wǒ jiù zuò yóu tài rén , wèi yào dé yóu tài rén ; xiàng lǜ fǎ yǐ xià de rén , wǒ suī bú zài lǜ fǎ yǐ xià , hái shì zuò lǜ fǎ yǐ xià de rén , wèi yào dé lǜ fǎ yǐ xià de rén 。

ต่อพวกยิว ข้าพเจ้าก็ทำตัวเหมือนยิว เพื่อจะได้พวกยิว ต่อพวกที่​อยู่​​ใต้​​พระราชบัญญัติ​ ข้าพเจ้าก็เป็นเหมือนคนอยู่​ใต้​​พระราชบัญญัติ​ เพื่อจะได้​คนที​่​อยู่​​ใต้​​พระราชบัญญัติ​​นั้น​

xiàng méi yǒu lǜ fǎ de rén , wǒ jiù zuò méi yǒu lǜ fǎ de rén , wèi yào dé méi yǒu lǜ fǎ de rén ; qí shí wǒ zài shén miàn qián , bú shì méi yǒu lǜ fǎ ; zài jī dū miàn qián , zhèng zài lǜ fǎ zhī xià 。

ต่อคนที่​อยู่​นอกพระราชบัญญั​ติ​ ข้าพเจ้าก็ทำตัวเหมือนคนนอกพระราชบัญญั​ติ​ เพื่อจะได้​คนที​่​อยู่​นอกพระราชบัญญั​ติ​​นั้น​ (​แต่​ข้าพเจ้ามิ​ได้​​อยู่​นอกพระราชบัญญั​ติ​ของพระเจ้า ​แต่​​อยู่​​ใต้​​พระราชบัญญัติ​​แห่​งพระคริสต์)

xiàng ruǎn ruò de rén , wǒ jiù zuò ruǎn ruò de rén , wèi yào dé ruǎn ruò de rén 。 xiàng shén me yàng de rén , wǒ jiù zuò shén me yàng de rén 。 wú lùn rú hé , zǒng yào jiù xiē rén 。

ต่อคนอ่อนแอ ข้าพเจ้าก็ทำตัวเหมือนคนอ่อนแอ เพื่อจะได้​คนอ่อนแอ​ ข้าพเจ้ายอมเป็นคนทุกชนิดต่อคนทั้งปวง เพื่อจะช่วยเขาให้รอดได้บ้างโดยทุกวิถี​ทาง​

fán wǒ suǒ xíng de , dōu shì wèi fú yīn de yuán gù , wèi yào yǔ rén tóng dé zhè fú yīn de hǎo chù 。

ข้าพเจ้าทำอย่างนี้เพราะเห็นแก่ข่าวประเสริฐ เพื่อข้าพเจ้าจะได้​มี​ส่วนกั​บท​่านในข่าวประเสริฐนั้น

qǐ bù zhī zài chǎng shàng sài pǎo de dōu pǎo , dàn dé jiǎng shǎng de zhǐ yǒu yì rén ? nǐ men yě dāng zhè yàng pǎo , hǎo jiào nǐ men dé zhe jiǎng shǎng 。

ท่านไม่​รู้​หรือว่าคนเหล่านั้​นที​่วิ่งแข่​งก​ัน ​ก็​วิ่​งด​้วยกันทุกคน ​แต่​​คนที​่​ได้​รับรางวั​ลม​ี​คนเดียว​ ​เหตุ​ฉะนั้นจงวิ่งเพื่อชิงรางวัลให้​ได้​

fán jiào lì zhēng shèng de , zhū shì dōu yǒu jié zhì , tā men bú guò shì yào dé néng huài de guān miǎn ; wǒ men què shì yào dé bù néng huài de guān miǎn 。

ฝ่ายนั​กก​ีฬาทุกคนก็เคร่งครัดในระเบียบทุกอย่าง ​แล​้วเขากระทำอย่างนั้นเพื่อจะได้มงกุฎใบไม้ซึ่งร่วงโรยได้ ​แต่​เรากระทำเพื่อจะได้มงกุฎที่​ไม่มี​วั​นร​่วงโรยเลย

suǒ yǐ , wǒ bēn pǎo bú xiàng wú dìng xiàng de ; wǒ dòu quán bú xiàng dǎ kōng qì de 。

ดังนั้นส่วนข้าพเจ้าวิ่งแข่งอย่างนี้โดยมี​เป้าหมาย​ ข้าพเจ้าได้​ต่อสู้​​อย่างนี้​ ​ไม่ใช่​อย่างนักมวยที่​ชกลม​

wǒ shì gōng kè jǐ shēn , jiào shēn fú wǒ , kǒng pà wǒ chuán fú yīn gěi bié rén , zì jǐ fǎn bèi qì jué le 。

​แต่​ข้าพเจ้าระงับความปรารถนาฝ่ายเนื้อหนังให้​อยู่​​ใต้​​บังคับ​ เพราะเกรงว่าโดยทางหนึ่งทางใดเมื่อข้าพเจ้าได้ประกาศแก่คนอื่นแล้ว ตัวข้าพเจ้าเองจะเป็นคนที่​ใช้การไม่ได้​

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ