2 โครินธ์ 11
但愿你们宽容我这一点愚妄,其实你们原是宽容我的。
dàn yuàn nǐ men kuān róng wǒ zhè yì diǎn yú wàng , qí shí nǐ men yuán shì kuān róng wǒ de 。
ข้าพเจ้าอยากจะขอให้ท่านทนฟังความเขลาของข้าพเจ้าสักหน่อยหนึ่ง และให้ทนกับข้าพเจ้าจริงๆ
我为你们起的愤恨,原是 神那样的愤恨。因为我曾把你们许配一个丈夫,要把你们如同贞洁的童女,献给基督。
wǒ wèi nǐ men qǐ de fèn hèn , yuán shì shén nà yàng de fèn hèn 。 yīn wèi wǒ céng bǎ nǐ men xǔ pèi yí gè zhàng fu , yào bǎ nǐ men rú tóng zhēn jié de tóng nǚ , xiàn gěi jī dū 。
เพราะว่าข้าพเจ้าหวงแหนท่านอย่างที่พระเจ้าทรงหวงแหน เพราะว่าข้าพเจ้าได้หมั้นพวกท่านไว้สำหรับสามีผู้เดียว เพื่อถวายพวกท่านให้แก่พระคริสต์เป็นพรหมจารีบริสุทธิ์
我只怕你们的心或偏于邪,失去那向基督所存纯一清洁的心,就像蛇用诡诈诱惑了夏娃一样。
wǒ zhǐ pà nǐ men de xīn huò piān yú xié , shī qù nà xiàng jī dū suǒ cún chún yì qīng jié de xīn , jiù xiàng shé yòng guǐ zhà yòu huò le xià wá yí yàng 。
แต่ข้าพเจ้าเกรงว่างูนั้นได้ล่อลวงนางเอวาด้วยอุบายของมันฉันใด จิตใจของท่านก็จะถูกล่อลวงให้หลงไปจากความบริสุทธิ์ ซึ่งมีอยู่ในพระคริสต์โดยวิธีหนึ่งวิธีใดฉันนั้น
假如有人来另传一个耶稣,不是我们所传过的;或者你们另受一个灵,不是你们所受过的;或者另得一个福音,不是你们所得过的;你们容让他也就罢了。
jiǎ rú yǒu rén lái lìng chuán yí gè yē sū , bú shì wǒ men suǒ chuán guò de ; huò zhě nǐ men lìng shòu yí gè líng , bú shì nǐ men suǒ shòu guò de ; huò zhě lìng dé yí gè fú yīn , bú shì nǐ men suǒ dé guò de ; nǐ men róng ràng tā yě jiù bà le 。
เพราะว่าถ้าคนใดจะมาเทศนาสั่งสอนถึงพระเยซูอีกองค์หนึ่ง ซึ่งแตกต่างกับที่เราได้เทศนาสั่งสอนนั้น หรือถ้าท่านจะรับวิญญาณอื่นซึ่งแตกต่างกับที่ท่านได้รับแต่ก่อน หรือรับข่าวประเสริฐอื่นซึ่งแตกต่างกับที่ท่านได้รับไว้แล้ว แหมท่านทั้งหลายช่างอดทนสนใจฟังเขาเสียจริงๆ
但我想,我一点不在那些最大的使徒以下。
dàn wǒ xiǎng , wǒ yì diǎn bú zài nà xiē zuì dà de shǐ tú yǐ xià 。
เพราะข้าพเจ้าคิดว่า ข้าพเจ้าไม่ด้อยกว่าอัครสาวกชั้นผู้ใหญ่เหล่านั้นแม้แต่น้อยเลย
我的言语虽然粗俗,我的知识却不粗俗。这是我们在凡事上向你们众人显明出来的。
wǒ de yán yǔ suī rán cū sú , wǒ de zhī shí què bù cū sú 。 zhè shì wǒ men zài fán shì shàng xiàng nǐ men zhòng rén xiǎn míng chū lái de 。
แม้ว่าข้าพเจ้าพูดไม่เก่ง แต่ข้าพเจ้าก็ยังมีความรู้ ที่จริงเราก็ได้แสดงข้อนี้ให้ประจักษ์แก่พวกท่านในกิจการทุกสิ่งแล้ว
我因为白白传 神的福音给你们,就自居卑微,叫你们高升,这算是我犯罪吗?
wǒ yīn wèi bái bái chuán shén de fú yīn gěi nǐ men , jiù zì jū bēi wēi , jiào nǐ men gāo shēng , zhè suàn shì wǒ fàn zuì ma ?
ข้าพเจ้าได้กระทำผิดหรือในการที่ข้าพเจ้าได้ถ่อมใจลงเพื่อยกชูท่านขึ้น เพราะข้าพเจ้าได้ประกาศข่าวประเสริฐของพระเจ้าแก่พวกท่านโดยไม่ได้คิดค่าหรือ
我亏负了别的教会,向他们取了工价来给你们效力。
wǒ kuī fù le bié de jiào huì , xiàng tā men qǔ le gōng jià lái gěi nǐ men xiào lì 。
ข้าพเจ้าได้ปล้นคริสตจักรอื่นด้วยการรับเงินบำรุงจากเขา เพื่อจะได้ปรนนิบัติพวกท่าน
我在你们那里缺乏的时候,并没有累着你们一个人;因我所缺乏的,那从马其顿来的弟兄们都补足了。我向来凡事谨守,后来也必谨守,总不至于累着你们。
wǒ zài nǐ men nà lǐ quē fá de shí hòu , bìng méi yǒu lèi zhe nǐ men yí gè rén ; yīn wǒ suǒ quē fá de , nà cóng mǎ qí dùn lái de dì xiong men dōu bǔ zú le 。 wǒ xiàng lái fán shì jǐn shǒu , hòu lái yě bì jǐn shǒu , zǒng bú zhì yú lèi zhe nǐ men 。
และเมื่อข้าพเจ้าอยู่กับพวกท่านและกำลังขาดแคลนนั้น ข้าพเจ้าก็มิได้เป็นภาระแก่ผู้ใด เพราะว่า พี่น้องที่มาจากแคว้นมาซิโดเนียได้เจือจานให้พอแก่ความต้องการของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าระวังตัวไม่ให้เป็นภาระแก่พวกท่านในทางหนึ่งทางใดทุกประการ และข้าพเจ้าจะระวังตัวเช่นนั้นต่อไป
既有基督的诚实在我里面,就无人能在亚该亚一带地方阻挡我这自夸。
jì yǒu jī dū de chéng shí zài wǒ lǐ miàn , jiù wú rén néng zài yà gāi yà yí dài dì fāng zǔ dǎng wǒ zhè zì kuā 。
ความจริงของพระคริสต์มีอยู่ในข้าพเจ้าแน่ฉันใด จึงไม่มีผู้ใดในเขตแคว้นอาคายาสามารถที่จะห้ามข้าพเจ้าไม่ให้อวดเรื่องนี้ได้ฉันนั้น
为什么呢?是因我不爱你们吗?这有 神知道。
wèi shén me ne ? shì yīn wǒ bú ài nǐ men ma ? zhè yǒu shén zhī dào 。
เพราะเหตุใด เพราะข้าพเจ้าไม่รักพวกท่านหรือ พระเจ้าทรงทราบดีว่าข้าพเจ้ารักพวกท่าน
我现在所做的,后来还要做,为要断绝那些寻机会人的机会,使他们在所夸的事上也不过与我们一样。
wǒ xiàn zài suǒ zuò de , hòu lái hái yào zuò , wèi yào duàn jué nà xiē xún jī huì rén de jī huì , shǐ tā men zài suǒ kuā de shì shàng yě bú guò yǔ wǒ men yí yàng 。
แต่สิ่งที่ข้าพเจ้ากระทำนั้น ข้าพเจ้าจะกระทำต่อไป เพื่อข้าพเจ้าจะตัดโอกาสคนเหล่านั้นที่คอยหาโอกาส เพื่อว่าเมื่อเขาโอ้อวดนั้นเขาจะได้ปรากฏว่ามีสภาพเหมือนกับเรา
那等人是假使徒,行事诡诈,装作基督使徒的模样。
nà děng rén shì jiǎ shǐ tú , xíng shì guǐ zhà , zhuāng zuò jī dū shǐ tú de mú yàng 。
เพราะคนอย่างนั้นเป็นอัครสาวกเทียม เป็นคนงานที่หลอกลวง ปลอมตัวเป็นอัครสาวกของพระคริสต์
这也不足为怪,因为连撒但也装作光明的天使。
zhè yě bù zú wéi guài , yīn wèi lián sā dàn yě zhuāng zuò guāng míng de tiān shǐ 。
การกระทำเช่นนั้นไม่แปลกประหลาดเลย ถึงซาตานเองก็ยังปลอมตัวเป็นทูตสวรรค์แห่งความสว่างได้
所以他的差役,若装作仁义的差役,也不算希奇。他们的结局必然照着他们的行为。
suǒ yǐ tā de chāi yì , ruò zhuāng zuò rén yì de chāi yì , yě bú suàn xī qí 。 tā men de jié jú bì rán zhào zhe tā men de xíng wéi 。
เหตุฉะนั้นจึงไม่เป็นการแปลกอะไรที่ผู้รับใช้ของซาตานจะปลอมตัวเป็นผู้รับใช้ของความชอบธรรม ท้ายที่สุดของเขาจะเป็นไปตามการกระทำของเขา
我再说,人不可把我看作愚妄的。纵然如此,也要把我当作愚妄人接纳,叫我可以略略自夸。
wǒ zài shuō , rén bù kě bǎ wǒ kàn zuò yú wàng de 。 zòng rán rú cǐ , yě yào bǎ wǒ dàng zuò yú wàng rén jiē nà , jiào wǒ kě yǐ lüè lüè zì kuā 。
ข้าพเจ้าขอกล่าวซ้ำอีกว่า อย่าให้ใครเห็นไปว่าข้าพเจ้าเป็นคนเขลา แต่ถ้ามี ก็ให้เขาต้อนรับข้าพเจ้าอย่างต้อนรับคนเขลาเถิด เพื่อข้าพเจ้าจะได้อวดตัวเองได้บ้าง
我说的话不是奉主命说的,乃是像愚妄人放胆自夸;
wǒ shuō de huà bú shì fèng zhǔ mìng shuō de , nǎi shì xiàng yú wàng rén fàng dǎn zì kuā ;
การที่ข้าพเจ้าพูดอย่างนั้น ข้าพเจ้ามิได้พูดตามอย่างองค์พระผู้เป็นเจ้า แต่พูดอย่างคนเขลา ด้วยไว้ใจตัวในการอวดนั้น
既有好些人凭着血气自夸,我也要自夸了。
jì yǒu hǎo xiē rén píng zhe xuè qì zì kuā , wǒ yě yào zì kuā le 。
เพราะเมื่อเห็นว่าหลายคนเคยอวดตามเนื้อหนัง ข้าพเจ้าก็จะอวดบ้าง
你们既是精明人,就能甘心忍耐愚妄人。
nǐ men jì shì jīng míng rén , jiù néng gān xīn rěn nài yú wàng rén 。
เพราะว่าการที่ท่านทนฟังคนเขลาพูดด้วยความยินดีนั้น น่าจะเป็นเพราะท่านช่างฉลาดเสียนี่กระไร
假若有人强你们作奴仆,或侵吞你们,或掳掠你们,或侮慢你们,或打你们的脸,你们都能忍耐他。
jiǎ ruò yǒu rén qiáng nǐ men zuò nú pú , huò qīn tūn nǐ men , huò lǔ lüè nǐ men , huò wǔ màn nǐ men , huò dǎ nǐ men de liǎn , nǐ men dōu néng rěn nài tā 。
เพราะท่านทนเอา ถ้ามีผู้นำท่านไปเป็นทาส ถ้ามีผู้ล้างผลาญท่าน ถ้ามีผู้มายึดของของท่านไป ถ้ามีผู้ยกตัวเองเป็นใหญ่ ถ้ามีผู้ตบหน้าท่าน
我说这话是羞辱自己,好像我们从前是软弱的。然而,人在何事上勇敢,(我说句愚妄话,)我也勇敢。
wǒ shuō zhè huà shì xiū rǔ zì jǐ , hǎo xiàng wǒ men cóng qián shì ruǎn ruò de 。 rán ér , rén zài hé shì shàng yǒng gǎn ,( wǒ shuō jù yú wàng huà ,) wǒ yě yǒng gǎn 。
ข้าพเจ้าต้องพูดด้วยความละอายว่า ดูเหมือนเราอ่อนแอเกินไปในเรื่องนี้ ไม่ว่าใครกล้าอวดในเรื่องใด (ข้าพเจ้าพูดอย่างคนเขลา) ข้าพเจ้าก็กล้าอวดเรื่องนั้นเหมือนกัน
他们是希伯来人吗?我也是。他们是以色列人吗?我也是。他们是亚伯拉罕的后裔吗?我也是。
tā men shì xī bó lái rén ma ? wǒ yě shì 。 tā men shì yǐ sè liè rén ma ? wǒ yě shì 。 tā men shì yà bó lā hǎn de hòu yì ma ? wǒ yě shì 。
เขาเป็นชาติฮีบรูหรือ ข้าพเจ้าก็เป็นเหมือนกัน เขาเป็นชนชาติอิสราเอลหรือ ข้าพเจ้าก็เป็นเหมือนกัน เขาเป็นเชื้อสายของอับราฮัมหรือ ข้าพเจ้าก็เป็นเหมือนกัน
他们是基督的仆人吗?(我说句狂话,)我更是。我比他们多受劳苦,多下监牢,受鞭打是过重的,冒死是屡次有的。
tā men shì jī dū de pú rén ma ?( wǒ shuō jù kuáng huà ,) wǒ gèng shì 。 wǒ bǐ tā men duō shòu láo kǔ , duō xià jiān láo , shòu biān dǎ shì guò zhòng de , mào sǐ shì lǚ cì yǒu de 。
เขาเป็นผู้รับใช้ของพระคริสต์หรือ ข้าพเจ้าเป็นดีกว่าเขาเสียอีก (ข้าพเจ้าพูดอย่างคนโง่) ข้าพเจ้าทำงานมากยิ่งกว่าเขาอีก ข้าพเจ้าถูกโบยตีเกินขนาด ข้าพเจ้าติดคุกมากกว่าเขา ข้าพเจ้าหวิดตายบ่อยๆ
被犹太人鞭打五次,每次四十减去一下;
bèi yóu tài rén biān dǎ wǔ cì , měi cì sì shí jiǎn qù yí xià ;
พวกยิวเฆี่ยนข้าพเจ้าห้าครั้งๆละสามสิบเก้าที
被棍打了三次;被石头打了一次;遇着船坏三次,一昼一夜在深海里。
bèi gùn dǎ le sān cì ; bèi shí tou dǎ le yí cì ; yù zhe chuán huài sān cì , yí zhòu yí yè zài shēn hǎi lǐ 。
เขาตีข้าพเจ้าด้วยไม้เรียวสามครั้ง เขาเอาก้อนหินขว้างข้าพเจ้าครั้งหนึ่ง ข้าพเจ้าเผชิญภัยเรือแตกสามครั้ง ข้าพเจ้าลอยอยู่ในทะเลคืนหนึ่งกับวันหนึ่ง
又屡次行远路,遭江河的危险、盗贼的危险、同族的危险、外邦人的危险、城里的危险、旷野的危险、海中的危险、假弟兄的危险。
yòu lǚ cì xíng yuǎn lù , zāo jiāng hé de wēi xiǎn 、 dào zéi de wēi xiǎn 、 tóng zú de wēi xiǎn 、 wài bāng rén de wēi xiǎn 、 chéng lǐ de wēi xiǎn 、 kuàng yě de wēi xiǎn 、 hǎi zhōng de wēi xiǎn 、 jiǎ dì xiong de wēi xiǎn 。
ข้าพเจ้าต้องเดินทางบ่อยๆ เผชิญภัยอันน่ากลัวในแม่น้ำ เผชิญโจรภัย เผชิญภัยจากชนชาติของข้าพเจ้าเอง เผชิญภัยจากคนต่างชาติ เผชิญภัยในนคร เผชิญภัยในป่า เผชิญภัยในทะเล เผชิญภัยจากพี่น้องเทียม
受劳碌、受困苦,多次不得睡,又饥又渴,多次不得食,受寒冷,赤身露体。
shòu láo lù 、 shòu kùn kǔ , duō cì bù dé shuì , yòu jī yòu kě , duō cì bù dé shí , shòu hán lěng , chì shēn lù tǐ 。
ต้องทำงานเหน็ดเหนื่อยและยากลำบาก ต้องอดหลับอดนอนบ่อยๆ ต้องหิวและกระหาย ต้องอดข้าวบ่อยๆ ต้องทนหนาวและเปลือยกาย
除了这外面的事,还有为众教会挂心的事,天天压在我身上。
chú le zhè wài miàn de shì , hái yǒu wèi zhòng jiào huì guà xīn de shì , tiān tiān yā zài wǒ shēn shàng 。
และนอกจากสิ่งเหล่านั้นที่อยู่ภายนอกแล้ว ยังมีการอื่นที่บีบข้าพเจ้าอยู่ทุกวันๆ คือการดูแลคริสตจักรทั้งปวง
有谁软弱,我不软弱呢?有谁跌倒,我不焦急呢?
yǒu shuí ruǎn ruò , wǒ bù ruǎn ruò ne ? yǒu shuí diē dǎo , wǒ bù jiāo jí ne ?
มีใครบ้างเป็นคนอ่อนกำลังและข้าพเจ้าไม่อ่อนกำลังด้วย มีใครบ้างที่ถูกทำให้สะดุดและข้าพเจ้าไม่เป็นทุกข์เป็นร้อนด้วย
我若必须自夸,就夸那关乎我软弱的事便了。
wǒ ruò bì xū zì kuā , jiù kuā nà guān hū wǒ ruǎn ruò de shì biàn le 。
ถ้าข้าพเจ้าจำเป็นต้องอวด ข้าพเจ้าก็จะอวดสิ่งที่แสดงว่า ข้าพเจ้าเป็นคนอ่อนกำลัง
那永远可称颂之主耶稣的父 神知道我不说谎。
nà yǒng yuǎn kě chēng sòng zhī zhǔ yē sū de fù shén zhī dào wǒ bù shuō huǎng 。
พระเจ้าทรงเป็นพระบิดาของพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา พระองค์ทรงเป็นผู้ที่ควรแก่การสรรเสริญเป็นนิตย์ พระองค์ทรงทราบว่า ข้าพเจ้าไม่ได้มุสา
在大马士革的亚哩达王手下的提督把守大马士革城,要捉拿我,
zài dà mǎ shì gé de yà lī dá wáng shǒu xià de tí dū bǎ shǒu dà mǎ shì gé chéng , yào zhuō ná wǒ ,
ผู้ว่าราชการเมืองของกษัตริย์อาเรทัสในนครดามัสกัส ให้ทหารเฝ้านครดามัสกัสไว้ เพื่อจะจับตัวข้าพเจ้า
我就从窗户中,在筐子里,从城墙上被人缒下去,脱离了他的手。
wǒ jiù cóng chuāng hù zhōng , zài kuāng zǐ lǐ , cóng chéng qiáng shàng bèi rén zhuì xià qù , tuō lí le tā de shǒu 。
แต่เขาเอาตัวข้าพเจ้าใส่กระบุงใหญ่หย่อนลงทางช่องที่กำแพงนคร ข้าพเจ้าจึงพ้นจากเงื้อมมือของท่านผู้ว่าราชการ
ทดสอบตัวเองในบทนี้
แบบทดสอบสั้น 10 คำ