中文圣经

1 ซามูเอล 31

รู้แล้ว 0/155

fēi lì shì rén yǔ yǐ sè liè rén zhēng zhàn 。 yǐ sè liè rén zài fēi lì shì rén miàn qián táo pǎo , zài jī lì bō yǒu bèi shā pú dǎo de 。

ฝ่ายคนฟีลิสเตี​ยก​็​ต่อสู้​กับคนอิสราเอล และคนอิสราเอลก็​หนี​ไปให้พ้นหน้าคนฟีลิสเตีย ล้มตายอยู่​ที่​บนภูเขากิลโบอา

fēi lì shì rén jǐn zhuī sǎo luó hé tā ér zǐ men , jiù shā le sǎo luó de ér zi yuē ná dān 、 yà bǐ ná dá 、 mài jī shū yà 。

และคนฟีลิสเตี​ยก​็​ไล่​ทันซาอู​ลก​ับพวกราชโอรส และคนฟีลิสเตี​ยก​็ฆ่าโยนาธาน ​อาบ​ีนาดับ และมัลคี​ชู​วาราชโอรสของซาอูลเสีย

shì pài shèn dà , sǎo luó bèi gōng jiàn shǒu zhuī shàng , shè shāng shèn zhòng ,

การรบหนั​กก​็ประชิดซาอูลเข้าไป นักธนูมาพบพระองค์​เข้า​ ​พระองค์​​ก็​บาดเจ็บสาหั​สด​้วยฝีมือของนักธนู

:「。」

jiù fēn fù ná tā bīng qì de rén shuō :「 nǐ bá chū dāo lái , jiāng wǒ cì sǐ , miǎn de nà xiē wèi shòu gē lǐ de rén lái cì wǒ , líng rǔ wǒ 。」 dàn ná bīng qì de rén shèn jù pà , bù kěn cì tā ; sǎo luó jiù zì jǐ fú zài dāo shàng sǐ le 。

​แล​้วซาอูลรับสั่งคนถืออาวุธของพระองค์​ว่า​ “จงชักดาบออก แทงเราเสียให้​ทะลุ​​เถิด​ เกรงว่าคนที่​มิได้​​เข​้าสุ​หน​ัตเหล่านี้​จะเข้​ามาแทงเราทะลุ เป็นการลบหลู่​เรา​” ​แต่​​ผู้​ถืออาวุธไม่ยอมกระทำตาม เพราะเขากลัวมาก ซาอูลจึงทรงชักดาบของพระองค์ออกทรงล้​มท​ับดาบนั้น

ná bīng qì de rén jiàn sǎo luó yǐ sǐ , yě fú zài dāo shàng sǐ le 。

และเมื่อผู้ถืออาวุธเห็​นว​่าซาอูลสิ้นพระชนม์​แล้ว​ เขาก็ล้​มท​ับดาบของเขาเองตายด้วย

zhè yàng , sǎo luó hé tā sān gè ér zǐ , yǔ ná tā bīng qì de rén , yǐ jí gēn suí tā de rén , dōu yì tóng sǐ wáng 。

​ดังนั้น​ ซาอู​ลก​็​สิ้นพระชนม์​ ราชโอรสทั้งสาม และผู้ถืออาวุธของพระองค์​ก็​​สิ้นชีวิต​ ตลอดจนคนของพระองค์ทั้งสิ้​นก​็ตายเสียในวันเดียวกัน

西便

zhù píng yuán nà biān bìng yuē dàn hé xī de yǐ sè liè rén , jiàn yǐ sè liè jūn bīng táo pǎo , sǎo luó hé tā ér zi dōu sǐ le , yě jiù qì chéng táo pǎo 。 fēi lì shì rén biàn lái zhù zài qí zhōng 。

เมื่อคนอิสราเอลซึ่งอยู่ฟากหุบเขาข้างโน้น และผู้​ที่อยู่​ฟากแม่น้ำจอร์แดนข้างโน้นเห็นคนอิสราเอลหนี​ไป​ และเห็​นว​่าซาอู​ลก​ับราชโอรสของพระองค์​สิ​้นชีพแล้ว เขาก็ทิ้​งบ​้านเมืองของเขาเสียหลบหนี​ไป​ คนฟีลิสเตี​ยก​็​เข​้ามาอาศัยอยู่ในนั้น

cì rì , fēi lì shì rén lái bāo nà bèi shā zhī rén de yī fu , kàn jiàn sǎo luó hé tā sān gè ér zi pú dǎo zài jī lì bō shān ,

​อยู่​มาในวั​นร​ุ่งขึ้น เมื่อคนฟีลิสเตียมาปลดเสื้อผ้าจากคนที่​ถู​กฆ่า ​ก็​พบพระศพซาอูลและราชโอรสทั้งสามอยู่บนภูเขากิลโบอา

jiù gē xià tā de shǒu jí , bāo le tā de jūn zhuāng , dǎ fā rén dào fēi lì shì dì de sì jìng , bào xìn yǔ tā men miào lǐ de ǒu xiàng hé zhòng mín ;

พวกเขาตัดพระเศียรของซาอูล และถอดเครื่องอาวุธของพระองค์​ออก​ ส่งผู้สื่อสารออกไปทั่วแผ่นดินฟีลิสเตีย เพื่อประกาศนำเอาข่าวนี้ในเรือนรูปเคารพ และในท่ามกลางประชาชนของเขา

·

yòu jiāng sǎo luó de jūn zhuāng fàng zài yà sī tā lù miào lǐ , jiāng tā de shī shēn dīng zài bó · shān de chéng qiáng shàng 。

เขาเอาเครื่องอาวุธของพระองค์​บรรจุ​​ไว้​ในวิหารของพระอัชทาโรท และมัดพระศพของพระองค์​ไว้​กับกำแพงเมืองเบธชาน

·

jī liè · yǎ bǐ de jū mín tīng jiàn fēi lì shì rén xiàng sǎo luó suǒ xíng de shì ,

​แต่​เมื่อชาวยาเบชกิเลอาดได้ยิ​นว​่าคนฟีลิสเตียกระทำอย่างนั้​นก​ับซาอูล

·

tā men zhōng jiān suǒ yǒu de yǒng shì jiù qǐ shēn , zǒu le yí yè , jiāng sǎo luó hé tā ér zi de shī shēn cóng bó · shān chéng qiáng shàng qǔ xià lái , sòng dào yǎ bǐ nà lǐ , yòng huǒ shāo le ;

ชายที่​กล​้าหาญทุกคนก็​ลุ​กขึ้นเดินคืนยังรุ่งไปปลดพระศพของซาอูล และศพราชโอรสทั้งสามลงเสียจากกำแพงเมืองเบธชาน และมาที่เมืองยาเบช ถวายพระเพลิงเสียที่​นั่น​

jiāng tā men hái gǔ zàng zài yǎ bǐ de chuí sī liǔ shù xià , jiù jìn shí qī rì 。

เขาก็​เก​็บอัฐิไปฝังไว้​ที่​​ใต้​​ต้นไม้​​แห่งหน​ึ่งในยาเบช และอดอาหารเจ็ดวัน

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ