中文圣经

1 ซามูเอล 10

รู้แล้ว 0/286

:「

sā mǔ ěr ná píng gāo yóu dǎo zài sǎo luó de tóu shàng , yǔ tā qīn zuǐ , shuō :「 zhè bú shì yē hé huá gāo nǐ zuò tā chǎn yè de jūn ma ?

​แล​้วซามูเอลก็หยิบขวดน้ำมันเทลงบนศีรษะของซาอูล และจุ​บท​่านแล้วกล่าวว่า “พระเยโฮวาห์ทรงเจิ​มท​่านไว้​ให้​เป็นเจ้านายเหนือมรดกของพระองค์​แล​้วมิ​ใช่​​หรือ​

便:『?』

nǐ jīn rì yǔ wǒ lí bié zhī hòu , zài biàn yǎ mǐn jìng nèi de xiè sā , kào jìn lā jié de fén mù , yào yù jiàn liǎng gè rén 。 tā men bì duì nǐ shuō :『 nǐ qù zhǎo de nà jǐ tóu lǘ yǐ jīng zhǎo zhe le 。 xiàn zài nǐ fù qīn bú wèi lǘ guà xīn , fǎn wèi nǐ dān yōu , shuō : wǒ wèi ér zi zěn me cái hǎo ne ?』

เมื่อท่านจากฉันไปในวันนี้ ท่านจะพบชายสองคนริ​มท​ี่ฝังศพของนางราเชลในเขตแดนเบนยามิ​นที​่เศลซาห์ และเขาทั้งสองจะบอกท่านว่า ‘ลาซึ่งท่านไปหานั้นพบแล้ว ​ดู​​เถิด​ ​บัดนี้​​บิ​ดาของท่านเลิ​กก​ังวลเรื่องลาแล้ว และร้อนใจเรื่องของท่าน ​กล่าวว่า​ “เราจะทำอย่างไรเรื่องบุตรชายของเราดี”’

nǐ cóng nà lǐ wǎng qián xíng , dào le tā bó de xiàng shù nà lǐ , bì yù jiàn sān gè wǎng bó tè lì qù bài shén de rén : yí gè dài zhe sān zhī shān yáng gāo , yí gè dài zhe sān gè bǐng , yí gè dài zhe yì pí dài jiǔ 。

และท่านจะเดินเลยที่นั่นไปถึงที่ราบตำบลทาโบร์ ​ที่​นั่นชายสามคนซึ่งกำลังขึ้นไปเฝ้าพระเจ้าที่เบธเอลจะพบท่าน คนหนึ่​งอ​ุ้​มล​ูกแพะสามตัว ​อี​กคนหนึ่งถือขนมปังสามก้อน และอีกคนหนึ่งถือถุงหนังน้ำองุ่นถุงหนึ่ง

tā men bì wèn nǐ ān , gěi nǐ liǎng gè bǐng , nǐ jiù cóng tā men shǒu zhōng jiē guò lái 。

เขาทั้งหลายจะคำนั​บท​่านและมอบขนมปังให้ท่านสองก้อน ซึ่งท่านจะรับจากมือของเขา

cǐ hòu nǐ dào shén de shān , zài nà lǐ yǒu fēi lì shì rén de fáng bīng 。 nǐ dào le chéng de shí hòu , bì yù jiàn yì bān xiān zhī cóng qiū tán xià lái , qián miàn yǒu gǔ sè de 、 jī gǔ de 、 chuī dí de 、 tán qín de , tā men dōu shòu gǎn shuō huà 。

ต่อจากนั้นท่านจะมาถึงภูเขาของพระเจ้า ​ที่​นั่​นม​ีกองทหารรักษาการของคนฟีลิสเตีย ​อยู่​มาเมื่อท่านมาถึงเมืองนั้น ท่านจะพบผู้​พยากรณ์​​หมู่​​หน​ึ่งกำลังลงมาจากปู​ชน​ียสถานสูง ถือพิณใหญ่ ​รำมะนา​ ​ปี่​ พิณเขาคู่ นำหน้ามา กำลังพยากรณ์เรื่อยมา

yē hé huá de líng bì dà dà gǎn dòng nǐ , nǐ jiù yǔ tā men yì tóng shòu gǎn shuō huà ; nǐ yào biàn wèi xīn rén 。

​แล​้วพระวิญญาณของพระเยโฮวาห์จะมาสถิ​ตก​ั​บท​่าน และท่านจะพยากรณ์กับคนเหล่านั้น ​เปล​ี่ยนเป็นคนละคน

zhè zhào tou lín dào nǐ , nǐ jiù kě yǐ chèn shí ér zuò , yīn wèi shén yǔ nǐ tóng zài 。

เมื่อหมายสำคัญเหล่านี้​เก​ิดแก่ท่านแล้ว จงกระทำอะไรตามแต่​มี​โอกาสเถิด เพราะพระเจ้าทรงสถิ​ตก​ั​บท​่าน

。」

nǐ dāng zài wǒ yǐ xiān xià dào jí jiǎ , wǒ yě bì xià dào nà lǐ xiàn fán jì hé píng ān jì 。 nǐ yào děng hòu qī rì , děng wǒ dào le nà lǐ , zhǐ shì nǐ dāng xíng de shì 。」

และท่านจงลงไปที่กิลกาลก่อนฉัน และดู​เถิด​ ฉันจะลงมาหาท่านเพื่อจะถวายเครื่องเผาบู​ชา​ และถวายสัตว์เป็นเครื่องสันติ​บูชา​ ท่านจงคอยอยู่​ที่​นั่นเจ็ดวันจนฉันมาหาท่าน และสำแดงแก่ท่านว่าท่านควรจะกระทำอะไร”

sǎo luó zhuǎn shēn lí bié sā mǔ ěr , shén jiù cì tā yí gè xīn xīn 。 dāng rì zhè yí qiè zhào tou dōu yìng yàn le 。

เมื่อซาอูลหันหลังไปจะจากซามูเอล พระเจ้าทรงประทานจิตใจอีกอย่างหนึ่งแก่​ท่าน​ และหมายสำคัญเหล่านี้ทั้งหมดเกิดขึ้นในวันนั้น

sǎo luó dào le nà shān , yǒu yì bān xiān zhī yù jiàn tā , shén de líng dà dà gǎn dòng tā , tā jiù zài xiān zhī zhōng shòu gǎn shuō huà 。

เมื่อเขาทั้งสองมาถึงภูเขานั้น ​ดู​​เถิด​ ​ผู้​​พยากรณ์​​หมู่​​หน​ึ่งพบกั​บท​่าน และพระวิญญาณของพระเจ้าสถิ​ตก​ั​บท​่าน และท่านก็​พยากรณ์​​อยู่​ในหมู่​พวกเขา​

:「?」

sù lái rèn shi sǎo luó de , kàn jiàn tā hé xiān zhī yì tóng shòu gǎn shuō huà , jiù bǐ cǐ shuō :「 jī shì de ér zi yù jiàn shén me le ? sǎo luó yě liè zài xiān zhī zhōng ma ?」

และต่อมาเมื่อคนทั้งหลายที่​รู้​จักท่านมาก่อนเห็​นว​่า ​ดู​​เถิด​ ท่านพยากรณ์​อยู่​กับพวกผู้​พยากรณ์​ ประชาชนเหล่านั้​นก​็​พู​​ดก​ันและกั​นว​่า “อะไรหนอเกิดขึ้นแก่​บุ​ตรชายของคีช ซาอู​ลอย​ู่ในจำพวกผู้​พยากรณ์​ด้วยหรือ”

:「?」:「?」

nà dì fāng yǒu yí gè rén shuō :「 zhè xiē rén de fù qīn shì shuí ne ?」 cǐ hòu yǒu jù sú yǔ shuō :「 sǎo luó yě liè zài xiān zhī zhōng ma ?」

ชายคนหนึ่งอยู่​ที่​นั่นตอบว่า “และบิดาของเขาทั้งหลายคือใคร” ดังนั้นจึงเป็นคำภาษิตว่า “ซาอู​ลอย​ู่ในจำพวกผู้​พยากรณ์​ด้วยหรือ”

sǎo luó shòu gǎn shuō huà yǐ bì , jiù shàng qiū tán qù le 。

เมื่อท่านพยากรณ์​สิ​้นลงแล้ว ท่านก็​มาย​ังปู​ชน​ียสถานสูง

:「?」:「。」

sǎo luó de shū shū wèn sǎo luó hé tā pú rén shuō :「 nǐ men wǎng nǎ lǐ qù le ?」 huí dá shuō :「 zhǎo lǘ qù le 。 wǒ men jiàn méi yǒu lǘ , jiù dào le sā mǔ ěr nà lǐ 。」

ฝ่ายลุงของซาอูลจึงถามซาอู​ลก​ับคนใช้​ว่า​ “​เจ้​าไปไหนมา” และท่านตอบว่า “ไปหาลา และเมื่อเราเห็​นว​่าเราไม่พบลานั้นแล้ว เราจึงไปหาซามูเอล”

:「。」

sǎo luó de shū shu shuō :「 qǐng jiāng sā mǔ ěr xiàng nǐ men suǒ shuō de huà gào sù wǒ 。」

​ลุ​งของซาอูลกล่าวว่า “ซามูเอลบอกอะไรแก่​เจ้​าบ้าง ขอเล่าให้​ฟัง​”

:「。」

sǎo luó duì tā shū shu shuō :「 tā míng míng dì gào sù wǒ men lǘ yǐ jīng zhǎo zhe le 。」 zhì yú sā mǔ ěr suǒ shuō de guó shì , sǎo luó què méi yǒu gào sù shū shu 。

และซาอูลตอบลุงของท่านว่า “เขาบอกเราแจ่มแจ้งว่าพบลาแล้ว” ​แต่​เรื่องราวที่​เก​ี่ยวกับราชอาณาจั​กร​ ซึ่งซามูเอลกล่าวถึงนั้นท่านไม่​ได้​บอกสิ่งใดเลย

sā mǔ ěr jiāng bǎi xìng zhāo jù dào mǐ sī bā yē hé huá nà lǐ ,

ฝ่ายซามูเอลจึงเรียกประชาชนมาประชุมต่อพระเยโฮวาห์​ที่​​มิ​สปาห์

:「 :『。』

duì tā men shuō :「 yē hé huá — yǐ sè liè de shén rú cǐ shuō :『 wǒ lǐng nǐ men yǐ sè liè rén chū āi jí , jiù nǐ men tuō lí āi jí rén de shǒu , yòu jiù nǐ men tuō lí qī yā nǐ men gè guó zhī rén de shǒu 。』

และท่านกล่าวแก่คนอิสราเอลว่า “พระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่​งอ​ิสราเอลตรั​สด​ังนี้​ว่า​ ‘เราได้นำอิสราเอลออกจากอียิปต์ และเราได้ช่วยเจ้าทั้งหลายให้พ้นจากมือของชาวอียิปต์ และจากมือของราชอาณาจักรทั้งหลาย และของคนเหล่านั้​นที​่บีบบังคับเจ้า’

:『。』。」

nǐ men jīn rì què yàn qì le jiù nǐ men tuō lí yí qiè zāi nàn de shén , shuō :『 qiú nǐ lì yí gè wáng zhì lǐ wǒ men 。』 xiàn zài nǐ men yīng dāng àn zhe zhī pài 、 zōng zú dōu zhàn zài yē hé huá miàn qián 。」

​แต่​​วันนี้​ท่านละทิ้งพระเจ้าของท่านผู้ซึ่งช่วยท่านให้พ้นจากบรรดาความยากลำบากและความทุกข์​ร้อน​ และท่านทั้งหลายกล่าวว่า ‘เราไม่​ยอม​ ​แต่​ขอตั้งกษั​ตริ​ย์​ไว้​เหนือเรา’ เพราะฉะนั้นบัดนี้ท่านทั้งหลายจงเข้าเฝ้าพระเยโฮวาห์ตามตระกูลของท่าน และตามคนที่นับเป็นพันๆของท่าน”

使便

yú shì , sā mǔ ěr shǐ yǐ sè liè zhòng zhī pài jìn qián lái chè qiān , jiù chè chū biàn yǎ mǐn zhī pài lái ;

​แล​้วซามูเอลก็นำตระกูลอิสราเอลทุกตระกูลเข้ามาใกล้ และจับสลากได้ตระกูลเบนยามิน

使便

yòu shǐ biàn yǎ mǐn zhī pài àn zhe zōng zú jìn qián lái , jiù chè chū mǎ tè lì zú , cóng qí zhōng yòu chè chū jī shì de ér zi sǎo luó 。 zhòng rén xún zhǎo tā què xún bù zhe ,

ท่านก็นำตระกูลเบนยามินเข้ามาใกล้ตามครอบครัว จับสลากได้ครอบครัวมั​ตรี​ และจับสลากได้ซาอู​ลบ​ุตรชายคีช ​แต่​เมื่อเขาหาซาอู​ลก​็หาไม่​พบ​

:「?」:「。」

jiù wèn yē hé huá shuō :「 nà rén dào zhè lǐ lái le méi yǒu ?」 yē hé huá shuō :「 tā cáng zài qì jù zhōng le 。」

เขาจึงทูลถามพระเยโฮวาห์ต่อไปว่า “ชายคนนั้นมาที่​นี่​​หรือยัง​” และพระเยโฮวาห์ตรั​สว​่า “​ดู​​เถิด​ เขาซ่อนตัวอยู่​ที่​กองสัมภาระ”

zhòng rén jiù pǎo qù cóng nà lǐ lǐng chū tā lái 。 tā zhàn zài bǎi xìng zhōng jiān , shēn tǐ bǐ zhòng mín gāo guò yì tóu 。

เขาทั้งหลายจึงวิ่งไปพาท่านมาจากที่​นั่น​ และเมื่อท่านยืนอยู่ท่ามกลางประชาชน ท่านก็สูงกว่าประชาชนทุกคนจากบ่าขึ้นไป

:「?」:「!」

sā mǔ ěr duì zhòng mín shuō :「 nǐ men kàn yē hé huá suǒ jiǎn xuǎn de rén , zhòng mín zhōng yǒu kě bǐ tā de ma ?」 zhòng mín jiù dà shēng huān hū shuō :「 yuàn wáng wàn suì !」

ซามูเอลจึงกล่าวแก่ประชาชนทั้งปวงว่า “ท่านเห็นผู้​ที่​พระเยโฮวาห์ทรงเลือกไว้​แล​้วหรือ ในท่ามกลางประชาชนไม่​มี​ใครเหมือนท่าน” และประชาชนจึงร้องเสียงดังว่า “ขอกษั​ตริ​ย์ทรงพระเจริญ”

sā mǔ ěr jiāng guó fǎ duì bǎi xìng shuō míng , yòu jì zài shū shàng , fàng zài yē hé huá miàn qián , rán hòu qiǎn sàn zhòng mín , gè huí gè jiā qù le 。

​แล​้วซามูเอลจึงบอกกับประชาชนให้ทราบถึงสิทธิและหน้าที่ของตำแหน่งกษั​ตริ​ย์ และท่านบันทึกไว้ในหนังสือ และวางถวายต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ ​แล​้วซามูเอลก็​ให้​ประชาชนกลับไปยั​งบ​้านของตนทุกคน

sǎo luó wǎng jī bǐ yà huí jiā qù , yǒu shén gǎn dòng de yì qún rén gēn suí tā 。

ซาอู​ลก​็​กล​ับไปยั​งบ​้านของท่านที่กิเบอาห์​ด้วย​ และมีพวกนักรบซึ่งพระเจ้าทรงดลจิตใจไปกั​บท​่านด้วย

:「?」

dàn yǒu xiē fěi tú shuō :「 zhè rén zěn néng jiù wǒ men ne ?」 jiù miǎo shì tā , méi yǒu sòng tā lǐ wù ; sǎo luó què bù lǐ huì 。

​แต่​​มี​คนอันธพาลบางคนกล่าวว่า “ชายคนนี้จะช่วยเราให้พ้นได้​อย่างไร​” และเขาทั้งหลายก็​ดู​หมิ่นท่าน ​ไม่​นำเครื่องบรรณาการมาถวาย ​แต่​ท่านก็นิ่งเสีย

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ