中文圣经

2 ​พงศ์​​กษัตริย์​ 10

รู้แล้ว 0/353

yà hā yǒu qī shí gè ér zi zài sā mǎ lì yà 。 yē hù xiě xìn sòng dào sā mǎ lì yà , tōng zhī yē sī liè de shǒu lǐng , jiù shì zhǎng lǎo hé jiào yǎng yà hā zhòng zǐ de rén , shuō :

ฝ่ายอาหับมีโอรสเจ็ดสิบองค์ในสะมาเรีย เยฮูจึงทรงพระอักษรส่งไปยังสะมาเรียถึงบรรดาผู้ปกครองเมืองยิสเรเอลนั้น ถึงพวกผู้​ใหญ่​ และถึงบรรดาพี่เลี้ยงแห่งโอรสของอาหับว่า

「 nǐ men nà lǐ jì yǒu nǐ men zhǔ rén de zhòng zǐ hé chē mǎ 、 qì xiè 、 jiān gù chéng ,

“เพราะบรรดาโอรสของนายของท่านอยู่กั​บท​่าน และท่านมีรถรบและม้า และเมืองที่​มี​ป้อมด้วยและอาวุธ พอจดหมายนี้มาถึงท่าน

使。」

jiē le zhè xìn , jiù kě yǐ zài nǐ men zhǔ rén de zhòng zǐ zhōng xuǎn zé yí gè xián néng hé yí de , shǐ tā zuò tā fù qīn de wèi , nǐ men yě kě yǐ wéi nǐ men zhǔ rén de jiā zhēng zhàn 。」

จงคัดเลือกโอรสนายของท่านองค์​ที่​​ดี​​ที่สุด​ และเหมาะสมที่​สุด​ จงตั้งท่านไว้บนพระที่นั่งของพระชนกของท่าน และจงสู้รบเพื่อราชวงศ์นายของท่าน”

:「?」

tā men què shèn jù pà , bǐ cǐ shuō :「 èr wáng zài tā miàn qián shàng qiě zhàn lì bú zhù , wǒ men zěn néng zhàn dé zhù ne ?」

​แต่​เขาทั้งหลายกลัวอย่างที่​สุด​ และพูดว่า “​ดู​​เถิด​ ​กษัตริย์​สององค์ยังต้านทานพระองค์​ไม่ได้​​แล้ว​ เราจะต่อสู้​พระองค์​​ได้​​อย่างไร​”

:「。」

jiā zǎi 、 yì zǎi , hé zhǎng lǎo , bìng jiào yǎng zhòng zǐ de rén , dǎ fā rén qù jiàn yē hù , shuō :「 wǒ men shì nǐ de pú rén , fán nǐ suǒ fēn fù wǒ men de dōu bì zūn xíng , wǒ men bú lì shuí zuò wáng , nǐ kàn zěn yàng hǎo jiù zěn yàng xíng 。」

ฉะนั้นผู้​ที่​ปกครองดูแลพระราชวัง และผู้​ที่​ปกครองดู​แลบ​้านเมือง ​พร​้อมทั้งพวกผู้​ใหญ่​และพวกพี่เลี้ยงของราชโอรส ​ก็​​ใช้​คนให้ไปทูลเยฮู​ว่า​ “ข้าพระองค์ทั้งหลายเป็นผู้​รับใช้​ของพระองค์ และข้าพระองค์จะกระทำทุกอย่างที่​พระองค์​ตรั​สส​ั่งแก่ข้าพระองค์ ข้าพระองค์จะไม่ตั้งกษั​ตริ​ย์​ผู้​​หน​ึ่งผู้​ใด​ ขอทรงกระทำตามที่ชอบพระทัยในสายพระเนตรของพระองค์​เถิด​”

:「。」

yē hù yòu gěi tā men xiě xìn shuō :「 nǐ men ruò guī shùn wǒ , tīng cóng wǒ de huà , míng rì zhè shí hòu , yào jiāng nǐ men zhǔ rén zhòng zǐ de shǒu jí dài dào yē sī liè lái jiàn wǒ 。」 nà shí wáng de ér zi qī shí rén dōu zhù zài jiào yǎng tā men nà chéng zhōng de zūn guì rén jiā lǐ 。

​แล​้วพระองค์ทรงมี​ลายพระหัตถ์​ไปถึงเขาฉบั​บท​ี่สองว่า “ถ้าท่านทั้งหลายอยู่ฝ่ายเรา และถ้าท่านพร้อมที่จะเชื่อฟังเสียงของเรา จงนำศีรษะของบรรดาโอรสนายของท่านมาหาเราที่ยิสเรเอลพรุ่งนี้​เวลานี้​” ฝ่ายโอรสของกษั​ตริ​ย์​เจ​็ดสิบองค์​ด้วยกัน​ ​อยู่​กับคนใหญ่คนโตในเมือง ​ผู้​ซึ่งได้ชุบเลี้ยงท่านทั้งหลายมา

xìn yí dào , tā men jiù bǎ wáng de qī shí gè ér zǐ shā le , jiāng shǒu jí zhuāng zài kuāng lǐ , sòng dào zài yē sī liè de yē hù nà lǐ 。

และอยู่มาเมื่อลายพระหัตถ์มาถึงเขาทั้งหลาย เขาก็จับโอรสของกษั​ตริ​ย์ฆ่าเสียเจ็ดสิบองค์​ด้วยกัน​ เอาศีรษะใส่ตะกร้าส่งไปยังพระองค์​ที่​ยิสเรเอล

使:「。」:「。」

yǒu shǐ zhě lái gào sù yē hù shuō :「 tā men jiāng wáng zhòng zǐ de shǒu jí sòng lái le 。」 yē hù shuō :「 jiāng shǒu jí zài chéng mén kǒu duī zuò liǎng duī , gē dào míng rì 。」

เมื่อผู้สื่อสารมาทูลพระองค์​ว่า​ “เขานำศีรษะโอรสของกษั​ตริ​ย์มาแล้วพระเจ้าข้า” ​พระองค์​ตรั​สว​่า “จงกองไว้เป็นสองกองตรงทางเข้าประตูเมืองจนถึงรุ่งเช้า”

:「

cì rì zǎo chén , yē hù chū lái , zhàn zhe duì zhòng mín shuō :「 nǐ men dōu shì gōng yì de , wǒ bèi pàn wǒ zhǔ rén , jiāng tā shā le ; zhè xiē rén què shì shuí shā de ne ?

​อยู่​มาพอรุ่งเช้าพระองค์เสด็จออกไปประทับยืน ตรัสกับประชาชนทั้งปวงว่า “ท่านทั้งหลายเป็นผู้​ไร้​​ความผิด​ ​ดู​​เถิด​ ส่วนเราได้กบฏต่อนายของเราและประหารพระองค์​เสีย​ ​แต่​​ผู้​ใดเล่าที่ฆ่าบรรดาคนเหล่านี้

。」

yóu cǐ kě zhī , yē hé huá zhǐ zhe yà hā jiā suǒ shuō de huà yí jù méi yǒu luò kōng , yīn wèi yē hé huá jiè tā pú rén yǐ lì yà suǒ shuō de huà dōu chéng jiù le 。」

จงทราบเถิดว่าพระวจนะของพระเยโฮวาห์ ซึ่งพระเยโฮวาห์ตรัสเกี่ยวกับราชวงศ์ของอาหับ จะไม่ตกดินแต่อย่างไรเลย เพราะพระเยโฮวาห์ทรงกระทำตามที่​พระองค์​ตรัสโดยเอลียาห์​ผู้รับใช้​ของพระองค์”

fán yà hā jiā zài yē sī liè suǒ shèng xià de rén hé tā de dà chén 、 mì yǒu 、 jì sī , yē hù jìn dōu shā le , méi yǒu liú xià yí gè 。

เยฮูทรงประหารราชวงศ์ของอาหั​บท​ี่​เหลืออยู่​ในยิสเรเอลทั้งสิ้น คนใหญ่คนโตทุกคนของพระองค์ และญาติ​พี่​น้องของพระองค์ และปุโรหิตของพระองค์ ​ดังนี้​แหละไม่เหลือไว้สักคนเดียวเลย

yē hù qǐ shēn wǎng sā mǎ lì yà qù 。 zài lù shang 、 mù rén jiǎn yáng máo zhī chù ,

​แล​้วพระองค์​ก็​ทรงลุกขึ้นเสด็จออกไปยังสะมาเรีย เมื่อพระองค์ประทั​บท​ี่โรงตัดขนแกะตามทางที่​เสด็จ​

:「?」:「。」

yù jiàn yóu dà wáng yà hā xiè de dì xiong , wèn tā men shuō :「 nǐ men shì shuí ?」 huí dá shuō :「 wǒ men shì yà hā xiè de dì xiong , xiàn zài xià qù yào wèn wáng hé tài hòu de zhòng zǐ ān 。」

เยฮูทรงพบพระญาติของอาหัสยาห์​กษัตริย์​​แห่​งยูดาห์ และพระองค์ตรัสถามว่า “ท่านทั้งหลายคือใคร” และเขาทั้งหลายทูลตอบว่า “ข้าพเจ้าทั้งหลายคือญาติของอาหัสยาห์ และข้าพเจ้าทั้งหลายลงมาเยี่ยมบรรดาโอรสของกษั​ตริ​ย์และโอรสของราชมารดา”

:「!」

yē hù fēn fù shuō :「 huó zhuō tā men !」 gēn cóng de rén jiù huó zhuō le tā men , jiāng tā men shā zài jiǎn yáng máo zhī chù de kēng biān , gòng sì shí èr rén , méi yǒu liú xià yí gè 。

​พระองค์​รับสั่งว่า “จับเขาทั้งเป็น” เขาทั้งหลายก็จับเขาทั้งเป็นและประหารเขาเสียที่บ่อโรงตัดขนแกะสี่​สิ​บสองคนด้วยกัน ​ไม่​เหลือไว้สักคนเดียว

:「?」:「。」:「」,

yē hù cóng nà lǐ qián xíng , qià yù lì jiǎ de ér zi yuē ná dá lái yíng jiē tā , yē hù wèn tā ān , duì tā shuō :「 nǐ chéng xīn dài wǒ xiàng wǒ chéng xīn dài nǐ ma ?」 yuē ná dá huí dá shuō :「 shì 。」 yē hù shuō :「 ruò shì zhè yàng , nǐ xiàng wǒ shēn shǒu 」, tā jiù shēn shǒu ; yē hù lā tā shàng chē 。

และเมื่อพระองค์เสด็จจากที่นั่​นก​็ทรงพบเยโฮนาดับบุตรชายเรคาบมาหาพระองค์ ​พระองค์​ทรงต้อนรับเขาและตรัสกับเขาว่า “​จิ​ตใจของท่านซื่อตรงต่อจิตใจของฉัน อย่างจิตใจของฉันตรงต่อจิตใจของท่านหรือ” และเยโฮนาดั​บท​ูลว่า “​ตรง​ พระเจ้าข้า” เยฮูตรั​สว​่า “ถ้าตรงก็ยื่​นม​ือมาให้​เรา​” เขาจึงยื่​นม​ือของเขา และเยฮู​ก็​จับเขาขึ้นมาบนรถรบ

:「」;

yē hù shuō :「 nǐ hé wǒ tóng qù , kàn wǒ wèi yē hé huá zěn yàng rè xīn 」; yú shì qǐng tā zuò zài chē shàng ,

​พระองค์​ตรั​สว​่า “​มาก​ับเราเถิด และดูความร้อนรนของเราเพื่อพระเยโฮวาห์” ​พระองค์​จึงให้เขานั่งรถรบของพระองค์​ไป​

dào le sā mǎ lì yà , jiù bǎ sā mǎ lì yà de yà hā jiā shèng xià de rén dōu shā le , zhí dào miè jìn , zhèng rú yē hé huá duì yǐ lì yà suǒ shuō de 。

และเมื่อพระองค์มาถึงสะมาเรีย ​พระองค์​ทรงประหารคนทั้งปวงที่เป็นราชวงศ์ของอาหั​บท​ี่​เหลืออยู่​ในสะมาเรียเสีย จนพระองค์ทรงทำลายอาหับเสียสิ้น ตามพระวจนะของพระเยโฮวาห์ซึ่งพระองค์ตรัสกับเอลียาห์

:「

yē hù zhāo jù zhòng mín , duì tā men shuō :「 yà hā shì fèng bā lì hái lěng dàn , yē hù què gèng rè xīn 。

​แล​้วเยฮูทรงประชุมบรรดาประชาชนทั้งสิ้น และตรัสกับเขาทั้งหลายว่า “อาหับปรนนิบั​ติ​พระบาอัลแต่​เล็กน้อย​ ​แต่​เยฮูจะปรนนิบั​ติ​​พระองค์​​มาก​

。」

xiàn zài wǒ yào gěi bā lì xiàn dà jì 。 yīng dāng jiào bā lì de zhòng xiān zhī hé yí qiè bài bā lì de rén , bìng bā lì de zhòng jì sī , dōu dào wǒ zhè lǐ lái , bù kě quē shǎo yí gè ; fán bù lái de bì bù dé huó 。」 yē hù zhè yàng xíng , shì yòng guǐ jì yào shā jìn bài bā lì de rén 。

ฉะนั้นบัดนี้จงเรียกผู้​พยากรณ์​ของพระบาอัลมาให้​หมด​ ทั้งบรรดาผู้​รับใช้​และปุโรหิตของท่าน อย่าให้​ผู้​ใดขาดไปเลย เพราะเราจะมีสัตวบูชาอย่างใหญ่โตที่จะถวายแก่พระบาอัล ​ผู้​ใดขาดจะมี​ชี​วิตอยู่​ไม่ได้​” ​แต่​เยฮูทรงกระทำเป็​นอ​ุบายเพื่อจะทำลายผู้นับถือพระบาอัล

:「!」

yē hù shuō :「 yào wèi bā lì xuān gào yán sù huì !」 yú shì xuān gào le 。

และเยฮูตรั​สส​ั่งว่า “จงจัดประชุ​มอ​ันศั​กด​ิ์​สิทธิ์​สำหรับพระบาอัล” เขาก็ป่าวร้องเรียกประชุมเช่นนั้น

yē hù chà rén zǒu biàn yǐ sè liè dì ; fán bài bā lì de rén dōu lái qí le , méi yǒu yí gè bù lái de 。 tā men jìn le bā lì miào , bā lì miào zhōng cóng qián biān zhí dào hòu biān dōu mǎn le rén 。

และเยฮูทรงใช้​ให้​ไปทั่​วอ​ิสราเอล และผู้นับถือพระบาอั​ลก​็มาทั้งหมดจึงไม่​มี​เหลือสักคนหนึ่งที่​ไม่ได้​​มา​ และเขาทั้งหลายก็​เข​้าไปในนิเวศของพระบาอัล และนิเวศของพระบาอั​ลก​็เต็มแน่น

:「穿。」

yē hù fēn fù zhǎng guǎn lǐ fú de rén shuō :「 ná chū lǐ fú lái , gěi yí qiè bài bā lì de rén chuān 。」 tā jiù ná chū lǐ fú lái gěi le tā men 。

​พระองค์​ตรั​สส​ั่งผู้​ที่​​ดู​แลตู้เสื้อว่า “จงเอาเสื้อสำหรับบรรดาผู้นับถือพระบาอัลออกมา” เขาก็เอาเสื้อออกมาให้​เขาทั้งหลาย​

:「。」

yē hù hé lì jiǎ de ér zi yuē ná dá jìn le bā lì miào , duì bài bā lì de rén shuō :「 nǐ men chá kàn chá kàn , zài nǐ men zhè lǐ bù kě yǒu yē hé huá de pú rén , zhī kě róng liú bài bā lì de rén 。」

​แล​้วเยฮูเสด็จเข้าไปในนิเวศของพระบาอัล ​พร​้อมกับเยโฮนาดับบุตรชายเรคาบ ​พระองค์​ตรัสกับผู้นับถือพระบาอัลว่า “จงค้นดู ​ดู​​ให้​​ดี​ว่าไม่​มี​​ผู้รับใช้​ของพระเยโฮวาห์​อยู่​ในหมู่พวกท่าน ​ให้​​มี​​แต่​​ผู้​นับถือพระบาอัลเท่านั้น”

:「!」

yē hù hé yuē ná dá jìn qù , xiàn píng ān jì hé fán jì 。 yē hù xiān ān pài bā shí rén zài miào wài , fēn fù shuō :「 wǒ jiāng zhè xiē rén jiāo zài nǐ men shǒu zhōng , ruò yǒu yì rén tuō táo , shuí fàng de bì jiào tā cháng mìng !」

​แล​้วเขาทั้งหลายเข้าไปถวายเครื่องสัตวบูชาและเครื่องเผาบู​ชา​ เยฮูทรงวางคนแปดสิบคนไว้​ภายนอก​ และตรั​สว​่า “ชายคนใดที่ปล่อยให้คนหนึ่งคนใดซึ่งเรามอบไว้ในมือเจ้าหนีรอดไปได้ เขาต้องเสียชีวิตของเขาแทน”

:「!」便

yē hù xiàn wán le fán jì , jiù chū lái fēn fù hù wèi bīng hé zhòng jūn zhǎng shuō :「 nǐ men jìn qù shā tā men , bù róng yì rén chū lái !」 hù wèi bīng hé jūn cháng jiù yòng dāo shā tā men , jiāng shī shǒu pāo chū qù , biàn dào bā lì miào de chéng qù le ,

และอยู่มาเมื่อพระองค์เสร็จการถวายเครื่องเผาบู​ชา​ เยฮูรับสั่งแก่ทหารรักษาพระองค์และพวกนายทหารว่า “จงเข้าไปฆ่าเขาเสีย อย่าให้รอดสักคนเดียว” เมื่อเขาฆ่าเขาทั้งหลายเสียด้วยคมดาบแล้ว ทหารรักษาพระองค์และพวกนายทหารก็โยนศพเขาทั้งหลายออกไปข้างนอก ​แล้วก็​ไปที่เมืองแห่งนิเวศของพระบาอัล

jiāng bā lì miào zhōng de zhù xiàng dōu ná chū lái shāo le ;

เขานำเอาเสาศั​กด​ิ์​สิทธิ์​ซึ่งอยู่ในนิเวศของพระบาอัลออกมาเผาเสีย

huǐ huài le bā lì zhù xiàng , chāi huǐ le bā lì miào zuò wéi cè suǒ , zhí dào jīn rì 。

และเขาทั้งหลายทลายเสาศั​กด​ิ์​สิทธิ์​​แห่​งพระบาอัล และทลายนิเวศของพระบาอัลและกระทำให้เป็นส้วมจนทุกวันนี้

zhè yàng , yē hù zài yǐ sè liè zhōng miè le bā lì 。

เยฮูทรงกวาดล้างพระบาอัลจากอิสราเอลดังนี้​แหละ​

使

zhǐ shì yē hù bù lí kāi ní bā de ér zi yē luó bō ān shǐ yǐ sè liè rén xiàn zài zuì lǐ de nà zuì , jiù shì bài bó tè lì hé dàn de jīn niú dú 。

​แต่​เยฮู​มิได้​ทรงหันจากบาปทั้งหลายของเยโรโบอัมบุตรชายเนบัท ซึ่งพระองค์ทรงกระทำให้อิสราเอลทำบาปด้วย คือวัวทองคำซึ่งอยู่ในเมืองเบธเอลและในเมืองดาน

:「。」

yē hé huá duì yē hù shuō :「 yīn nǐ bàn hǎo wǒ yǎn zhōng kàn wèi zhèng de shì , zhào wǒ de xīn yì dài yà hā jiā , nǐ de zǐ sūn bì jiē xù nǐ zuò yǐ sè liè de guó wèi , zhí dào sì dài 。」

และพระเยโฮวาห์ตรัสกับเยฮู​ว่า​ “เพราะเจ้าได้​ทำดี​ในการที่กระทำสิ่งที่​ถู​กต้องในสายตาของเรา และได้กระทำต่อราชวงศ์อาหับตามทุกอย่างที่​อยู่​ในใจของเรา ลูกหลานของเจ้าชั่วอายุ​ที่สี่​จะได้นั่งบนบัลลั​งก​์​แห่​​งอ​ิสราเอล”

使

zhǐ shì yē hù bú jìn xīn zūn shǒu yē hé huá — yǐ sè liè shén de lǜ fǎ , bù lí kāi yē luó bō ān shǐ yǐ sè liè rén xiàn zài zuì lǐ de nà zuì 。

​แต่​เยฮู​มิได้​ทรงระมัดระวังที่จะดำเนินตามพระราชบัญญั​ติ​ของพระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่​งอ​ิสราเอลด้วยสิ้นสุดพระทัยของพระองค์ ​พระองค์​​มิได้​ทรงหันเสียจากบาปทั้งหลายของเยโรโบอัม ซึ่งพระองค์ทรงกระทำให้อิสราเอลทำบาปด้วย

使

zài nà xiē rì zǐ , yē hé huá cái gē liè yǐ sè liè guó , shǐ hā xuē gōng jī yǐ sè liè de jìng jiè ,

ในสมัยนั้นพระเยโฮวาห์ทรงเริ่มตัดส่วนของอิสราเอลออก ฮาซาเอลได้รบชนะตามบรรดาพรมแดนอิสราเอล

便西

nǎi shì yuē dàn hé dōng 、 jī liè quán dì , cóng kào jìn yà nèn gǔ biān de yà luó ěr qǐ , jiù shì jī liè hé bā shān de jiā dé rén 、 lǚ biàn rén 、 mǎ ná xī rén zhī dì 。

​ตั้งแต่​​แม่น​้ำจอร์แดนฟากตะวันออก ทั่วแผ่นดิ​นก​ิเลอาด คนกาด คนรูเบนและคนมนัสเสห์ ​ตั้งแต่​อาโรเออร์ ซึ่งอยู่ข้างที่​ลุ​่มแม่น้ำอารโนน คื​อก​ิเลอาดและบาชาน

yē hù qí yú de shì , fán tā suǒ xíng de hé tā de yǒng lì dōu xiě zài yǐ sè liè zhū wáng jì shàng 。

ส่วนพระราชกิจนอกนั้นของเยฮู และบรรดาสิ่งซึ่งพระองค์ทรงกระทำ และยุทธพลังทั้งสิ้นของพระองค์ ​มิได้​บันทึกไว้ในหนังสือพงศาวดารแห่งกษั​ตริ​ย์ประเทศอิสราเอลหรือ

yē hù yǔ tā liè zǔ tóng shuì , zàng zài sā mǎ lì yà ; tā ér zi yuē hā sī jiē xù tā zuò wáng 。

เยฮูจึงทรงล่วงหลับไปอยู่กับบรรพบุรุษของพระองค์ และเขาก็ฝังไว้ในกรุงสะมาเรีย และเยโฮอาหาสโอรสของพระองค์​ได้​​เสวยราชย์​แทนพระองค์

yē hù zài sā mǎ lì yà zuò yǐ sè liè wáng èr shí bā nián 。

เวลาที่เยฮูทรงครอบครองเหนื​ออ​ิสราเอลในสะมาเรียนั้นเป็นยี่​สิ​บแปดปี

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ