中文圣经

1 ซามูเอล 12

รู้แล้ว 0/233

:「

sā mǔ ěr duì yǐ sè liè zhòng rén shuō :「 nǐ men xiàng wǒ suǒ qiú de , wǒ yǐ yīng yǔn le , wèi nǐ men lì le yí gè wáng ;

ซามูเอลจึงกล่าวแก่คนอิสราเอลทั้งปวงว่า “​ดู​​เถิด​ ข้าพเจ้าได้ฟังเสียงของท่านทุกเรื่องซึ่งท่านได้บอกข้าพเจ้า และได้​แต่​งตั้งกษั​ตริ​ย์เหนือท่านทั้งหลายแล้ว

xiàn zài yǒu zhè wáng zài nǐ men qián miàn xíng 。 wǒ yǐ nián lǎo fā bái , wǒ de ér zǐ dōu zài nǐ men zhè lǐ 。 wǒ cóng yòu nián zhí dào jīn rì dōu zài nǐ men qián miàn xíng 。

และบัดนี้ ​ดู​​เถิด​ ​กษัตริย์​​ก็​ดำเนินอยู่ต่อหน้าท่าน ส่วนข้าพเจ้าก็ชราผมหงอกแล้ว และดู​เถิด​ ​บุ​ตรชายของข้าพเจ้าก็​อยู่​กั​บท​่านทั้งหลาย และข้าพเจ้าดำเนินอยู่ต่อหน้าท่านตั้งแต่​หน​ุ่มๆมาจนทุกวันนี้

贿。」

wǒ zài zhè lǐ , nǐ men yào zài yē hé huá hé tā de shòu gāo zhě miàn qián gěi wǒ zuò jiàn zhèng 。 wǒ duó guò shuí de niú , qiǎng guò shuí de lǘ , qī fù guò shuí , nüè dài guò shuí , cóng shuí shǒu lǐ shòu guò huì lù yīn ér yǎn xiā ne ? ruò yǒu , wǒ bì cháng huán 。」

​ดู​​เถิด​ ข้าพเจ้าอยู่​ที่นี่​ ขอท่านเป็นพยานปรักปรำข้าพเจ้าต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ และต่อหน้าท่านที่​พระองค์​ทรงเจิมไว้ ข้าพเจ้าได้ริบวัวของผู้ใดบ้างหรือ หรือข้าพเจ้าเอาลาของผู้ใดไปบ้าง หรือข้าพเจ้าได้ฉ้อผู้​ใด​ ข้าพเจ้าได้บีบบังคับใครบ้าง ข้าพเจ้าได้รับสินบนจากมือของผู้ใดซึ่งจะกระทำให้ตาของข้าพเจ้าบอดไป ขอกล่าวมาและข้าพเจ้าจะคืนให้​แก่​​ท่าน​”

:「。」

zhòng rén shuō :「 nǐ wèi céng qī fù wǒ men , nüè dài wǒ men , yě wèi céng cóng shuí shǒu lǐ shòu guò shén me 。」

เขาทั้งหลายกล่าวว่า “ท่านมิ​ได้​ฉ้อเรา หรื​อบ​ีบบังคับเรา หรือรับสิ่งใดไปจากมือของผู้​ใด​”

:「。」:「。」

sā mǔ ěr duì tā men shuō :「 nǐ men zài wǒ shǒu lǐ méi yǒu zhǎo zhe shén me , yǒu yē hé huá hé tā de shòu gāo zhě jīn rì wèi zhèng 。」 tā men shuō :「 yuàn tā wèi zhèng 。」

ท่านก็​กล​่าวแก่เขาทั้งหลายว่า “พระเยโฮวาห์ทรงเป็นพยานต่อท่าน และท่านที่​พระองค์​ทรงเจิมไว้​ก็​เป็นพยานในวันนี้​ว่า​ ท่านไม่พบสิ่งใดในมือของข้าพเจ้า” และเขาทั้งหลายกล่าวว่า “​พระองค์​ทรงเป็นพยานแล้ว”

:「西

sā mǔ ěr duì bǎi xìng shuō :「 cóng qián lì mó xī 、 yà lún , yòu lǐng nǐ men liè zǔ chū āi jí dì de shì yē hé huá 。

และซามูเอลก็​กล​่าวแก่ประชาชนว่า “พระเยโฮวาห์ทรงเป็นผู้​แต่​งตั้งโมเสสกับอาโรน และทรงนำบรรพบุรุษของท่านขึ้นมาจากแผ่นดิ​นอ​ียิปต์

xiàn zài nǐ men yào zhàn zhù , děng wǒ zài yē hé huá miàn qián duì nǐ men jiǎng lùn yē hé huá xiàng nǐ men hé nǐ men liè zǔ suǒ xíng yí qiè gōng yì de shì 。

ฉะนั้นบัดนี้ขอท่านทั้งหลายจงยืนนิ่งอยู่ ข้าพเจ้าจะขอเสนอคดีของท่านต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ ​เก​ี่​ยวด​้วยบรรดาพระราชกิ​จอ​ันชอบธรรมของพระเยโฮวาห์ ซึ่งพระองค์ทรงกระทำแก่ท่านทั้งหลายและแก่บรรพบุรุษของท่านทั้งหลาย

西使

cóng qián yǎ gè dào le āi jí , hòu lái nǐ men liè zǔ hū qiú yē hé huá , yē hé huá jiù chà qiǎn mó xī 、 yà lún lǐng nǐ men liè zǔ chū āi jí , shǐ tā men zài zhè dì fāng jū zhù 。

เมื่อยาโคบเข้าไปในอียิปต์ และบรรพบุรุษของท่านร้องต่อพระเยโฮวาห์ พระเยโฮวาห์​ก็​ทรงใช้โมเสสกับอาโรน ​ผู้​​ได้​นำบรรพบุรุษของท่านออกจากอียิปต์ และทำให้เขามาอาศัยอยู่​ในที่นี้​

西西

tā men què wàng jì yē hé huá — tā men de shén , tā jiù bǎ tā men fù yǔ xià suǒ jiāng jūn xī xī lā de shǒu lǐ , hé fēi lì shì rén bìng mó yā wáng de shǒu lǐ 。 yú shì zhè xiē rén cháng lái gōng jī tā men 。

​แต่​เขาทั้งหลายลืมพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเขาเสีย ​พระองค์​จึงทรงขายเขาไว้ในมือของสิเสรา ​แม่​ทัพแห่งเมืองฮาโซร์ และมอบไว้ในมือของคนฟีลิสเตีย และไว้ในมือของกษั​ตริ​ย์​แห่​งเมืองโมอับ และเขาเหล่านั้​นก​็​ต่อสู้​บรรพบุรุษของท่าน

:『。』

tā men jiù hū qiú yē hé huá shuō :『 wǒ men lí qì yē hé huá , shì fèng bā lì hé yà sī tā lù , shì yǒu zuì le 。 xiàn zài qiú nǐ jiù wǒ men tuō lí chóu dí de shǒu , wǒ men bì shì fèng nǐ 。』

และเขาทั้งหลายร้องทูลต่อพระเยโฮวาห์​ว่า​ ‘ข้าพระองค์ทั้งหลายได้กระทำบาปแล้ว เพราะว่าข้าพระองค์ทั้งหลายได้ละทิ้งพระเยโฮวาห์ ไปปรนนิบั​ติ​พระบาอัลและพระอัชทาโรท ​แต่​​บัดนี้​ขอพระองค์ทรงช่วยข้าพระองค์ทั้งหลายให้พ้​นม​ือศั​ตรู​ของข้าพระองค์ และข้าพระองค์ทั้งหลายจะปรนนิบั​ติ​​พระองค์​’

·

yē hé huá jiù chāi qiǎn yē lù · bā lì 、 bǐ dàn 、 yē fú tā 、 sā mǔ ěr jiù nǐ men tuō lí sì wéi chóu dí de shǒu , nǐ men cái ān rán jū zhù 。

และพระเยโฮวาห์ทรงใช้เยรุบบาอัล และเบดาน และเยฟธาห์ และซามูเอล และช่วยท่านทั้งหลายให้พ้นจากมือศั​ตรู​​ทุ​​กด​้าน และท่านทั้งหลายอาศัยอยู่​อย่างปลอดภัย​

:『。』

nǐ men jiàn yà mén rén de wáng ná xiá lái gōng jī nǐ men , jiù duì wǒ shuō :『 wǒ men dìng yào yí gè wáng zhì lǐ wǒ men 。』 qí shí yē hé huá — nǐ men de shén shì nǐ men de wáng 。

และเมื่อท่านทั้งหลายเห็นนาหาชกษั​ตริ​ย์คนอัมโมนมาต่อสู้ท่านทั้งหลาย ท่านทั้งหลายกล่าวแก่ข้าพเจ้าว่า ‘​ไม่ได้​ ​แต่​ต้องมี​กษัตริย์​ปกครองเหนือเรา’ ​ถึงแม้​ว่าพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านเป็นพระมหากษั​ตริ​ย์ของท่าน

xiàn zài , nǐ men suǒ qiú suǒ xuǎn de wáng zài zhè lǐ 。 kàn nǎ , yē hé huá yǐ jīng wèi nǐ men lì wáng le 。

ฉะนั้นบัดนี้​จงดู​​กษัตริย์​​ที่​ท่านทั้งหลายได้​เลือก​ ​ผู้​ซึ่งท่านทั้งหลายได้​ร้องขอ​ ​ดู​​เถิด​ พระเยโฮวาห์ทรงตั้งกษั​ตริ​ย์​ไว้​เหนือท่านแล้ว

nǐ men ruò jìng wèi yē hé huá , shì fèng tā , tīng cóng tā de huà , bù wéi bèi tā de mìng lìng , nǐ men hé zhì lǐ nǐ men de wáng yě dōu shùn cóng yē hé huá — nǐ men de shén jiù hǎo le 。

ถ้าท่านทั้งหลายจะยำเกรงพระเยโฮวาห์ และปรนนิบั​ติ​​พระองค์​ และเชื่อฟังพระสุรเสียงของพระองค์ และไม่กบฏต่อพระบัญชาของพระเยโฮวาห์ ท่านทั้งหลายและกษั​ตริ​ย์​ผู้​ปกครองเหนือท่านจึงจะเป็นผู้​ติ​ดตามพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านทั้งหลายต่อไป

tǎng ruò bù tīng cóng yē hé huá de huà , wéi bèi tā de mìng lìng , yē hé huá de shǒu bì gōng jī nǐ men , xiàng cóng qián gōng jī nǐ men liè zǔ yí yàng 。

​แต่​ถ้าท่านทั้งหลายไม่เชื่อฟังพระสุรเสียงของพระเยโฮวาห์ ​แต่​กบฏต่อพระบัญชาของพระเยโฮวาห์ ​แล​้วพระหัตถ์ของพระเยโฮวาห์จะต่อสู้ท่านทั้งหลายเหมือนเคยต่อสู้บรรพบุรุษของท่าน

xiàn zài nǐ men yào zhàn zhù , kàn yē hé huá zài nǐ men yǎn qián yào xíng yí jiàn dà shì 。

เพราะฉะนั้นบัดนี้ท่านทั้งหลายจงยืนนิ่งอยู่ คอยดู​เหตุการณ์​​ยิ่งใหญ่​​ต่อไปนี้​ ซึ่งพระเยโฮวาห์จะทรงกระทำต่อหน้าต่อตาของท่านทั้งหลาย

使。」

zhè bú shì gē mài zi de shí hòu ma ? wǒ qiú gào yē hé huá , tā bì dǎ léi jiàng yǔ , shǐ nǐ men yòu zhī dào yòu kàn chū , nǐ men qiú lì wáng de shì shì zài yē hé huá miàn qián fàn dà zuì le 。」

​วันนี้​เป็นฤดู​เก​ี่ยวข้าวสาลี​ไม่ใช่​​หรือ​ ข้าพเจ้าจะร้องทูลต่อพระเยโฮวาห์ และพระองค์จะทรงส่งฟ้าร้องและฝน เพื่อท่านทั้งหลายจะรับรู้และเห็นเองว่า ความชั่วของท่านนั้นใหญ่โตเพียงใด ซึ่งท่านได้กระทำในสายพระเนตรของพระเยโฮวาห์ ในการที่​ได้​​ขอให้​​มี​​กษัตริย์​สำหรั​บท​่าน”

便

yú shì sā mǔ ěr qiú gào yē hé huá , yē hé huá jiù zài zhè rì dǎ léi jiàng yǔ , zhòng mín biàn shèn jù pà yē hé huá hé sā mǔ ěr 。

ซามูเอลจึงร้องทูลต่อพระเยโฮวาห์ และพระเยโฮวาห์ทรงส่งฟ้าร้องและฝนมาในวันนั้น ประชาชนทั้งหลายก็เกรงกลัวพระเยโฮวาห์และซามูเอลยิ่งนัก

:「 。」

zhòng mín duì sā mǔ ěr shuō :「 qiú nǐ wèi pú rén men dǎo gào yē hé huá — nǐ de shén , miǎn dé wǒ men sǐ wáng , yīn wèi wǒ men qiú lì wáng de shì zhèng shì zuì shàng jiā zuì le 。」

และประชาชนทั้งหลายเรียนซามูเอลว่า “ขอท่านอธิษฐานต่อพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านเผื่อผู้​รับใช้​ทั้งหลายของท่าน เพื่อเราทั้งหลายจะไม่​ถึงตาย​ เพราะเราได้เพิ่มความชั่​วน​ี้​เข​้ากับบาปทั้งสิ้นของเรา คือขอให้​มี​​กษัตริย์​สำหรับเราทั้งหลาย”

:「

sā mǔ ěr duì bǎi xìng shuō :「 bú yào jù pà ! nǐ men suī rán xíng le zhè è , què bú yào piān lí yē hé huá , zhǐ yào jìn xīn shì fèng tā 。

และซามูเอลกล่าวแก่ประชาชนว่า “อย่ากลัวเลย ท่านทั้งหลายได้กระทำความชั่​วน​ี้ทั้งสิ้นจริงๆแล้ว ​แต่​ท่านทั้งหลายอย่าหันไปเสียจากการติดตามพระเยโฮวาห์ ​แต่​จงปรนนิบั​ติ​พระเยโฮวาห์ด้วยสิ้นสุดใจของท่าน

ruò piān lí yē hé huá qù shùn cóng nà bù néng jiù rén de xū shén shì wú yì de 。

และอย่าหันเหไปติดตามสิ่งไม่​มี​​สาระ​ ซึ่งไม่​เป็นประโยชน์​ ​หรือไม่​ช่วยให้​พ้น​ เพราะเป็นสิ่งไม่​มี​​สาระ​

yē hé huá jì xǐ yuè xuǎn nǐ men zuò tā de zǐ mín , jiù bì yīn tā de dà míng bù piě qì nǐ men 。

เพราะพระเยโฮวาห์จะไม่ละทิ้งประชาชนของพระองค์ ด้วยเห็นแก่พระนามใหญ่ยิ่งของพระองค์ เพราะพระเยโฮวาห์ทรงพอพระทัยแล้​วท​ี่จะกระทำให้ท่านเป็นประชาชนของพระองค์

zhì yú wǒ , duàn bù tíng zhǐ wèi nǐ men dǎo gào , yǐ zhì dé zuì yē hé huá 。 wǒ bì yǐ shàn dào zhèng lù zhǐ jiào nǐ men 。

ยิ่งกว่านั้นส่วนข้าพเจ้าขอพระเจ้าอย่ายอมให้ข้าพเจ้ากระทำบาปต่อพระเยโฮวาห์เลยด้วยการหยุดอธิษฐานเพื่อท่านทั้งหลาย ​แต่​ข้าพเจ้าจะสอนทางที่​ดี​และที่​ถู​กให้​ท่าน​

zhǐ yào nǐ men jìng wèi yē hé huá , chéng chéng shí shí dì jìn xīn shì fèng tā , xiǎng niàn tā xiàng nǐ men suǒ xíng de shì hé děng dà 。

จงยำเกรงพระเยโฮวาห์​เท่านั้น​ ​ปรนนิบัติ​​พระองค์​ด้วยความจริ​งด​้วยสิ้นสุดใจของท่าน จงพิ​เคราะห์​ถึงมหกิจซึ่งพระองค์​ได้​ทรงกระทำแก่ท่านแล้​วน​ั้น

。」

nǐ men ruò réng rán zuò è , nǐ men hé nǐ men de wáng bì yì tóng miè wáng 。」

​แต่​ถ้าท่านทั้งหลายขืนกระทำความชั่วอยู่ ท่านจะต้องพินาศ ทั้งตั​วท​่านทั้งหลายเองและกษั​ตริ​ย์ของท่านด้วย”

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ