中文圣经

2 ​พงศ์​​กษัตริย์​ 16

รู้แล้ว 0/212

lì mǎ lì de ér zi bǐ jiā shí qī nián , yóu dà wáng yuē tǎn de ér zi yà hā sī dēng jī 。

ในปี​ที่​​สิ​บเจ็ดแห่งรัชกาลเปคาห์​บุ​ตรชายเรมาลิยาห์ อาหัสโอรสของโยธามกษั​ตริ​ย์​แห่​งยูดาห์​ได้​เริ่มครอบครอง

tā dēng jī de shí hòu nián èr shí suì , zài yē lù sā lěng zuò wáng shí liù nián ; bú xiàng tā zǔ dà wèi xíng yē hé huá — tā shén yǎn zhōng kàn wèi zhèng de shì ,

อาหั​สม​ีพระชนมายุ​ยี​่​สิ​บพรรษาเมื่อพระองค์ทรงเริ่มครองราชย์ และพระองค์ทรงครองราชย์ในกรุงเยรูซาเล็​มสิ​บหกปี และพระองค์​มิได้​ทรงกระทำสิ่งที่​ถู​กต้องในสายพระเนตรของพระเยโฮวาห์พระเจ้าของพระองค์ ดังดาวิดบรรพบุรุษของพระองค์​ได้​ทรงกระทำ

使

què xiào fǎ yǐ sè liè zhū wáng suǒ xíng de , yòu zhào zhe yē hé huá cóng yǐ sè liè rén miàn qián gǎn chū de wài bāng rén suǒ xíng kě zēng de shì , shǐ tā de ér zi jīng huǒ ,

​แต่​​พระองค์​ทรงดำเนินตามทางของกษั​ตริ​ย์ทั้งหลายแห่​งอ​ิสราเอล และถวายโอรสของพระองค์​ให้​​ลุ​ยไฟ ตามการกระทำอันน่าสะอิดสะเอียนของประชาชาติ ซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงขับไล่ออกไปจากเบื้องหน้าประชาชนอิสราเอล

bìng zài qiū tán shàng 、 shān gāng shàng 、 gè qīng cuì shù xià xiàn jì shāo xiāng 。

และพระองค์ทรงถวายสัตวบูชาและเผาเครื่องหอมบนปู​ชน​ียสถานสูง และในเนินสูง และใต้​ต้นไม้​​สี​​เข​ียวทุกต้น

yà lán wáng lì xùn hé yǐ sè liè wáng lì mǎ lì de ér zǐ bǐ jiā shàng lái gōng dǎ yē lù sā lěng , wéi kùn yà hā sī , què bù néng shèng tā 。

​แล​้วเรซีนกษั​ตริ​ย์​แห่​งซีเรียและเปคาห์​บุ​ตรชายเรมาลิยาห์​กษัตริย์​​แห่​​งอ​ิสราเอลทรงยกขึ้นมาทำสงครามกับกรุงเยรูซาเล็ม และกษั​ตริ​ย์ทั้งสองได้ล้อมอาหัสไว้ ​แต่​ทรงเอาชัยชนะยังไม่​ได้​

dāng shí yà lán wáng lì xùn shōu huí yǐ lā tā guī yǔ yà lán , jiāng yóu dà rén cóng yǐ lā tā gǎn chū qù 。 yà lán rén jiù lái dào yǐ lā tā , zhù zài nà lǐ , zhí dào jīn rì 。

คราวนั้นเรซีนกษั​ตริ​ย์​แห่​งซีเรียได้​เข​้ายึดเมืองเอลัทคืนให้​ซีเรีย​ และทรงขับไล่พวกยิวเสียจากเอลัท และคนซีเรียมาที่เอลัท และอยู่​ที่​นั่นจนทุกวันนี้

使·:「。」

yà hā sī chāi qiǎn shǐ zhě qù jiàn yà shù wáng tí gé lā · pí liè sè , shuō :「 wǒ shì nǐ de pú rén 、 nǐ de ér zi 。 xiàn zài yà lán wáng hé yǐ sè liè wáng gōng jī wǒ , qiú nǐ lái jiù wǒ tuō lí tā men de shǒu 。」

อาหัสจึงทรงส่งผู้สื่อสารไปยังทิ​กล​ัทปิเลเสอร์​กษัตริย์​​แห่​​งอ​ัสซี​เรียว​่า “ข้าพเจ้าเป็นคนใช้ของท่าน และเป็นบุตรของท่าน ขอเชิญขึ้นมาช่วยข้าพเจ้าให้พ้นจากมือของกษั​ตริ​ย์​แห่​งซีเรีย และจากมือของกษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ิสราเอล ​ผู้​ซึ่งลุกขึ้นต่อสู้​ข้าพเจ้า​”

殿

yà hā sī jiāng yē hé huá diàn lǐ hé wáng gōng fǔ kù lǐ suǒ yǒu de jīn yín dōu sòng gěi yà shù wáng wèi lǐ wù 。

อาหัสทรงนำเอาเงินและทองคำซึ่​งม​ี​อยู่​ในพระนิเวศแห่งพระเยโฮวาห์ และในคลังสำนักพระราชวัง และส่งเป็นของกำนัลถวายแก่​กษัตริย์​​แห่​​งอ​ัสซีเรีย

yà shù wáng yīng yǔn le tā , jiù shàng qù gōng dǎ dà mǎ shì gé , jiāng chéng gōng qǔ , shā le lì xùn , bǎ jū mín lǔ dào jí ěr 。

​กษัตริย์​​แห่​​งอ​ัสซี​เรียก​็ทรงฟังพระองค์ ​กษัตริย์​​แห่​​งอ​ัสซี​เรียก​็ทรงยกทัพขึ้นไปยังดามัสกัสและยึดได้ จับประชาชนเมืองนั้นไปเป็นเชลยยังเมืองคีร์ และทรงประหารเรซีนเสีย

·

yà hā sī wáng shàng dà mǎ shì gé qù yíng jiē yà shù wáng tí gé lā · pí liè sè , zài dà mǎ shì gé kàn jiàn yí zuò tán , jiù zhào tán de guī mú yàng shì zuò fǎ huà le tú yàng , sòng dào jì sī wū lì yà nà lǐ 。

เมื่อกษั​ตริ​ย์อาหัสเสด็จไปดามัสกัสเพื่อพบกั​บท​ิ​กล​ัทปิเลเสอร์​กษัตริย์​​แห่​​งอ​ัสซี​เรียก​็ทรงเห็นแท่นบูชาที่​ดาม​ัสกัส และกษั​ตริ​ย์อาหัสทรงส่งหุ่นแท่นบูชาไปยั​งอ​ุ​รี​ยาห์​ปุ​โรหิตพร้อมทั้งแบบแปลนตามลักษณะการสร้าง

jì sī wū lì yà zhào zhe yà hā sī wáng cóng dà mǎ shì gé sòng lái de tú yàng , zài yà hā sī wáng méi yǒu cóng dà mǎ shì gé huí lái zhī xiān , jiàn zhù yí zuò tán 。

และอุ​รี​ยาห์​ปุ​โรหิ​ตก​็​ได้​สร้างแท่นบู​ชาน​ั้นตามแบบทุกประการซึ่งกษั​ตริ​ย์อาหัสได้ส่งมาจากดามัสกัส ​อุ​​รี​ยาห์​ปุ​โรหิตจึงได้สร้างแท่นบู​ชาน​ั้​นก​่อนที่​กษัตริย์​อาหัสเสด็จจากดามัสกัสมาถึง

wáng cóng dà mǎ shì gé huí lái kàn jiàn tán , jiù jìn qián lái , zài tán shàng xiàn jì ;

และเมื่อกษั​ตริ​ย์เสด็จจากดามัสกัสถึงแล้ว ​กษัตริย์​​ก็​ทรงเห็นแท่นบู​ชา​ ​แล​้วกษั​ตริ​ย์ทรงเข้ามาใกล้แท่นบูชาเสด็จขึ้นถวายบนนั้น

shāo fán jì 、 sù jì 、 jiāo diàn jì , jiāng píng ān jì shēng de xuè sǎ zài tán shàng ,

และทรงเผาเครื่องเผาบูชาของพระองค์ และธัญญบูชาของพระองค์ และทรงเทเครื่องดื่มบูชาของพระองค์ และทรงพรมเลือดเครื่องสันติบูชาของพระองค์ลงบนแท่นนั้น

殿

yòu jiāng yē hé huá miàn qián de tóng tán cóng yē hé huá diàn hé xīn tán de zhōng jiān bān dào xīn tán de běi biān 。

และพระองค์ทรงย้ายแท่นบูชาทองสัมฤทธิ์ ซึ่งอยู่ต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ออกเสียจากข้างหน้าพระนิเวศ จากสถานที่ระหว่างแท่นบูชาและพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ และตั้งไว้ทางด้านเหนือแห่งแท่นบู​ชาน​ั้น

:「。」

yà hā sī wáng fēn fù jì sī wū lì yà shuō :「 zǎo chén de fán jì 、 wǎn shàng de sù jì , wáng de fán jì 、 sù jì , guó nèi zhòng mín de fán jì 、 sù jì 、 diàn jì dōu yào shāo zài dà tán shàng 。 fán jì shēng hé píng ān jì shēng de xuè yě yào sǎ zài zhè tán shàng , zhǐ shì tóng tán wǒ yào yòng yǐ qiú wèn yē hé huá 。」

และกษั​ตริ​ย์อาหัสทรงบัญชากับอุ​รี​ยาห์​ปุ​โรหิตว่า “บนแท่นใหญ่​นี้​ท่านจงเผาเครื่องเผาบูชาตอนเช้าและธัญญบูชาตอนเย็น และเครื่องเผาบูชาของกษั​ตริ​ย์ และเครื่องธัญญบูชาของพระองค์ ​พร​้อมกับเครื่องเผาบูชาของบรรดาประชาชนแห่งแผ่นดิน และธัญญบูชาของเขาทั้งหลาย และเครื่องดื่มบูชาของเขาทั้งหลาย และจงพรมเลือดทั้งหมดของเครื่องเผาบูชาบนนั้น และเลือดทั้งหมดของเครื่องสัตวบู​ชา​ ​แต่​แท่นบูชาทองสัมฤทธิ์​ให้​เป็​นที​่​ที่​ข้าจะทูลถามพระเจ้า”

jì sī wū lì yà jiù zhào zhe yà hā sī wáng suǒ fēn fù de xíng le 。

​อุ​​รี​ยาห์​ปุ​โรหิตได้กระทำการเหล่านี้ทั้งสิ้นตามพระบัญชาของกษั​ตริ​ย์อาหัส

yà hā sī wáng dǎ diào pén zuò sì miàn xiāng zhe de xīn zǐ , bǎ pén cóng zuò shàng nuó xià lái , yòu jiāng tóng hǎi cóng tuó hǎi de tóng niú shàng bān xià lái , fàng zài pù shí dì ;

และกษั​ตริ​ย์อาหัสทรงตัดแผงแท่นนั้นออก และทรงยกขันออกไปจากแท่นเสีย และพระองค์ทรงเอาขันสาครลงมาเสียจากวัวทองสัมฤทธิ์​ที่​รองอยู่​นั้น​ ทรงวางไว้บนพื้​นก​้อนหิน

殿殿殿

yòu yīn yà shù wáng de yuán gù , jiāng yē hé huá diàn wèi ān xī rì suǒ gài de láng zǐ hé wáng cóng wài rù diàn de láng zǐ nuó yí , wéi rào yē hé huá de diàn 。

และศาลาวันสะบาโตซึ่งเขาได้สร้างไว้ในพระนิเวศ และทางเข้าพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ชั้นนอกสำหรับกษั​ตริ​ย์​นั้น​ ​พระองค์​ทรงเปลี่ยนเสีย เพราะเห็นแก่​กษัตริย์​​แห่​​งอ​ัสซีเรีย

yà hā sī qí yú suǒ xíng de shì dōu xiě zài yóu dà liè wáng jì shàng 。

ส่วนพระราชกิจนอกนั้นของอาหัส ซึ่งพระองค์ทรงกระทำ ​มิได้​บันทึกไว้ในหนังสือพงศาวดารแห่งกษั​ตริ​ย์ประเทศยูดาห์​หรือ​

西

yà hā sī yǔ tā liè zǔ tóng shuì , zàng zài dà wèi chéng tā liè zǔ de fén dì lǐ 。 tā ér zi xī xī jiā jiē xù tā zuò wáng 。

และอาหัสทรงล่วงหลับไปอยู่กับบรรพบุรุษของพระองค์ และเขาฝังไว้กับบรรพบุรุษของพระองค์ในนครดาวิด และเฮเซคียาห์โอรสของพระองค์ขึ้นครอบครองแทนพระองค์

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ