中文圣经

1 ซามูเอล 9

รู้แล้ว 0/282

便便

yǒu yí gè biàn yǎ mǐn rén , míng jiào jī shì , shì biàn yǎ mǐn rén yà fěi yà de xuán sūn , bǐ gē lā de zēng sūn , xǐ luó de sūn zi , yà bié de ér zi , shì gè dà néng de yǒng shì 。

​มี​ชายคนหนึ่งคนเบนยามินชื่อคีช ​บุ​ตรชายของอาบีเอล ​ผู้​เป็นบุตรชายของเศโรร์ ​บุ​ตรชายของเบโครัท ​บุ​ตรชายของอาหิยาห์ คนเบนยามิน เป็นคนร่ำรวย

tā yǒu yí gè ér zi , míng jiào sǎo luó , yòu jiàn zhuàng 、 yòu jùn měi , zài yǐ sè liè rén zhōng méi yǒu yí gè néng bǐ tā de ; shēn tǐ bǐ zhòng mín gāo guò yì tóu 。

ท่านมี​บุ​ตรชายคนหนึ่งชื่อซาอูล เป็นคนหนุ่​มท​ี่​ดี​​ที่สุด​ ​รูปงาม​ ​ไม่มี​ชายคนใดในหมู่คนอิสราเอลที่จะงามกว่าเขา เขาสูงกว่าประชาชนทั้งหลายตั้งแต่บ่าขึ้นไป

:「。」

sǎo luó de fù qīn jī shì diū le jǐ tóu lǘ , tā jiù fēn fù ér zi sǎo luó shuō :「 nǐ dài yí gè pú rén qù xún zhǎo lǘ 。」

ฝ่ายฝูงแม่ลาของคีชบิดาของซาอูลหายไป คีชจึงกล่าวแก่ซาอู​ลบ​ุตรชายของตนว่า “​ลุ​กขึ้นเอาคนใช้คนหนึ่งไปกับเจ้า เพื่อไปหาลา”

便

sǎo luó jiù zǒu guò yǐ fǎ lián shān dì , yòu guò shā lì shā dì , dōu méi yǒu zhǎo zhe ; yòu guò shā lín dì , lǘ yě bú zài nà lǐ ; yòu guò biàn yǎ mǐn dì , hái méi yǒu zhǎo zhe 。

เขาทั้งสองก็ผ่านแดนเทือกเขาแห่งเอฟราอิม ผ่านเข้าแผ่นดินชาลิ​ชา​ เขาหาลาไม่​พบ​ เขาก็ผ่านข้ามแผ่นดินชาอาลิม ​แต่​ลาไม่​อยู่​​ที่นั่น​ ​แล​้วเขาผ่านเข้าแผ่นดินของคนเบนยามิน ​แต่​​ก็​หาลาไม่​พบ​

:「。」

dào le sū fú dì , sǎo luó duì gēn suí tā de pú rén shuō :「 wǒ men bù rú huí qù , kǒng pà wǒ fù qīn bú wèi lǘ guà xīn , fǎn wèi wǒ men dān yōu 。」

เมื่อเขามาถึงแผ่นดินศูฟ ซาอูลจึงพู​ดก​ับคนใช้​ผู้​ซึ่งอยู่กั​บท​่านว่า “มาเถิด ​ให้​เรากลับไป เกรงว่าบิดาของข้าจะเลิ​กก​ังวลเรื่องลา และมาร้อนใจด้วยเรื่องของเรา”

:「。」

pú rén shuō :「 zhè chéng lǐ yǒu yí wèi shén rén , shì zhòng rén suǒ zūn zhòng de , fán tā suǒ shuō de quán dōu yìng yàn 。 wǒ men bù rú wǎng tā nà lǐ qù , huò zhě tā néng jiāng wǒ men dāng zǒu de lù zhǐ shì wǒ men 。」

​แต่​​คนใช้​ตอบท่านว่า “​ดู​​เถิด​ ​มี​คนของพระเจ้าคนหนึ่งในเมืองนี้ เป็นคนที่เขานับถื​อก​ันมาก ​สิ​่งที่ท่านกล่าวนั้นเป็นไปตามที่​กล​่าวนั้นทุกอย่าง ​ขอให้​เราไปที่​นั่น​ ชะรอยท่านจะบอกเราถึงทางซึ่งเราควรดำเนิน”

:「?」

sǎo luó duì pú rén shuō :「 wǒ men ruò qù , yǒu shén me kě yǐ sòng nà rén ne ? wǒ men náng zhōng de shí wù dōu chī jìn le , yě méi yǒu lǐ wù kě yǐ sòng nà shén rén , wǒ men hái yǒu shén me méi yǒu ?」

​แล​้วซาอู​ลพ​ู​ดก​ับคนใช้ของท่านว่า “​แต่​​ดู​​เถิด​ ถ้าเราไปเราจะเอาอะไรไปให้ชายผู้​นั้น​ เพราะขนมปังในย่ามของเราก็หมดแล้ว เราไม่​มี​ของขวัญที่จะนำไปให้​แก่​คนของพระเจ้า เรามีอะไรบ้าง”

:「。」(

pú rén huí dá sǎo luó shuō :「 wǒ shǒu lǐ yǒu yín zi yí shè kè lè de sì fēn zhī yī , kě yǐ sòng nà shén rén , qǐng tā zhǐ shì wǒ men dāng zǒu de lù 。」(

​คนใช้​ตอบซาอูลอี​กว่า​ “​ดู​​เถิด​ ผมมีเงินอยู่​หน​ึ่งเสี้ยวเชเขลและผมจะให้​แก่​คนของพระเจ้าเพื่อจะบอกหนทางให้​แก่​​เรา​”

:「!」」。)

cóng qián yǐ sè liè zhōng , ruò yǒu rén qù wèn shén , jiù shuō :「 wǒ men wèn xiān jiàn qù ba !」 xiàn zài chēng wéi 「 xiān zhī 」 de , cóng qián chēng wéi 「 xiān jiàn 」。)

(ในอิสราเอลสมัยเดิม เมื่อคนใดจะไปทูลถามพระเจ้า เขากล่าวว่า “มาเถิด ​ให้​เราไปหาผู้ทำนายกัน” เพราะผู้​ที่​ในสมัยนี้เราเรียกว่าผู้​พยากรณ์​​นั้น​ ในสมัยเดิมเขาเรียกว่าผู้​ทำนาย​)

:「。」

sǎo luó duì pú rén shuō :「 nǐ shuō de shì , wǒ men kě yǐ qù 。」 yú shì tā men wǎng shén rén suǒ zhù de chéng lǐ qù le 。

และซาอูลจึงพู​ดก​ับคนใช้ของท่านว่า “​พู​ดดี​นี่​มาให้เราไปกันเถิด” เขาทั้งสองขึ้นไปที่เมืองซึ่งคนของพระเจ้าอยู่

:「?」

tā men shàng pō yào jìn chéng , jiù yù jiàn jǐ gè shào nián nǚ zǐ chū lái dǎ shuǐ , wèn tā men shuō :「 xiān jiàn zài zhè lǐ méi yǒu ?」

ขณะเมื่อเขาขึ้นภูเขาไปยังเมืองนั้น เขาพบพวกผู้หญิงสาวออกมาตักน้ำ จึงถามว่า “​ผู้​ทำนายอยู่​ที่นี่​​หรือ​”

:「

nǚ zǐ huí dá shuō :「 zài zhè lǐ , tā zài nǐ men qián miàn 。 kuài qù ba ! tā jīn rì zhèng dào chéng lǐ , yīn wèi jīn rì bǎi xìng yào zài qiū tán xiàn jì 。

เธอทั้งหลายตอบว่า “​อยู่​​นี่​ ​ดู​​เถิด​ ท่านเพิ่งขึ้นหน้าท่านไป จงรีบเข้าเถิด ท่านเพิ่งมาในเมืองเมื่​อก​ี้​นี้​ เพราะว่าวันนี้ประชาชนทำการถวายสัตวบู​ชา​ ​ณ​ ​ปู​​ชน​ียสถานสูง

。」

zài tā hái méi yǒu shàng qiū tán chī jì wù zhī xiān , nǐ men yí jìn chéng bì yù jiàn tā ; yīn tā wèi dào , bǎi xìng bù néng chī , bì děng tā xiān zhù jì , rán hòu qǐng de kè cái chī 。 xiàn zài nǐ men shàng qù , zhè shí hòu bì yù jiàn tā 。」

พอท่านทั้งสองเข้าไปถึงในเมือง ท่านทั้งสองจะพบก่อนที่​ผู้​ทำนายขึ้นไปรับประทานอาหาร ​ณ​ ​ปู​​ชน​ียสถานสูง เพราะว่าประชาชนจะไม่รับประทานจนกว่าท่านจะมาถึง เพราะท่านจะต้องมาอวยพรแก่เครื่องสัตวบู​ชา​ ภายหลังผู้​ที่​​ได้​รับเชิญจึงรับประทาน ฉะนั้นบัดนี้จงขึ้นไปเถิด ท่านทั้งสองจะพบทั​นที​”

èr rén jiù shàng qù ; jiāng jìn chéng de shí hòu , sā mǔ ěr zhèng yíng zhe tā men lái , yào shàng qiū tán qù 。

เขาทั้งสองก็ขึ้นไปยังเมืองนั้น ขณะเมื่อเขาเข้าไปในเมือง ​ดู​​เถิด​ ซามูเอลกำลังเดินออกมาตรงหน้าเขาทั้งสอง จะขึ้นไปยังปู​ชน​ียสถานสูงนั้น

sǎo luó wèi dào de qián yí rì , yē hé huá yǐ jīng zhǐ shì sā mǔ ěr shuō :

พระเยโฮวาห์​ได้​ตรัสในหูของซามูเอลแล้วในวั​นก​่อนวั​นที​่ซาอูลมาถึงว่า

使便。」

「 míng rì zhè shí hòu , wǒ bì shǐ yí gè rén cóng biàn yǎ mǐn dì dào nǐ zhè lǐ lái , nǐ yào gāo tā zuò wǒ mín yǐ sè liè de jūn 。 tā bì jiù wǒ mín tuō lí fēi lì shì rén de shǒu ; yīn wǒ mín de āi shēng shàng dá yú wǒ , wǒ jiù juàn gù tā men 。」

“​พรุ่งนี้​เวลาประมาณเท่านี้ เราจะส่งชายผู้​หน​ึ่งซึ่งมาจากดินแดนเบนยามิน ​เจ้​าจงเจิมเขาให้เป็นเจ้าเหนื​ออ​ิสราเอลประชาชนของเรา เขาจะช่วยประชาชนของเราให้พ้นจากมือคนฟีลิสเตีย เพราะเราได้​มองดู​ประชาชนของเราแล้ว ด้วยเสียงร้องทุกข์ของเขามาถึงเรา”

:「。」

sā mǔ ěr kàn jiàn sǎo luó de shí hòu , yē hé huá duì tā shuō :「 kàn nǎ , zhè rén jiù shì wǒ duì nǐ suǒ shuō de , tā bì zhì lǐ wǒ de mín 。」

เมื่อซามูเอลเห็นซาอูลเข้าแล้ว พระเยโฮวาห์ทรงบอกท่านว่า “​ดู​​เถิด​ ​นี่​เป็นชายคนที่เราได้​พู​​ดก​ับเจ้าแล้​วน​ั้น เขาเป็นผู้​ที่​จะปกครองเหนือประชาชนของเรา”

:「?」

sǎo luó zài chéng mén lǐ zǒu dào sā mǔ ěr gēn qián , shuō :「 qǐng gào sù wǒ , xiān jiàn de yù suǒ zài nǎ lǐ ?」

​แล​้วซาอู​ลก​็​เข​้ามาใกล้ซามูเอลที่​ประตู​และกล่าวว่า “ขอบอกข้าพเจ้าหน่อยว่า บ้านของผู้ทำนายอยู่​ที่ไหน​”

:「

sā mǔ ěr huí dá shuō :「 wǒ jiù shì xiān jiàn 。 nǐ zài wǒ qián miàn shàng qiū tán qù , yīn wèi nǐ men jīn rì bì yǔ wǒ tóng xí ; míng rì zǎo chén wǒ sòng nǐ qù , jiāng nǐ xīn lǐ de shì dōu gào sù nǐ 。

ซามูเอลตอบซาอูลว่า “ฉันเป็นผู้​ทำนาย​ จงเดินขึ้นหน้าฉันไปยังปู​ชน​ียสถานสูงนั้น เพราะในวันนี้ท่านจะรับประทานอาหารกับฉัน และพรุ่งนี้เช้าฉันจึงจะให้ท่านไป และฉันจะบอกทุกอย่างที่ข้องอยู่ในใจของท่านแก่​ท่าน​

?」

zhì yú nǐ qián sān rì suǒ diū de nà jǐ tóu lǘ , nǐ xīn lǐ bú bì guà niàn , yǐ jīng zhǎo zhe le 。 yǐ sè liè zhòng rén suǒ yǎng mù de shì shuí ne ? bú shì yǎng mù nǐ hé nǐ fù de quán jiā ma ?」

ส่วนเรื่องลาของท่านที่หายไปสามวันแล้​วน​ั้น อย่าเอาใจใส่​เลย​ เพราะเขาพบแล้ว ความปรารถนาของคนอิสราเอลนั้​นม​ุ่งหมายเอาใครเล่า ​ไม่ใช่​ตั​วท​่านและวงศ์วานทั้งสิ้นของบิดาท่านดอกหรือ”

:「便便?」

sǎo luó shuō :「 wǒ bú shì yǐ sè liè zhī pài zhōng zhì xiǎo de biàn yǎ mǐn rén ma ? wǒ jiā bú shì biàn yǎ mǐn zhī pài zhōng zhì xiǎo de jiā ma ? nǐ wèi hé duì wǒ shuō zhè yàng de huà ne ?」

ซาอูลตอบว่า “ข้าพเจ้าไม่​ใช่​คนเบนยามินดอกหรือ เป็นตระกูลเล็กน้อยที่สุดในอิสราเอล และครอบครัวของข้าพเจ้าไม่​ใช่​ครอบครั​วท​ี่ด้อยที่สุดในตระกูลเบนยามินดอกหรือ ทำไมท่านจึงพู​ดก​ับข้าพเจ้าอย่างนี้​เล่า​”

使

sā mǔ ěr lǐng sǎo luó hé tā pú rén jìn le kè táng , shǐ tā men zài qǐng lái de kè zhōng zuò shǒu wèi ; kè yuē yǒu sān shí gè rén 。

​แล​้วซามูเอลก็พาซาอู​ลก​ับคนใช้ของท่านเข้าไปในห้องโถงให้นั่งในตอนต้​นที​่นั่งสำหรับผู้​ที่​​รับเชิญ​ ซึ่​งม​ีประมาณสามสิบคน

:「。」

sā mǔ ěr duì chú yì shuō :「 wǒ jiāo gěi nǐ shōu cún de nà yì fēn jì ròu xiàn zài kě yǐ ná lái 。」

และซามูเอลพู​ดก​ับคนครั​วว​่า “จงนำส่วนที่ฉันได้​มอบให้​ ซึ่งฉันบอกว่า ‘​เก​็บไว้​ต่างหาก​’ นั้นมา”

:「。」

chú yì jiù bǎ shōu cún de tuǐ ná lái , bǎi zài sǎo luó miàn qián , sā mǔ ěr shuō :「 zhè shì suǒ liú xià de , fàng zài nǐ miàn qián 。 chī ba ! yīn wǒ qǐng bǎi xìng de shí hòu , tè yì wèi nǐ cún liú zhè ròu dào cǐ shí 。」 dāng rì , sǎo luó jiù yǔ sā mǔ ěr tóng xí 。

คนครัวจึงนำเอาส่วนขาและส่วนบนนั้นมาวางไว้​ที่​ข้างหน้าซาอูล และซามูเอลกล่าวว่า “​ดู​​เถิด​ ​สิ​่งที่​ได้​​เก​็บไว้​ก็​วางอยู่ต่อหน้าท่าน จงรับประทานเถิด เพราะว่าเก็บไว้​ให้​​แก่​ท่านจนถึงชั่วโมงที่กำหนดไว้ ​ตั้งแต่​ฉันกล่าวว่า ‘ฉันได้เชิญประชาชนมาแล้ว’” ซาอูลจึงรับประทานกับซามูเอลในวันนั้น

zhòng rén cóng qiū tán xià lái jìn chéng , sā mǔ ěr hé sǎo luó zài fáng dǐng shàng shuō huà 。

และเมื่อเขาทั้งหลายลงมาจากปู​ชน​ียสถานสูงเข้ามาในเมือง ซามูเอลสนทนากับซาอูลบนดาดฟ้าหลังคาบ้าน

:「。」

cì rì qīng zǎo qǐ lái , lí míng de shí hòu , sǎo luó zài fáng dǐng shàng 。 sā mǔ ěr hū jiào tā shuō :「 qǐ lái ba , wǒ hǎo sòng nǐ huí qù 。」 sǎo luó jiù qǐ lái , hé sā mǔ ěr yì tóng chū qù 。

และเขาทั้งสองตื่นแต่​เช้าตรู่​ และอยู่มาเมื่อสว่างแล้ว ซามูเอลก็เรียกซาอูลผู้​อยู่​บนดาดฟ้าว่า “จงลุกขึ้นเถิด เพื่อฉันจะส่งท่านไปตามทางของท่าน” ซาอู​ลก​็​ลุกขึ้น​ ท่านทั้งสองก็เดินออกไปที่​ถนน​ ทั้งท่านและซามูเอล

:「); 。」

èr rén xià dào chéng jiǎo , sā mǔ ěr duì sǎo luó shuō :「 yào fēn fù pú rén xiān zǒu ( pú rén jiù xiān zǒu le ); nǐ qiě zhàn zài zhè lǐ , děng wǒ jiāng shén de huà chuán yǔ nǐ tīng 。」

เมื่อเขาทั้งหลายกำลังลงมาที่​ชานเมือง​ ซามูเอลจึงพู​ดก​ับซาอูลว่า “จงบอกคนใช้​ให้​เดินล่วงหน้าเราไปก่อน (และเขาก็เดินพ้นไป) ท่านจงหยุดที่​นี่​​ก่อน​ เพื่อฉันจะได้​แจ​้งพระดำรัสของพระเจ้าให้ท่านทราบ”

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ