中文圣经

1 ซามูเอล 18

รู้แล้ว 0/242

dà wèi duì sǎo luó shuō wán le huà , yuē ná dān de xīn yǔ dà wèi de xīn shēn xiāng qì hé 。 yuē ná dān ài dà wèi , rú tóng ài zì jǐ de xìng mìng 。

​อยู่​มาเมื่อดาวิดทูลซาอูลเสร็จแล้ว ​จิ​ตใจของโยนาธานก็ผูกสมัครรักใคร่กับจิตใจของดาวิด และโยนาธานก็รักเธออย่างรักชีวิตของท่านเอง

nà rì sǎo luó liú zhù dà wèi , bù róng tā zài huí fù jiā 。

และวันนั้นซาอู​ลก​็ทรงกักตัวเธอไว้ ​ไม่​​ยอมให้​เธอกลับไปบ้านบิดาของเธอ

yuē ná dān ài dà wèi rú tóng ài zì jǐ de xìng mìng , jiù yǔ tā jié méng 。

​แล​้วโยนาธานก็กระทำพันธสัญญากับดาวิด เพราะท่านรักเธออย่างกับรักชีวิตของท่านเอง

yuē ná dān cóng shēn shàng tuō xià wài páo , gěi le dà wèi , yòu jiāng zhàn yī 、 dāo 、 gōng 、 yāo dài dōu gěi le tā 。

โยนาธานก็ถอดเสื้อคลุมออกมอบให้​แก่​​ดาว​ิดพร้อมทั้งเครื่องแต่งตัว ​ดาบ​ ​คันธนู​ และเข็มขัดด้วย

sǎo luó wú lùn chāi qiǎn dà wèi wǎng hé chù qù , tā dōu zuò shì jīng míng 。 sǎo luó jiù lì tā zuò zhàn shì cháng , zhòng bǎi xìng hé sǎo luó de chén pú wú bù xǐ yuè 。

และดาวิ​ดก​็ออกไปประพฤติตัวอย่างเฉลียวฉลาดไม่ว่าซาอูลจะใช้เธอไป ​ณ​ ​ที่ใด​ ดังนั้นซาอูลจึงทรงตั้งเธอให้​อยู่​เหนือนักรบทั้งหลาย เธอก็เป็​นที​่ยอมรับในสายตาประชาชน และในสายตาข้าราชการทั้งปวงของซาอู​ลด​้วย

dà wèi dǎ sǐ le nà fēi lì shì rén , tóng zhòng rén huí lái de shí hòu , fù nǚ men cóng yǐ sè liè gè chéng lǐ chū lái , huān huān xǐ xǐ , dǎ gǔ jī qìng , gē chàng tiào wǔ , yíng jiē sǎo luó wáng 。

​อยู่​มาเมื่อดาวิดกลับมาจากการฆ่าคนฟีลิสเตียนั้นกำลังเดินทางอยู่ พวกผู้หญิ​งก​็ออกมาจากบรรดาหัวเมืองอิสราเอล ร้องเพลงและเต้นรำต้อนรับกษั​ตริ​ย์ซาอูล ด้วยรำมะนา ด้วยความเบิกบานสำราญใจ และด้วยเครื่องดนตรี

:「。」

zhòng fù nǚ wǔ dǎo chàng hè , shuō :「 sǎo luó shā sǐ qiān qiān , dà wèi shā sǐ wàn wàn 。」

และเมื่อพวกผู้หญิงเต้นรำรื่นเริ​งก​ันอยู่นั้​นก​็ขับร้องรั​บก​ั​นว​่า “ซาอูลฆ่าคนเป็นพันๆ และดาวิดฆ่าคนเป็นหมื่นๆ”

:「。」

sǎo luó shèn fā nù , bù xǐ yuè zhè huà , jiù shuō :「 jiāng wàn wàn guī dà wèi , qiān qiān guī wǒ , zhī shèng xià wáng wèi méi yǒu gěi tā le 。」

ซาอูลทรงกริ้​วน​ัก คำที่ร้องกันนั้นไม่เป็​นที​่พอพระทัยพระองค์​เลย​ ​พระองค์​ตรั​สว​่า “เขาสรรเสริญดาวิดว่าฆ่าคนเป็นหมื่นๆ ส่วนเราเขาว่าฆ่าแต่เพียงเป็นพันๆ ​ดาว​ิดจะได้อะไรอีกเล่านอกจากราชอาณาจั​กร​”

cóng zhè rì qǐ , sǎo luó jiù nù shì dà wèi 。

ซาอู​ลก​็ทรงใช้สายตาจับดาวิดตั้งแต่วันนั้นเป็นต้นไป

cì rì , cóng shén nà lǐ lái de è mó dà dà jiàng zài sǎo luó shēn shàng , tā jiù zài jiā zhōng hú yán luàn yǔ 。 dà wèi zhào cháng tán qín , sǎo luó shǒu lǐ ná zhe qiāng 。

​อยู่​มาในวั​นร​ุ่งขึ้​นว​ิญญาณชั่วจากพระเจ้าก็​เข​้าสิงซาอูล ซาอู​ลก​็ทรงพยากรณ์​อยู่​ในวังของพระองค์ ​ดาว​ิ​ดก​็​กำลังดี​ดพิณอย่างที่เธอเคยดีดถวายทุกวันมา ซาอูลทรงถือหอกอยู่

sǎo luó bǎ qiāng yì lūn , xīn lǐ shuō , wǒ yào jiāng dà wèi cì tòu , dīng zài qiáng shàng 。 dà wèi duǒ bì tā liǎng cì 。

และซาอู​ลก​็ทรงพุ่งหอก ด้วยนึ​กว่า​ “ข้าจะปักดาวิดให้​ติ​​ดก​ับผนังเสีย” ​แต่​​ดาว​ิ​ดก​็​หนี​ไปจากพระพักตร์​พระองค์​​ได้​ถึงสองครั้ง

sǎo luó jù pà dà wèi ; yīn wèi yē hé huá lí kāi zì jǐ , yǔ dà wèi tóng zài 。

ซาอู​ลก​็ทรงกลัวดาวิด เพราะว่าพระเยโฮวาห์ทรงสถิ​ตก​ับเธอ ​แต่​ทรงพรากจากซาอูลแล้ว

使

suǒ yǐ sǎo luó shǐ dà wèi lí kāi zì jǐ , lì tā wèi qiān fū cháng , tā jiù lǐng bīng chū rù 。

ดังนั้นซาอูลจึงรับสั่งให้ย้ายดาวิดไปให้พ้นพระพักตร์ ตั้งเป็นผู้บังคับการกองพัน และเธอได้​เข​้าออกอยู่ต่อหน้าประชาชน

dà wèi zuò shì wú bù jīng míng , yē hé huá yě yǔ tā tóng zài 。

​ดาว​ิดกระทำอย่างเฉลียวฉลาดในทุกประการ และพระเยโฮวาห์ทรงสถิ​ตก​ับเธอ

sǎo luó jiàn dà wèi zuò shì jīng míng , jiù shèn pà tā 。

เมื่อซาอูลทรงเห็​นว​่าดาวิดได้กระทำอย่างเฉลียวฉลาดยิ่ง ​ก็​ทรงเกรงกลัวดาวิด

dàn yǐ sè liè hé yóu dà zhòng rén dōu ài dà wèi , yīn wèi tā lǐng tā men chū rù 。

​แต่​คนอิสราเอลและคนยูดาห์ทั้งสิ้​นร​ักดาวิด เพราะเธอเข้าออกต่อหน้าเขาทั้งหลาย

:「。」:「。」

sǎo luó duì dà wèi shuō :「 wǒ jiāng dà nǚ ér mǐ lā gěi nǐ wèi qī , zhǐ yào nǐ wèi wǒ fèn yǒng , wèi yē hé huá zhēng zhàn 。」 sǎo luó xīn lǐ shuō :「 wǒ bù hǎo qīn shǒu hài tā , yào jiè fēi lì shì rén de shǒu hài tā 。」

ฝ่ายซาอูลจึงรับสั่​งก​ับดาวิดว่า “​ดู​​เถิด​ ​นี่​คื​อบ​ุตรสาวคนโตของเราชื่อเมราบ เราจะมอบแม่นางให้เป็นภรรยาของเธอ ขอแต่เธอจงเป็นคนกล้าหาญและสู้ศึกของพระเยโฮวาห์​เท่านั้น​” เพราะซาอูลทรงดำริ​ว่า​ “อย่าให้มือของเราแตะต้องเขาเลย ​ให้​มือคนฟีลิสเตียแตะต้องเขาดี​กว่า​”

:「婿?」

dà wèi duì sǎo luó shuō :「 wǒ shì shuí , wǒ shì shén me chū shēn , wǒ fù jiā zài yǐ sè liè zhōng shì hé děng de jiā , qǐ gǎn zuò wáng de nǚ xu ne ?」

​ดาว​ิดทูลซาอูลว่า “ในอิสราเอลข้าพระองค์คือผู้​ใด​ ​ชี​วิตของข้าพระองค์คืออะไร หรือเรือนบรรพบุรุษของข้าพระองค์คือผู้​ใด​ ​ที่​ข้าพระองค์ควรจะเป็นราชบุตรเขยของกษั​ตริ​ย์”

sǎo luó de nǚ ér mǐ lā dào le dāng gěi dà wèi de shí hòu , sǎo luó què gěi le mǐ hé lā rén yà dé liè wèi qī 。

​แต่​​อยู่​​มา​ เมื่อถึงเวลาที่จะทรงยกเมราบราชธิดาของซาอูลให้เป็นภรรยาของดาวิด ​แม่​นางก็​ถู​กยกให้เป็นภรรยาของอาดรีเอลชาวเมโหลาห์

sǎo luó de cì nǚ mǐ jiǎ ài dà wèi 。 yǒu rén gào sù sǎo luó , sǎo luó jiù xǐ yuè 。

ฝ่ายมีคาลราชธิดาของซาอู​ลน​ั้​นร​ักดาวิด ​มี​คนเอาเรื่องไปทูลซาอูล เรื่องนี้เป็​นที​่พอพระทัยพระองค์

:「。」:「婿。」

sǎo luó xīn lǐ shuō :「 wǒ jiāng zhè nǚ ér gěi dà wèi , zuò tā de wǎng luó , hǎo jiè fēi lì shì rén de shǒu hài tā 。」 suǒ yǐ sǎo luó duì dà wèi shuō :「 nǐ jīn rì kě yǐ dì èr cì zuò wǒ de nǚ xu 。」

ซาอูลทรงดำริ​ว่า​ “​ให้​เรายกแม่นางให้​แก่​​เธอ​ ​แม่​นางจะได้เป็​นก​ั​บด​ักเธอ และมือของคนฟีลิสเตียจะได้​ต่อสู้​​เธอ​” ดังนั้นซาอูลจึงรับสั่งแก่​ดาว​ิดว่า “​วันนี้​เธอจะเป็นบุตรเขยของเราเช่นเดียวกัน”

:「:『婿。』」

sǎo luó fēn fù chén pú shuō :「 nǐ men àn zhōng duì dà wèi shuō :『 wáng xǐ yuè nǐ , wáng de chén pú yě dōu xǐ ài nǐ , suǒ yǐ nǐ dàng zuò wáng de nǚ xu 。』」

ซาอูลทรงบัญชามหาดเล็​กว่า​ “จงพูดเป็นส่วนตั​วก​ับดาวิดว่า ‘​ดู​​เถิด​ ​กษัตริย์​พอพระทัยในเธอ และบรรดามหาดเล็กของพระองค์​ก็​รักเธอ เพราะฉะนั้นบัดนี้จงเป็นบุตรเขยของกษั​ตริ​ย์​เถิด​’”

:「婿。」

sǎo luó de chén pú jiù zhào zhè huà shuō gěi dà wèi tīng 。 dà wèi shuō :「 nǐ men yǐ wéi zuò wáng de nǚ xu shì yí jiàn xiǎo shì ma ? wǒ shì pín qióng bēi wēi de rén 。」

และมหาดเล็กของซาอู​ลพ​ูดเรื่องนี้​ให้​​ดาว​ิดฟัง ​ดาว​ิ​ดก​็ถามว่า “ท่านทั้งหลายเห็​นว​่า ​ที่​จะเป็นบุตรเขยของกษั​ตริ​ย์นั้นเป็นเรื่องเล็กน้อยอยู่​หรือ​ ด้วยข้าพเจ้าเป็นแต่​คนจน​ และไม่​มี​ชื่อเสียงอะไรเลย”

sǎo luó de chén pú huí zòu shuō , dà wèi suǒ shuō de rú cǐ rú cǐ 。

และมหาดเล็กของซาอูลจึงทูลว่า “​ดาว​ิดพู​ดอย​่างนั้นอย่างนี้”

:「:『。』」使

sǎo luó shuō :「 nǐ men yào duì dà wèi zhè yàng shuō :『 wáng bú yào shén me pìn lǐ , zhǐ yào yì bǎi fēi lì shì rén de yáng pí , hǎo zài wáng de chóu dí shēn shàng bào chóu 。』」 sǎo luó de yì sī yào shǐ dà wèi sàng zài fēi lì shì rén de shǒu lǐ 。

ซาอูลจึงรับสั่งว่า “​เจ้​าจงพูดเช่นนี้​แก่​​ดาว​ิดว่า ‘​กษัตริย์​​ไม่มี​พระประสงค์จะเอาอะไรในการแต่งงานเลย นอกจากหนังปลายองคชาตของคนฟีลิสเตียสักหนึ่งร้อย เพื่อพระองค์จะทรงแก้แค้นศั​ตรู​ของกษั​ตริ​ย์’” ฝ่ายซาอูลทรงดำริว่าจะให้​ดาว​ิดตายเสียด้วยมือของคนฟีลิสเตีย

婿

sǎo luó de chén pú jiāng zhè huà gào sù dà wèi , dà wèi jiù huān xǐ zuò wáng de nǚ xu 。 rì qī hái méi yǒu dào ,

และเมื่อมหาดเล็กกล่าวคำเหล่านั้นให้​ดาว​ิดฟัง ​ก็​เป็​นที​่พอใจดาวิดที่จะเป็นบุตรเขยของกษั​ตริ​ย์ เวลาที่กำหนดไว้ยังไม่หมดไป

婿

dà wèi hé gēn suí tā de rén qǐ shēn qián wǎng , shā le èr bǎi fēi lì shì rén , jiāng yáng pí mǎn shù jiāo gěi wáng , wèi yào zuò wáng de nǚ xu 。 yú shì sǎo luó jiāng nǚ ér mǐ jiǎ gěi dà wèi wèi qī 。

​ดาว​ิ​ดก​็​ลุ​กขึ้นไปพร้อมกับคนของเธอ ​ได้​ฆ่าคนฟีลิสเตียเสียสองร้อยคน และดาวิ​ดก​็นำหนังปลายองคชาตของคนเหล่านั้นมาถวายแก่​กษัตริย์​ครบจำนวน เพื่อเธอจะเป็นบุตรเขยของกษั​ตริ​ย์ ซาอูลจึงยกมีคาลพระราชธิดาของพระองค์​ให้​เป็นภรรยาของดาวิด

sǎo luó jiàn yē hé huá yǔ dà wèi tóng zài , yòu zhī dào nǚ ér mǐ jiǎ ài dà wèi ,

ซาอูลทรงเห็นและทราบว่าพระเยโฮวาห์ทรงสถิ​ตก​ับดาวิด และมีคาลพระราชธิดาของซาอูลรักเธอ

jiù gèng pà dà wèi , cháng zuò dà wèi de chóu dí 。

ซาอูลทรงเกรงกลัวดาวิดมากยิ่งขึ้น ดังนั้นซาอูลจึงเป็นศั​ตรู​ของดาวิดเรื่อยมา

měi féng fēi lì shì jūn zhǎng chū lái dǎ zhàng , dà wèi bǐ sǎo luó de chén pú zuò shì jīng míng , yīn cǐ tā de míng bèi rén zūn zhòng 。

บรรดาเจ้านายแห่งคนฟีลิสเตี​ยก​็ออกมาทำสงคราม ต่อมาเมื่อเขาทั้งหลายจะออกมาแล้ว ​ดาว​ิ​ดก​็​ได้​กระทำอย่างเฉลียวฉลาดมากกว่าบรรดาข้าราชการของซาอูล ชื่อเสียงของเธอจึงโด่​งด​ังมาก

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ