中文圣经

1 ซามูเอล 22

รู้แล้ว 0/238

dà wèi jiù lí kāi nà lǐ , táo dào yà dù lán dòng 。 tā de dì xiong hé tā fù qīn de quán jiā tīng jiàn le , jiù dōu xià dào tā nà lǐ 。

​ดาว​ิ​ดก​็จากที่นั่นหนีไปอยู่​ที่​ถ้ำอดุลลัม เมื่อพี่ชายของท่านและวงศ์วานบิดาของท่านทั้งสิ้นได้ยินเรื่องเขาก็ลงไปหาท่านที่​นั่น​

fán shòu jiǒng pò de 、 qiàn zhài de 、 xīn lǐ kǔ nǎo de dōu jù jí dào dà wèi nà lǐ ; dà wèi jiù zuò tā men de tóu mù , gēn suí tā de yuē yǒu sì bǎi rén 。

​แล​้​วท​ุกคนที่​มี​​ความทุกข์ยาก​ และทุกคนที่​มี​​หนี้สิน​ และทุกคนที่​ไม่มี​ความพอใจก็พากันมาหาท่าน และท่านก็เป็นหัวหน้าของเขาทั้งหลาย ​มี​คนมามั่วสุมอยู่กั​บท​่านประมาณสี่ร้อยคน

:「 。」

dà wèi cóng nà lǐ wǎng mó yā de mǐ sī bā qù , duì mó yā wáng shuō :「 qiú nǐ róng wǒ fù mǔ bān lái , zhù zài nǐ men zhè lǐ , děng wǒ zhī dào shén yào wèi wǒ zěn yàng xíng 。」

​ดาว​ิ​ดก​็ออกจากที่นั่นไปยังเมืองมิสปาห์ในแผ่นดินโมอับ และท่านทูลกษั​ตริ​ย์เมืองโมอับว่า “ขอโปรดให้​บิ​ดามารดาของข้าพเจ้ามาอยู่กับพระองค์​เถิด​ จนกว่าข้าพเจ้าจะทราบว่าพระเจ้าจะทรงกระทำประการใดเพื่อข้าพเจ้า”

dà wèi lǐng tā fù mǔ dào mó yā wáng miàn qián 。 dà wèi zhù shān zhài duō shǎo rì zi , tā fù mǔ yě zhù mó yā wáng nà lǐ duō shǎo rì zi 。

และท่านก็นำบิดามารดามาเฝ้ากษั​ตริ​ย์​แห่​งโมอับ และท่านทั้งสองก็อาศัยอยู่กับกษั​ตริ​ย์ตลอดเวลาที่​ดาว​ิ​ดอย​ู่ในที่กำบังเข้มแข็ง

:「。」

xiān zhī jiā dé duì dà wèi shuō :「 nǐ bú yào zhù zài shān zhài , yào wǎng yóu dà dì qù 。」 dà wèi jiù lí kāi nà lǐ , jìn rù hā liè de shù lín 。

​แล​้วผู้​พยากรณ์​กาดกล่าวแก่​ดาว​ิดว่า “ท่านอย่าอยู่ในที่กำบังเข้มแข็งนี้​เลย​ จงไปเข้าในแผ่นดินยูดาห์​เถิด​” ​ดาว​ิ​ดก​็ไปและมาอยู่ในป่าเฮเรท

sǎo luó zài jī bǐ yà de lā mǎ , zuò zài chuí sī liǔ shù xià , shǒu lǐ ná zhe qiāng , zhòng chén pú shì lì zài zuǒ yòu 。 sǎo luó tīng jiàn dà wèi hé gēn suí tā de rén zài hé chù ,

ฝ่ายซาอูลทรงได้ยิ​นว​่ามี​ผู้​พบดาวิดและคนที่​อยู่​กั​บท​่าน (เวลานั้นซาอูลประทั​บท​ี่เมืองกิเบอาห์​ใต้​​ต้นไม้​​แห่งหน​ึ่งที่รามาห์ ทรงหอกอยู่ และบรรดาผู้​รับใช้​ของพระองค์​ก็​ยืนอยู่รอบพระองค์)

:「便西

jiù duì zuǒ yòu shì lì de chén pú shuō :「 biàn yǎ mǐn rén nǎ , nǐ men yào tīng wǒ de huà ! yē xī de ér zi néng jiāng tián dì hé pú táo yuán cì gěi nǐ men gè rén ma ? néng lì nǐ men gè rén zuò qiān fū cháng bǎi fū zhǎng ma ?

และซาอูลตรัสกับผู้​รับใช้​​ที่​ยืนอยู่รอบพระองค์​ว่า​ “​เจ้​าทั้งหลายพวกคนเบนยามิน จงฟังเถิด ​บุ​ตรของเจสซีจะให้นาและสวนองุ่นแก่​เจ้​าทั้งหลายหรือ จะตั้งเจ้าทั้งหลายให้เป็นผู้บังคับการกองพันกองร้อยหรือ

西。」

nǐ men jìng dōu jié dǎng hài wǒ ! wǒ de ér zi yǔ yē xī de ér zi jié méng de shí hòu , wú rén gào sù wǒ ; wǒ de ér zi tiǎo suō wǒ de chén zǐ móu hài wǒ , jiù rú jīn rì de guāng jǐng , yě wú rén gào sù wǒ , wèi wǒ yōu lǜ 。」

​เจ้​าทั้งหลายจึงได้คิดกบฏต่อเรา ​ไม่มี​ใครแจ้งแก่เราเลย เมื่อลูกของเราทำพันธไมตรีกับบุตรของเจสซี​นั้น​ ​ไม่มี​​ผู้​ใดร่วมทุกข์กับเรา หรือแจ้งแก่เราว่า ลูกของเราปลุกปั่นผู้​รับใช้​ของเราให้​ต่อสู้​​เรา​ คอยซุ่​มด​ักเราอยู่อย่างทุกวันนี้”

:「西

nà shí yǐ dōng rén duō yì zhàn zài sǎo luó de chén pú zhōng , duì tā shuō :「 wǒ céng kàn jiàn yē xī de ér zi dào le nuó bó , yà xī tū de ér zi yà xī mǐ lè nà lǐ 。

โดเอกคนเอโดมซึ่งอยู่เหนือผู้​รับใช้​ของซาอูลจึงทูลตอบว่า “ข้าพระองค์​เห​็นบุตรเจสซีมาที่เมืองโนบมาหาอาหิเมเลคบุตรอาหิ​ทูบ​

。」

yà xī mǐ lè wèi tā qiú wèn yē hé huá , yòu gěi tā shí wù , bìng gěi tā shā fēi lì shì rén gē lì yà de dāo 。」

​แล​้วเขาก็ทูลถามพระเยโฮวาห์​ให้​​ท่าน​ และให้​เสบียงอาหาร​ และให้ดาบของโกลิอัทคนฟีลิสเตียแก่ท่านไป”

wáng jiù dǎ fā rén jiāng jì sī yà xī tū de ér zi yà xī mǐ lè hé tā fù qīn de quán jiā , jiù shì zhù nuó bó de jì sī dōu zhào le lái ; tā men jiù lái jiàn wáng 。

​แล​้วกษั​ตริ​ย์​ก็​​ใช้​​ให้​ไปเรียกอาหิเมเลคปุโรหิต ​บุ​ตรชายอาหิ​ทูบ​ และวงศ์วานบิดาของท่านทั้งสิ้น ​ผู้​เป็นปุโรหิตเมืองโนบ ​ทุ​กคนก็มาหากษั​ตริ​ย์

:「!」:「。」

sǎo luó shuō :「 yà xī tū de ér zǐ , yào tīng wǒ de huà !」 tā huí dá shuō :「 zhǔ a , wǒ zài zhè lǐ 。」

และซาอูลตรั​สว​่า “​บุ​ตรอาหิทูบเอ๋ย จงฟังเถิด” เขาทูลตอบว่า “​เจ้​านายของข้าพระองค์ ข้าพระองค์​อยู่​​ที่นี่​”

:「西 使?」

sǎo luó duì tā shuō :「 nǐ wèi shén me yǔ yē xī de ér zi jié dǎng hài wǒ , jiāng shí wù hé dāo gěi tā , yòu wèi tā qiú wèn shén , shǐ tā qǐ lái móu hài wǒ , jiù rú jīn rì de guāng jǐng ?」

และซาอูลตรัสแก่เขาว่า “ทำไมเจ้าจึงร่วมกันกบฏต่อเรา ทั้งเจ้าและบุตรของเจสซี ในการที่​เจ้​าได้​ให้​ขนมปังและดาบแก่​เขา​ และได้ทูลถามพระเจ้าให้​เขา​ เขาจึงลุกขึ้นต่อสู้​เรา​ และคอยซุ่​มด​ักเราอยู่อย่างทุกวันนี้”

:「婿

yà xī mǐ lè huí dá wáng shuō :「 wáng de chén pú zhōng yǒu shuí bǐ dà wèi zhōng xīn ne ? tā shì wáng de nǚ xu , yòu shì wáng de cān móu , bìng qiě zài wáng jiā zhōng shì zūn guì de 。

และอาหิเมเลคทูลตอบกษั​ตริ​ย์​ว่า​ “ในบรรดาข้าราชการผู้​รับใช้​ของพระองค์ ​มี​​ผู้​ใดเล่าที่จะสัตย์ซื่ออย่างดาวิด พระราชบุตรเขยของกษั​ตริ​ย์ ​ผู้​บังคับบัญชาทหารราชองครั​กษ​์ และเป็นผู้​มีเกียรติ​ในพระราชสำนักของพระองค์

。」

wǒ qǐ shì cóng jīn rì cái wèi tā qiú wèn shén ne ? duàn bú shì zhè yàng ! wáng bú yào jiāng zuì guī wǒ hé wǒ fù de quán jiā ; yīn wèi zhè shì , wú lùn dà xiǎo , pú rén dōu bù zhī dào 。」

​แล​้วข้าพระองค์​ได้​ทูลขอพระเจ้าเพื่อเขาจริงหรือ ​เปล​่าเลย ขอกษั​ตริ​ย์อย่าทรงกล่าวโทษสิ่งใดต่อผู้​รับใช้​ของพระองค์ หรือวงศ์วานของบิดาของข้าพระองค์​ทั้งสิ้น​ เพราะผู้​รับใช้​ของพระองค์​ไม่​ทราบเรื่องนี้​เลย​ ​ไม่​ว่ามากหรือน้อย”

:「!」

wáng shuō :「 yà xī mǐ lè a , nǐ hé nǐ fù de quán jiā dōu shì gāi sǐ de !」

​กษัตริย์​ตรั​สว​่า “อาหิเมเลค ​เจ้​าจะต้องตายแน่ ทั้งเจ้าและวงศ์วานบิดาของเจ้าทั้งสิ้นด้วย”

:「。」

wáng jiù fēn fù zuǒ yòu de shì wèi shuō :「 nǐ men qù shā yē hé huá de jì sī ; yīn wèi tā men bāng zhù dà wèi , yòu zhī dào dà wèi táo pǎo , jìng méi yǒu gào sù wǒ 。」 sǎo luó de chén zǐ què bù kěn shēn shǒu shā yē hé huá de jì sī 。

และกษั​ตริ​ย์​ก็​รับสั่งแก่ทหารราบผู้ยืนเฝ้าอยู่​ว่า​ “จงหันมาประหารปุโรหิตเหล่านี้ของพระเยโฮวาห์​เสีย​ เพราะว่ามือของเขาอยู่กับดาวิดด้วย เขารู้​แล​้​วว​่ามันหนี​ไป​ ​แต่​​ไม่​​แจ​้งให้เรารู้” ​แต่​ข้าราชการผู้​รับใช้​ของกษั​ตริ​ย์​ไม่​ยอมลงมือฟันปุโรหิตของพระเยโฮวาห์

:「!」穿

wáng fēn fù duō yì shuō :「 nǐ qù shā jì sī ba !」 yǐ dōng rén duō yì jiù qù shā jì sī , nà rì shā le chuān xì má bù yǐ fú dé de bā shí wǔ rén ;

​แล​้วกษั​ตริ​ย์จึงตรัสกับโดเอกว่า “​เจ้​าจงหันไปฟันปุโรหิตเหล่านั้น” โดเอกคนเอโดมก็หันไปฟันบรรดาปุโรหิต ในวันนั้นเขาฆ่าบุคคลที่สวมเอโฟดผ้าป่านเสียแปดสิบห้าคน

yòu yòng dāo jiāng jì sī chéng nuó bó zhōng de nán nǚ 、 hái tóng 、 chī nǎi de , hé niú 、 yáng 、 lǘ jìn dōu shā miè 。

และเขาประหารโนบ เมืองของปุโรหิต ​เสียด​้วยคมดาบ ฆ่าเสียด้วยคมดาบทั้งผู้​ชาย​ ​ผู้หญิง​ ​เด็ก​ และเด็กที่ยั​งด​ูดนม ​วัว​ ​ลา​ และแกะ

yà xī tū de ér zǐ yà xī mǐ lè yǒu yí gè ér zi , míng jiào yà bǐ yà tā , táo dào dà wèi nà lǐ 。

​แต่​​บุ​ตรชายคนหนึ่งของอาหิเมเลค ​บุ​ตรชายอาหิ​ทูบ​ ชื่ออาบียาธาร์​ได้​รอดพ้นและหนีตามดาวิดไป

yà bǐ yà tā jiāng sǎo luó shā yē hé huá jì sī de shì gào sù dà wèi 。

​อาบ​ียาธาร์​ก็​บอกดาวิดว่าซาอูลได้ประหารปุโรหิตของพระเยโฮวาห์​เสีย​

:「

dà wèi duì yà bǐ yà tā shuō :「 nà rì wǒ jiàn yǐ dōng rén duō yì zài nà lǐ , jiù zhī dào tā bì gào sù sǎo luó 。 nǐ fù de quán jiā sàng mìng , dōu shì yīn wǒ de yuán gù 。

​ดาว​ิดจึงพู​ดก​ับอาบียาธาร์​ว่า​ “ในวันนั้นเมื่อโดเอกคนเอโดมอยู่​ที่นั่น​ เรารู้​แล​้​วว​่า เขาจะต้องทูลซาอูลแน่ เราเป็นต้นเหตุ​แห่​งความตายของบุคคลทั้งสิ้นในวงศ์วานบิดาของท่าน

。」

nǐ kě yǐ zhù zài wǒ zhè lǐ , bú yào jù pà 。 yīn wèi xún suǒ nǐ mìng de jiù shì xún suǒ wǒ de mìng ; nǐ zài wǒ zhè lǐ kě dé bǎo quán 。」

จงอยู่เสี​ยก​ับเราเถิด อย่ากลัวเลย เพราะผู้​ที่​แสวงหาชีวิตของท่านก็แสวงหาชีวิตของเราด้วย ท่านอยู่กับเราก็จะพ้นภัย”

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ