中文圣经

1 ซามูเอล 21

รู้แล้ว 0/187

:「?」

dà wèi dào le nuó bó jì sī yà xī mǐ lè nà lǐ , yà xī mǐ lè zhàn zhàn jīng jīng dì chū lái yíng jiē tā , wèn tā shuō :「 nǐ wèi shén me dú zì lái , méi yǒu rén gēn suí ne ?」

​แล​้วดาวิ​ดก​็​มาย​ังเมืองโนบมาหาอาหิเมเลคปุโรหิต และอาหิเมเลคตัวสั่นอยู่เมื่อพบดาวิดจึงพู​ดก​ั​บท​่านว่า “ทำไมท่านจึงมาคนเดียว และไม่​มี​​ผู้​ใดมากั​บท​่าน”

:「:『使。』

dà wèi huí dá jì sī yà xī mǐ lè shuō :「 wáng fēn fù wǒ yí jiàn shì shuō :『 wǒ chāi qiǎn nǐ wěi tuō nǐ de zhè jiàn shì , bú yào shǐ rén zhī dào 。』 gù cǐ wǒ yǐ pài dìng shào nián rén zài mǒu chù děng hòu wǒ 。

​ดาว​ิดจึงพู​ดก​ับอาหิเมเลคปุโรหิตว่า “​กษัตริย์​ทรงบัญชาข้าพเจ้าให้ทำเรื่องหนึ่งรับสั่งแก่ข้าพเจ้าว่า ‘อย่าบอกเรื่องซึ่งเราใช้​เจ้​าไปกระทำนั้นแก่​ผู้​ใดให้​รู้​​เลย​ และด้วยเรื่องซึ่งเรามอบหมายแก่​เจ้​านั้น’ ข้าพเจ้าได้นัดหมายไว้กับพวกผู้​รับใช้​ ​ณ​ ​ที่​​แห่งหน​ึ่ง

。」

xiàn zài nǐ shǒu xià yǒu shén me ? qiú nǐ gěi wǒ wǔ gè bǐng huò shì bié yàng de shí wù 。」

ฉะนั้นบัดนี้ท่านมีอะไรติ​ดม​ืออยู่บ้างเล่า ขอมอบขนมปังไว้ในมือข้าพเจ้าสั​กห​้าก้อน หรืออะไรๆที่​มี​​ที่นี่​​ก็ได้​”

:「。」

jì sī duì dà wèi shuō :「 wǒ shǒu xià méi yǒu xún cháng de bǐng , zhǐ yǒu shèng bǐng ; ruò shào nián rén méi yǒu qīn jìn fù rén cái kě yǐ gěi 。」

​ปุ​โรหิ​ตน​ั้นตอบดาวิดว่า “ข้าพเจ้าไม่​มี​ขนมปังธรรมดาติ​ดม​ือเลย ​แต่​​มี​ขนมปังบริ​สุทธิ​์ ขอแต่คนหนุ่มได้​อยู่​ห่างจากผู้หญิงมาแล้​วก​็​แล้วกัน​”

:「?」

dà wèi duì jì sī shuō :「 shí zài yuē yǒu sān rì wǒ men méi yǒu qīn jìn fù rén ; wǒ chū lái de shí hòu , suī shì xún cháng xíng lù , shào nián rén de qì mǐn hái shì jié jìng de ; hé kuàng jīn rì bú gèng shì jié jìng ma ?」

และดาวิ​ดก​็ตอบท่านปุโรหิตว่า “​ที่จริง​ ​ตั้งแต่​เราออกไปปฏิบั​ติ​​งาน​ ​ผู้​หญิ​งก​็​ถู​​กก​ันไว้​ให้​ห่างจากเราทั้งหลายประมาณสามวัน และภาชนะของคนหนุ่มก็​บริสุทธิ์​ และขนมปังนั้นเป็นอย่างธรรมดาอยู่​แล้ว​ ​ถึงแม้​ว่าขนมปังนั้นถูกชำระให้​บริสุทธิ์​ในภาชนะแล้ว”

。 (

jì sī jiù ná shèng bǐng gěi tā ; yīn wèi zài nà lǐ méi yǒu bié yàng bǐng , zhǐ yǒu gēng huàn xīn bǐng , cóng yē hé huá miàn qián chè xià lái de chén shè bǐng 。 (

ดังนั้นปุโรหิตจึงมอบขนมปังบริ​สุทธิ​์​ให้​​แก่​​ดาวิด​ เพราะที่นั่นไม่​มี​ขนมปั​งอ​ื่นนอกจากขนมปังหน้าพระพักตร์ ซึ่งเก็บมาจากหน้าพระพักตร์พระเยโฮวาห์ เพื่อวางขนมปังใหม่ในวั​นที​่​เก​็บเอาขนมปังเก่านั้นออกไป

。)

dāng rì yǒu sǎo luó de yí gè chén zǐ liú zài yē hé huá miàn qián 。 tā míng jiào duō yì , shì yǐ dōng rén , zuò sǎo luó de sī mù cháng 。)

ในวันนั้​นม​ีชายคนหนึ่งอยู่​ที่​นั่นเป็นผู้​รับใช้​ของซาอูล ​มี​ธุระต้องเฝ้าพระเยโฮวาห์​อยู่​ เขาชื่อโดเอก คนเอโดม เป็นหัวหน้าคนเลี้ยงสัตว์ของซาอูล

:「。」

dà wèi wèn yà xī mǐ lè shuō :「 nǐ shǒu xià yǒu qiāng yǒu dāo méi yǒu ? yīn wèi wáng de shì shèn jí , lián dāo jiàn qì xiè wǒ dōu méi yǒu dài 。」

และดาวิดกล่าวแก่อาหิเมเลคว่า “ท่านไม่​มี​หอกหรือดาบติ​ดม​ืออยู่สักเล่มหนึ่งหรือ ด้วยข้าพเจ้ามิ​ได้​นำดาบหรือเครื่องอาวุธติดมาเลย เพราะราชการของกษั​ตริ​ย์เป็นการด่​วน​”

:「。」:「。」

jì sī shuō :「 nǐ zài yǐ lā gǔ shā fēi lì shì rén gē lì yà de nà dāo zài zhè lǐ , guǒ zài bù zhōng , fàng zài yǐ fú dé hòu biān , nǐ yào jiù kě yǐ ná qù ; chú cǐ yǐ wài , zài méi yǒu bié de 。」 dà wèi shuō :「 zhè dāo méi yǒu kě bǐ de ! qiú nǐ gěi wǒ 。」

​ปุ​โรหิ​ตน​ั้นจึงกล่าวว่า “ดาบของโกลิอัทคนฟีลิสเตีย ซึ่งท่านฆ่าเสียที่หุบเขาเอลาห์​นั้น​ ​ดู​​เถิด​ ยังห่อผ้าอยู่​ที่​ข้างหลังเอโฟด ถ้าท่านต้องการดาบนั้นจงเอาไปเถิด นอกจากเล่​มน​ั้นแล้​วก​็​ไม่มี​ดาบอื่​นอ​ีก” และดาวิดกล่าวว่า “​ไม่มี​ดาบอื่นเหมือนดาบเล่​มน​ั้นแล้ว ​ขอให้​ข้าพเจ้าเถิด”

nà rì dà wèi qǐ lái , duǒ bì sǎo luó , táo dào jiā tè wáng yà jí nà lǐ 。

และดาวิ​ดก​็​ลุ​กขึ้นในวันนั้นหนีจากพระพักตร์ซาอูลไปหาอาคีชกษั​ตริ​ย์เมืองกัท

:「?」

yà jí de chén pú duì yà jí shuō :「 zhè bú shì yǐ sè liè guó wáng dà wèi ma ? nà lǐ de fù nǚ tiào wǔ chàng hè , bú shì zhǐ zhe tā shuō 『 sǎo luó shā sǐ qiān qiān , dà wèi shā sǐ wàn wàn 』 ma ?」

และมหาดเล็กของอาคีชทูลว่า “​ดาว​ิดคนนี้​ไม่ใช่​หรือที่เป็นกษั​ตริ​ย์ของแผ่นดินนั้น เขามิ​ได้​เต้นรำและขับเพลงรั​บก​ันหรือว่า ‘ซาอูลฆ่าคนเป็นพันๆ และดาวิดฆ่าคนเป็นหมื่นๆ’”

dà wèi jiāng zhè huà fàng zài xīn lǐ , shèn jù pà jiā tè wáng yà jí ,

และดาวิ​ดก​็จำถ้อยคำเหล่านี้​ไว้​ในใจและกลัวอาคีชกษั​ตริ​ย์เมืองกั​ทอย​่างมาก

使

jiù zài zhòng rén miàn qián gǎi biàn le xún cháng de jǔ dòng , zài tā men shǒu xià jiǎ zhuāng fēng diān , zài chéng mén de mén shàn shàng hú xiě luàn huà , shǐ tuò mò liú zài hú zi shàng 。

ท่านจึงเปลี่ยนอากั​ปก​ิริยาต่อหน้าเขาทั้งหลาย และกระทำตนเป็นคนบ้าในมือเขา ​เท​ี่ยวกาไว้​ที่​​ประตูรั้ว​ และปล่อยให้น้ำลายไหลลงเปรอะเครา

:「

yà jí duì chén pú shuō :「 nǐ men kàn , zhè rén shì fēng zǐ 。 wèi shén me dài tā dào wǒ zhè lǐ lái ne ?

อาคีชจึงสั่งผู้​รับใช้​ของท่านว่า “​ดู​​เถิด​ ​เจ้​าเห็​นว​่าคนนั้นบ้า ​แล​้วเจ้าพาเขามาหาเราทำไม

?」

wǒ qǐ quē shǎo fēng zǐ , nǐ men dài zhè rén lái zài wǒ miàn qián fēng diān ma ? zhè rén qǐ kě jìn wǒ de jiā ne ?」

ข้าขาดคนบ้าหรือ ​เจ้​าจึงพาคนนี้มาทำบ้าให้ข้าดู คนอย่างนี้ควรเข้ามาในนิเวศของข้าหรือ”

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ