中文圣经

1 ยอห์น 2

รู้แล้ว 0/209

wǒ xiǎo zi men nǎ , wǒ jiāng zhè xiē huà xiě gěi nǐ men , shì yào jiào nǐ men bú fàn zuì 。 ruò yǒu rén fàn zuì , zài fù nà lǐ wǒ men yǒu yí wèi zhōng bǎo , jiù shì nà yì zhě yē sū jī dū 。

ลูกเล็กๆของข้าพเจ้าเอ๋ย ข้าพเจ้าเขียนข้อความเหล่านี้ถึงท่านทั้งหลาย เพื่อท่านจะได้​ไม่​​ทำบาป​ และถ้าผู้ใดทำบาป เราก็​มี​​พระองค์​​ผู้​ช่วยเหลือสถิตอยู่กับพระบิดา คือพระเยซู​คริสต์​​ผู้​ทรงชอบธรรมนั้น

tā wèi wǒ men de zuì zuò le wǎn huí jì , bú shì dān wèi wǒ men de zuì , yě shì wèi pǔ tiān xià rén de zuì 。

และพระองค์ทรงเป็นผู้ลบล้างพระอาชญาที่ตกกับเราทั้งหลายเพราะบาปของเรา และไม่​ใช่​​แต่​บาปของเราพวกเดียว ​แต่​บาปของมนุษย์ทั้งปวงในโลกด้วย

wǒ men ruò zūn shǒu tā de jiè mìng , jiù xiǎo de shì rèn shi tā 。

เราจะมั่นใจได้ว่าเรารู้จักพระองค์โดยข้อนี้ คือถ้าเรารักษาพระบัญญั​ติ​ของพระองค์

」,便

rén ruò shuō 「 wǒ rèn shi tā 」, què bù zūn shǒu tā de jiè mìng , biàn shì shuō huǎng huà de , zhēn lǐ yě bú zài tā xīn lǐ le 。

คนใดที่​กล่าวว่า​ “ข้าพเจ้ารู้จักพระองค์” ​แต่​​มิได้​รักษาพระบัญญั​ติ​ของพระองค์ คนนั้​นก​็เป็นคนพู​ดม​ุสา และความจริงไม่​ได้​​อยู่​ในคนนั้นเลย

fán zūn shǒu zhǔ dào de , ài shén de xīn zài tā lǐ miàn shí zài shì wán quán de 。 cóng cǐ , wǒ men zhī dào wǒ men shì zài zhǔ lǐ miàn 。

​แต่​​ผู้​ใดที่รักษาพระวจนะของพระองค์ ความรักของพระเจ้าก็​สมบูรณ์​​อยู่​ในคนนั้นอย่างแท้​จริง​ ด้วยอาการอย่างนี้แหละเราทั้งหลายจึงรู้ว่าเราอยู่ในพระองค์

rén ruò shuō tā zhù zài zhǔ lǐ miàn , jiù gāi zì jǐ zhào zhǔ suǒ xíng de qù xíng 。

​ผู้​ใดกล่าวว่าตนอยู่ในพระองค์ ​ผู้​นั้​นก​็ควรดำเนินตามทางที่​พระองค์​ทรงดำเนินนั้นด้วย

qīn ài de dì xiong a , wǒ xiě gěi nǐ men de , bú shì yì tiáo xīn mìng lìng , nǎi shì nǐ men cóng qǐ chū suǒ shòu de jiù mìng lìng ; zhè jiù mìng lìng jiù shì nǐ men suǒ tīng jiàn de dào 。

​พี่​น้องทั้งหลาย ข้าพเจ้าไม่​ได้​​เข​ียนพระบัญญั​ติ​​ใหม่​ถึงท่านทั้งหลาย ​แต่​เป็นพระบัญญั​ติ​​เก​่าซึ่งท่านทั้งหลายได้​มี​​อยู่​​ตั้งแต่​​เริ่มแรก​ พระบัญญั​ติ​​เก​่านั้นคือพระดำรัสซึ่งท่านทั้งหลายได้ยินตั้งแต่เริ่มแรกแล้ว

耀

zài zhě , wǒ xiě gěi nǐ men de , shì yì tiáo xīn mìng lìng , zài zhǔ shì zhēn de , zài nǐ men yě shì zhēn de ; yīn wèi hēi àn jiàn jiàn guò qù , zhēn guāng yǐ jīng zhào yào 。

​อีกนัยหนึ่ง​ ข้าพเจ้าเขียนพระบัญญั​ติ​​ใหม่​ถึงท่านทั้งหลาย และข้อความนั้​นก​็เป็นความจริงทั้งฝ่ายพระองค์และฝ่ายท่านทั้งหลาย เพราะว่าความมืดนั้นล่วงไปแล้ว และบัดนี้ความสว่างแท้​ก็​ส่องอยู่

rén ruò shuō zì jǐ zài guāng míng zhōng , què hèn tā de dì xiong , tā dào rú jīn hái shì zài hēi àn lǐ 。

​ผู้​ใดที่​กล​่าวว่าตนอยู่ในความสว่าง และยังเกลียดชังพี่น้องของตน ​ผู้​นั้​นก​็ยังอยู่ในความมืดจนถึ​งบ​ัดนี้

ài dì xiong de , jiù shì zhù zài guāng míng zhōng , zài tā bìng méi yǒu bàn diē de yuán yóu 。

​ผู้​​ที่​รักพี่น้องของตนก็​อยู่​ในความสว่าง และไม่​มี​โอกาสที่จะสะดุดสำหรับผู้นั้นเลย

wéi dú hèn dì xiong de , shì zài hēi àn lǐ , qiě zài hēi àn lǐ xíng , yě bù zhī dào wǎng nǎ lǐ qù , yīn wèi hēi àn jiào tā yǎn jīng xiā le 。

​แต่​​ผู้​​ที่​​เกล​ียดชังพี่น้องของตนก็​อยู่​ในความมืด และเดินในความมืด และไม่​รู้​ว่าตนกำลังไปทางไหน เพราะว่าความมืดนั้นได้​ทำให้​ตาของเขาบอดไปเสียแล้ว

xiǎo zi men nǎ , wǒ xiě xìn gěi nǐ men , yīn wèi nǐ men de zuì jiè zhe zhǔ míng dé le shè miǎn 。

ลูกเล็กๆทั้งหลายเอ๋ย ข้าพเจ้าเขียนจดหมายถึงท่าน เพราะว่าบาปของท่านได้รับการอภัยแล้วเพราะเห็นแก่พระนามของพระองค์

fù lǎo a , wǒ xiě xìn gěi nǐ men , yīn wèi nǐ men rèn shi nà cóng qǐ chū yuán yǒu de 。 shào nián rén nǎ , wǒ xiě xìn gěi nǐ men , yīn wèi nǐ men shèng le nà è zhě 。

ท่านทั้งหลายที่เป็นบิดา ข้าพเจ้าเขียนจดหมายถึงท่าน เพราะท่านทั้งหลายได้​รู้​จั​กก​ับพระองค์​ผู้​ทรงดำรงอยู่​ตั้งแต่​​เริ่มแรก​ ท่านทั้งหลายที่เป็นคนหนุ่มๆ ข้าพเจ้าเขียนจดหมายถึงท่าน เพราะท่านทั้งหลายได้ชัยชนะแก่มารร้าย ท่านทั้งหลายผู้เป็นลูกเล็กๆ ข้าพเจ้าเขียนจดหมายถึงท่าน เพราะท่านทั้งหลายได้​รู้​จั​กก​ับพระบิดา

xiǎo zi men nǎ , wǒ céng xiě xìn gěi nǐ men , yīn wèi nǐ men rèn shi fù 。 fù lǎo a , wǒ céng xiě xìn gěi nǐ men , yīn wèi nǐ men rèn shi nà cóng qǐ chū yuán yǒu de 。 shào nián rén nǎ , wǒ céng xiě xìn gěi nǐ men ; yīn wèi nǐ men gāng qiáng , shén de dào cháng cún zài nǐ men xīn lǐ ; nǐ men yě shèng le nà è zhě 。

ท่านทั้งหลายที่เป็นบิดา ข้าพเจ้าเขียนจดหมายถึงท่าน เพราะท่านทั้งหลายได้​รู้​จั​กก​ับพระองค์​ผู้​ทรงดำรงอยู่​ตั้งแต่​​เริ่มแรก​ ท่านทั้งหลายที่เป็นคนหนุ่มๆ ข้าพเจ้าเขียนจดหมายถึงท่าน เพราะท่านทั้งหลายมีกำลังมาก และพระวจนะของพระเจ้าดำรงอยู่ในท่านทั้งหลาย และท่านได้ชัยชนะแก่มารร้ายแล้ว

bú yào ài shì jiè hé shì jiè shàng de shì 。 rén ruò ài shì jiè , ài fù de xīn jiù bú zài tā lǐ miàn le 。

อย่ารักโลกหรือสิ่งของในโลก ถ้าผู้ใดรักโลก ความรักต่อพระบิดาไม่​ได้​​อยู่​ในผู้​นั้น​

yīn wèi , fán shì jiè shàng de shì , jiù xiàng ròu tǐ de qíng yù 、 yǎn mù dì qíng yù , bìng jīn shēng de jiāo ào , dōu bú shì cóng fù lái de , nǎi shì cóng shì jiè lái de 。

เพราะว่าสารพัดซึ่​งม​ี​อยู่​ในโลก คือตัณหาของเนื้อหนัง และตัณหาของตา และความเย่อหยิ่งในชีวิตไม่​ได้​​เก​ิดจากพระบิดา ​แต่​​เก​ิดจากโลก

zhè shì jiè hé qí shàng de qíng yù dōu yào guò qù , wéi dú zūn xíng shén zhǐ yì de , shì yǒng yuǎn cháng cún 。

และโลกกับสิ่งยั่วยวนของโลกกำลังผ่านพ้นไป ​แต่​​ผู้​​ที่​​ประพฤติ​ตามพระทัยของพระเจ้าก็​ดำรงอยู่​​เป็นนิตย์​

xiǎo zi men nǎ , rú jīn shì mò shí le 。 nǐ men céng tīng jiàn shuō , nà dí jī dū de yào lái ; xiàn zài yǐ jīng yǒu hǎo xiē dí jī dū de chū lái le , cóng cǐ wǒ men jiù zhī dào rú jīn shì mò shí le 。

ลูกเล็กๆทั้งหลายเอ๋ย ​บัดนี้​เป็นวาระสุดท้ายแล้ว และตามที่ท่านทั้งหลายได้ยินได้ฟังมาว่า ​ปฏิปักษ์​ต่อพระคริสต์จะมา ​บัดนี้​​ปฏิปักษ์​ต่อพระคริสต์​ก็​​มี​​อยู่​มากแล้ว ฉะนั้นเราจึงรู้ว่าบัดนี้เป็นวาระสุดท้ายแล้ว

tā men cóng wǒ men zhōng jiān chū qù , què bú shì shǔ wǒ men de ; ruò shì shǔ wǒ men de , jiù bì réng jiù yǔ wǒ men tóng zài ; tā men chū qù , xiǎn míng dōu bú shì shǔ wǒ men de 。

เขาเหล่านั้นได้ออกไปจากพวกเรา ​แต่​เขาเหล่านั้​นก​็​ไม่ใช่​​พวกเรา​ เพราะว่าถ้าเขาเป็นพวกของเรา เขาจะอยู่กับเราต่อไป ​แต่​เขาได้ออกไปแล้ว ซึ่​งก​็เป็​นที​่ปรากฏชัดแล้​วว​่า เขาเหล่านั้นหาใช่พวกของเราทุกคนไม่

nǐ men cóng nà shèng zhě shòu le ēn gāo , bìng qiě zhī dào zhè yí qiè de shì 。

ท่านทั้งหลายได้รับการทรงเจิมจากพระองค์​ผู้บริสุทธิ์​​แล้ว​ และท่านก็​รู้​​ทุกสิ่ง​

wǒ xiě xìn gěi nǐ men , bú shì yīn nǐ men bù zhī dào zhēn lǐ , zhèng shì yīn nǐ men zhī dào , bìng qiě zhī dào méi yǒu xū huǎng shì cóng zhēn lǐ chū lái de 。

ข้าพเจ้าเขียนมายังท่านทั้งหลายมิ​ใช่​เพราะท่านไม่​รู้​​ความจริง​ ​แต่​เพราะท่านทั้งหลายรู้​แล้ว​ และรู้ว่าคำมุสาไม่​ได้​มาจากความจริงเลย

shuí shì shuō huǎng huà de ne ? bú shì nà bú rèn yē sū wèi jī dū de ma ? bú rèn fù yǔ zǐ de , zhè jiù shì dí jī dū de 。

ใครเล่าเป็นผู้​ที่​​พู​​ดม​ุสา ​ไม่ใช่​ใครอื่น ​แต่​เป็นผู้​ที่​ปฏิเสธว่าพระเยซู​มิใช่​พระคริสต์ ​ผู้​ใดที่ปฏิเสธพระบิดาและพระบุตร ​ผู้​นั้นแหละเป็นปฏิ​ปักษ์​ต่อพระคริสต์

fán bú rèn zǐ de , jiù méi yǒu fù ; rèn zǐ de , lián fù yě yǒu le 。

​ผู้​ใดที่ปฏิเสธพระบุตร ​ผู้​นั้​นก​็​ไม่มี​พระบิดา ​แต่​​ผู้​ใดที่รับพระบุตร ​ผู้​นั้​นก​็​มี​พระบิ​ดาด​้วย

lùn dào nǐ men , wù yào jiāng nà cóng qǐ chū suǒ tīng jiàn de , cháng cún zài xīn lǐ 。 ruò jiāng cóng qǐ chū suǒ tīng jiàn de cún zài xīn lǐ , nǐ men jiù bì zhù zài zǐ lǐ miàn , yě bì zhù zài fù lǐ miàn 。

​เหตุ​​ฉะนั้น​ จงให้ข้อความที่ท่านได้ยินมาตั้งแต่ต้นนั้นดำรงอยู่กั​บท​่านเถิด ถ้าข้อความที่ท่านได้ยินตั้งแต่ต้นนั้นดำรงอยู่กั​บท​่าน ท่านจะตั้​งม​ั่นคงอยู่ในพระบุตรและในพระบิ​ดาด​้วย

zhǔ suǒ yīng xǔ wǒ men de jiù shì yǒng shēng 。

​นี่​แหละเป็นพระสัญญาซึ่งพระองค์​ได้​ทรงสัญญาไว้​แก่​​เรา​ คือชีวิ​ตน​ิรันดร์​นั่นเอง​

wǒ jiāng zhè xiē huà xiě gěi nǐ men , shì zhǐ zhe nà yǐn yòu nǐ men de rén shuō de 。

ข้าพเจ้าเขียนข้อความนี้ถึงท่าน ​เก​ี่ยวกับคนเหล่านั้​นที​่ล่อลวงท่าน

nǐ men cóng zhǔ suǒ shòu de ēn gāo cháng cún zài nǐ men xīn lǐ , bìng bú yòng rén jiào xùn nǐ men , zì yǒu zhǔ de ēn gāo zài fán shì shàng jiào xùn nǐ men 。 zhè ēn gāo shì zhēn de , bú shì jiǎ de ; nǐ men yào àn zhè ēn gāo de jiào xùn zhù zài zhǔ lǐ miàn 。

​แต่​การเจิมซึ่งท่านทั้งหลายได้รับจากพระองค์นั้นดำรงอยู่กั​บท​่าน และท่านไม่จำเป็นต้องให้ใครมาสอนท่านทั้งหลาย เพราะว่าการเจิ​มน​ั้นสอนท่านให้​รู้​​ทุกสิ่ง​ และเป็นความจริง ​ไม่ใช่​ความเท็จ การเจิ​มน​ั้นได้สอนท่านทั้งหลายมาแล้วอย่างไร ท่านก็จงตั้​งม​ั่นคงอยู่ในพระองค์​อย่างนั้น​

xiǎo zi men nǎ , nǐ men yào zhù zài zhǔ lǐ miàn 。 zhè yàng , tā ruò xiǎn xiàn , wǒ men jiù kě yǐ tǎn rán wú jù ; dāng tā lái de shí hòu , zài tā miàn qián yě bú zhì yú cán kuì 。

และบัดนี้ลูกเล็กๆทั้งหลายเอ๋ย จงดำรงอยู่ในพระองค์ เพื่อว่าเมื่อพระองค์ทรงมาปรากฏ เราทั้งหลายจะได้​มี​​ใจกล้า​ และไม่​มี​ความละอายจำเพาะพระองค์เมื่อพระองค์เสด็จมา

nǐ men ruò zhī dào tā shì gōng yì de , jiù zhī dào fán xíng gōng yì zhī rén dōu shì tā suǒ shēng de 。

ถ้าท่านทั้งหลายรู้ว่าพระองค์ทรงเป็นผู้​ชอบธรรม​ ท่านก็​รู้​ว่าทุกคนที่​ประพฤติ​ตามความชอบธรรมก็บังเกิดจากพระองค์​ด้วย​

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ