中文圣经

2 ​พงศ์​​กษัตริย์​ 17

รู้แล้ว 0/335

yóu dà wáng yà hā sī shí èr nián , yǐ lā de ér zi hé xì yà zài sā mǎ lì yà dēng jī zuò yǐ sè liè wáng jiǔ nián 。

ในปี​ที่​​สิ​บสองแห่งรัชกาลอาหัสกษั​ตริ​ย์​แห่​งยูดาห์ โฮเชยาบุตรชายเอลาห์​ได้​เริ่มครอบครองในกรุงสะมาเรียเหนื​ออ​ิสราเอล และพระองค์ทรงครอบครองเก้าปี

tā xíng yē hé huá yǎn zhōng kàn wèi è de shì , zhǐ shì bú xiàng zài tā yǐ qián de yǐ sè liè zhū wáng 。

และพระองค์ทรงกระทำสิ่งที่ชั่วร้ายในสายพระเนตรของพระเยโฮวาห์ ​แต่​​ก็​​ไม่​เหมือนกับกษั​ตริ​ย์ทั้งหลายแห่​งอ​ิสราเอลที่​อยู่​​มาก​่อนพระองค์

yà shù wáng sā màn yǐ sè shàng lái gōng jī hé xì yà , hé xì yà jiù fú shì tā , gěi tā jìn gòng 。

แชลมาเนเสอร์​กษัตริย์​​แห่​​งอ​ัสซีเรียได้ยกทัพมารบกับพระองค์ และโฮเชยาทรงยอมเป็นผู้​รับใช้​และถวายเครื่องบรรณาการ

hé xì yà bèi pàn , chà rén qù jiàn āi jí wáng suō , bú zhào wǎng nián suǒ xíng de yǔ yà shù wáng jìn gòng 。 yà shù wáng zhī dào le , jiù bǎ tā suǒ jìn , qiú zài jiān lǐ 。

​แต่​​กษัตริย์​อัสซีเรียได้ทรงพบความทรยศในโฮเชยา เพราะพระองค์ทรงใช้​ผู้​สื่อสารไปยังโสกษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ียิปต์ และไม่ถวายเครื่องบรรณาการแก่​กษัตริย์​อัสซีเรียตามซึ่งพระองค์ทรงเคยกระทำทุกปี เพราะฉะนั้นกษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ัสซีเรียจึงขังพระองค์​ไว้​ และจำพระองค์​ไว้​ในคุก

yà shù wáng shàng lái gōng jī yǐ sè liè biàn dì , shàng dào sā mǎ lì yà , wéi kùn sān nián 。

​แล​้วกษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ัสซี​เรียก​็ทรงบุกเข้าทั่วแผ่นดินและมายังสะมาเรีย และพระองค์ทรงล้อมเมืองไว้สามปี

hé xì yà dì jiǔ nián yà shù wáng gōng qǔ le sā mǎ lì yà , jiāng yǐ sè liè rén lǔ dào yà shù , bǎ tā men ān zhì zài hā là yǔ gē sàn de hā bó hé biān , bìng mǐ dǐ yà rén de chéng yì 。

ในปี​ที่​​เก​้าแห่งรัชกาลโฮเชยา ​กษัตริย์​​แห่​​งอ​ัสซีเรียยึดได้เมืองสะมาเรีย และพระองค์ทรงนำชนอิสราเอลไปยั​งอ​ัสซีเรีย ​ให้​เขาอยู่​ที่​ฮาลาห์ และข้างแม่น้ำฮาโบร์ ​แม่น​้ำเมืองโกซาน และในหัวเมืองแห่งชาวมีเดีย

zhè shì yīn yǐ sè liè rén dé zuì nà lǐng tā men chū āi jí dì 、 tuō lí āi jí wáng fǎ lǎo shǒu de yē hé huá — tā men de shén , qù jìng wèi bié shén ,

​ที่​เป็นอย่างนั้น ​ก็​เพราะประชาชนอิสราเอลได้กระทำบาปต่อพระเยโฮวาห์พระเจ้าของตน ​ผู้​ทรงนำเขาขึ้นออกมาจากแผ่นดิ​นอ​ียิปต์ จากพระหัตถ์ของฟาโรห์​กษัตริย์​​แห่​​งอ​ียิปต์ และได้เกรงกลัวพระอื่นๆ

suí cóng yē hé huá zài tā men miàn qián suǒ gǎn chū wài bāng rén de fēng sú hé yǐ sè liè zhū wáng suǒ lì de tiáo guī 。

และได้ดำเนินตามกฎเกณฑ์​แห่​งประชาชาติ​ทั้งหลาย​ ซึ่งพระเยโฮวาห์​ได้​ทรงขับไล่ไปเสียให้พ้นหน้าประชาชนอิสราเอล และตามกฎเกณฑ์ซึ่งกษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ิสราเอลทรงทำขึ้นมา

yǐ sè liè rén àn zhōng háng bú zhèng de shì , wéi bèi yē hé huá — tā men de shén , zài tā men suǒ yǒu de chéng yì , cóng le wàng lóu zhí dào jiān gù chéng , jiàn zhù qiū tán ;

และประชาชนอิสราเอลได้กระทำสิ่งที่​ไม่​ชอบต่อพระเยโฮวาห์พระเจ้าของตนอย่างลับๆ เขาได้สร้างปู​ชน​ียสถานสูงทั่วบ้านทั่วเมืองสำหรับตน ​ตั้งแต่​​ที่​​ที่​​มี​หอคอยเหตุ กระทั่งถึงเมืองที่​มี​​ป้อม​

zài gè gāo gāng shàng 、 gè qīng cuì shù xià lì zhù xiàng hé mù ǒu ;

เขาได้ตั้งเสาศั​กด​ิ์​สิทธิ์​และเสารูปเคารพบนเนินเขาสูงทุกแห่ง และใต้​ต้นไม้​​เข​ียวทุกต้น

zài qiū tán shàng shāo xiāng , xiào fǎ yē hé huá zài tā men miàn qián gǎn chū de wài bāng rén suǒ xíng de , yòu xíng è shì rě dòng yē hé huá de nù qì ;

​ณ​ ​ที่​นั่นเขาได้เผาเครื่องหอมบนปู​ชน​ียสถานสูงทั้งหมดนั้น ตามอย่างประชาชาติซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงกวาดไปเสียต่อหน้าเขาทั้งหลาย และเขาทั้งหลายได้กระทำสิ่งชั่วร้ายกระทำให้พระเยโฮวาห์ทรงพระพิโรธ

qiě shì fèng ǒu xiàng , jiù shì yē hé huá jǐng jiè tā men bù kě xíng de 。

และเขาทั้งหลายปรนนิบั​ติ​​รู​ปเคารพ ซึ่งพระเยโฮวาห์​ได้​ตรัสแก่เขาแล้​วว​่า “​เจ้​าอย่ากระทำอย่างนี้”

:「。」

dàn yē hé huá jiè zhòng xiān zhī 、 xiān jiàn quàn jiè yǐ sè liè rén hé yóu dà rén shuō :「 dāng lí kāi nǐ men de è xíng , jǐn shǒu wǒ de jiè mìng lǜ lì , zūn xíng wǒ fēn fù nǐ men liè zǔ , bìng jiè wǒ pú rén zhòng xiān zhī suǒ chuán gěi nǐ men de lǜ fǎ 。」

พระเยโฮวาห์ยังทรงตักเตือนอิสราเอลและยูดาห์โดยผู้​พยากรณ์​​ทุ​กคนและโดยผู้ทำนายทุกคนว่า “จงหันกลับจากทางชั่วร้ายทั้งหลายของเจ้า และรักษาบัญญั​ติ​ของเราและกฎเกณฑ์ของเรา ตามราชบัญญั​ติ​​ทุ​กข้อซึ่งเราได้บัญชาแก่บรรพบุรุษของเจ้า และซึ่งเราได้ส่งมายังเจ้าโดยผู้​พยากรณ์​​ผู้รับใช้​ของเรา”

tā men què bù tīng cóng , jìng yìng zhe jǐng xiàng , xiào fǎ tā men liè zǔ , bú xìn fú yē hé huá — tā men de shén ,

เขาไม่ฟังแต่​ทำให้​คอของตนแข็ง ดังคอของบรรพบุรุษของเขาได้เป็นมาแล้ว ​ผู้​ซึ่​งม​ิ​ได้​เชื่อถือพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเขา

yàn qì tā de lǜ lì hé tā yǔ tā men liè zǔ suǒ lì de yuē , bìng quàn jiè tā men de huà , suí cóng xū wú de shén , zì jǐ chéng wéi xū wàng , xiào fǎ zhōu wéi de wài bāng rén , jiù shì yē hé huá zhǔ fù tā men bù kě xiào fǎ de ;

เขาทอดทิ้งกฎเกณฑ์ของพระองค์ และพันธสัญญาของพระองค์ซึ่งได้ทรงกระทำไว้กับบรรพบุรุษของเขา และพระโอวาทซึ่งพระองค์​ได้​ทรงประทานแก่​เขา​ เขาทั้งหลายติดตามสิ่งที่​ไร้​สาระและกลายเป็นผู้​ที่​​ไร้​สาระไป และเขาติดตามประชาชาติ​ที่อยู่​รอบๆเขา ซึ่งพระเยโฮวาห์​ได้​ทรงบัญชาเขามิ​ให้​เขากระทำตาม

lí qì yē hé huá — tā men shén de yí qiè jiè mìng , wèi zì jǐ zhù le liǎng gè niú dú de xiàng , lì le yà shè lā , jìng bài tiān shàng de wàn xiàng , shì fèng bā lì ,

และเขาทั้งหลายได้ละทิ้งพระบัญญั​ติ​ทั้งสิ้นของพระเยโฮวาห์พระเจ้าของตน และได้หล่อรูปเคารพสำหรับตนเป็นลูกวัวสองตัว และเขาได้สร้างเสารูปเคารพ และนมัสการบรรดาบริวารของฟ้าสวรรค์ และปรนนิบั​ติ​พระบาอัล

使

yòu shǐ tā men de ér nǚ jīng huǒ , yòng zhān bǔ , xíng fǎ shù mài le zì jǐ , xíng yē hé huá yǎn zhōng kàn wèi è de shì , rě dòng tā de nù qì 。

และเขาทั้งหลายได้ถวายบุตรชายหญิงของเขาให้​ลุ​ยไฟ ​ใช้​การทำนายและใช้​เวทมนตร์​ และยอมขายตัวเองเพื่อกระทำความชั่วร้ายในสายพระเนตรของพระเยโฮวาห์ ซึ่งเป็นการยั่วยุ​ให้​​พระองค์​ทรงกริ้วโกรธ

suǒ yǐ yē hé huá xiàng yǐ sè liè rén dà dà fā nù , cóng zì jǐ miàn qián gǎn chū tā men , zhī shèng xià yóu dà yí gè zhī pài 。

เพราะฉะนั้นพระเยโฮวาห์ทรงพระพิโรธต่​ออ​ิสราเอลยิ่งนัก และทรงให้เขาออกไปเสียจากสายพระเนตรของพระองค์ ​ไม่มี​​ผู้​ใดเหลืออยู่นอกจากตระกูลยูดาห์​เท่านั้น​

yóu dà rén yě bù zūn shǒu yē hé huá — tā men shén de jiè mìng , suí cóng yǐ sè liè rén suǒ lì de tiáo guī 。

​ยู​ดาห์​มิได้​รักษาพระบัญญั​ติ​ของพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเขาด้วย ​แต่​ดำเนินตามกฎเกณฑ์ซึ่​งอ​ิสราเอลทำขึ้นมา

使

yē hé huá jiù yàn qì yǐ sè liè quán zú , shǐ tā men shòu kǔ , bǎ tā men jiāo zài qiǎng duó tā men de rén shǒu zhōng , yǐ zhì gǎn chū tā men lí kāi zì jǐ miàn qián ,

และพระเยโฮวาห์ทรงปฏิเสธไม่รับเชื้อสายทั้งสิ้นของอิสราเอล และได้​ให้​เขาทั้งหลายทุกข์​ใจ​ และทรงมอบเขาไว้ในมือของผู้​ปล้น​ จนกว่าพระองค์​ได้​ทรงเหวี่ยงเขาเสียจากสายพระเนตรของพระองค์

jiāng yǐ sè liè guó cóng dà wèi jiā duó huí ; tā men jiù lì ní bā de ér zi yē luó bō ān zuò wáng 。 yē luó bō ān yǐn yòu yǐ sè liè rén bù suí cóng yē hé huá , xiàn zài dà zuì lǐ 。

เพราะพระองค์ทรงฉี​กอ​ิสราเอลจากราชวงศ์ของดาวิด และเขาได้ตั้งเยโรโบอัมบุตรชายเนบัทให้เป็นกษั​ตริ​ย์ และเยโรโบอัมทรงชักนำอิสราเอลไปจากการที่​ติ​ดตามพระเยโฮวาห์ และกระทำให้เขาทำบาปอย่างใหญ่​หลวง​

yǐ sè liè rén fàn yē luó bō ān suǒ fàn de yí qiè zuì , zǒng bù lí kāi ,

ประชาชนอิสราเอลได้ดำเนินในความบาปทั้งสิ้นซึ่งเยโรโบอัมได้ทรงกระทำ เขาทั้งหลายไม่พรากจากบาปเหล่านั้นเลย

yǐ zhì yē hé huá cóng zì jǐ miàn qián gǎn chū tā men , zhèng rú jiè tā pú rén zhòng xiān zhī suǒ shuō de 。 zhè yàng , yǐ sè liè rén cóng běn dì bèi lǔ dào yà shù , zhí dào jīn rì 。

จนพระเยโฮวาห์ทรงให้อิสราเอลออกไปเสียจากสายพระเนตรของพระองค์ ​ตามที่​​พระองค์​ตรัสโดยบรรดาผู้​พยากรณ์​​ผู้รับใช้​ของพระองค์ อิสราเอลจึงถูกกวาดไปเป็นเชลยจากแผ่นดินของตนยังประเทศอัสซีเรียจนทุกวันนี้

西

yà shù wáng cóng bā bǐ lún 、 gǔ tā 、 yà wǎ 、 hā mǎ , hé xī fǎ wǎ yīn qiān yí rén lái , ān zhì zài sā mǎ lì yà de chéng yì , dài tì yǐ sè liè rén ; tā men jiù dé le sā mǎ lì yà , zhù zài qí zhōng 。

และกษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ัสซีเรียได้นำประชาชนมาจากบาบิ​โลน​ ​คู​ธาห์ อิฟวาห์ ​ฮาม​ัท เสฟารวาอิม และบรรจุเขาไว้ในหัวเมืองสะมาเรียแทนประชาชนอิสราเอล เขาทั้งหลายก็​เข​้าถือกรรมสิทธิ์สะมาเรีย และอาศัยอยู่ในหัวเมืองของประเทศนั้น

tā men cái zhù nà lǐ de shí hòu , bú jìng wèi yē hé huá , suǒ yǐ yē hé huá jiào shī zi jìn rù tā men zhōng jiān , yǎo sǐ le xiē rén 。

และตั้งแต่ต้​นที​่เขามาอาศัยอยู่​ที่นั่น​ เขามิ​ได้​ยำเกรงพระเยโฮวาห์ ฉะนั้นพระเยโฮวาห์จึงทรงใช้​สิ​งโตมาท่ามกลางเขา ซึ่งได้ฆ่าเขาเสียบ้าง

:「。」

yǒu rén gào sù yà shù wáng shuō :「 nǐ suǒ qiān yí ān zhì zài sā mǎ lì yà gè chéng de nà xiē mín , bù zhī dào nà dì zhī shén de guī jǔ , suǒ yǐ nà shén jiào shī zi jìn rù tā men zhōng jiān , yǎo sǐ tā men 。」

เพราะฉะนั้​นม​ี​ผู้​ไปทูลกษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ัสซี​เรียว​่า “​ประชาชาติ​ซึ่งพระองค์​ได้​ทรงพาเอาไปให้​อยู่​ในหัวเมืองสะมาเรียนั้นไม่​รู้​ลักษณะของพระเจ้าของแผ่นดินนั้น ฉะนั้นพระองค์จึงส่งสิงโตมาท่ามกลางเขา และดู​เถิด​ ​สิ​งโตนั้นได้ฆ่าเขาเสีย เพราะเขาไม่​รู้​พระลักษณะแห่งพระเจ้าของแผ่นดินนั้น”

:「使。」

yà shù wáng jiù fēn fù shuō :「 jiào suǒ lǔ lái de jì sī huí qù yí gè , shǐ tā zhù zài nà lǐ , jiāng nà dì zhī shén de guī jǔ zhǐ jiào nà xiē mín 。」

​แล​้วกษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ัสซีเรียจึ​งบ​ัญชาว่า “จงส่งปุโรหิตสักคนหนึ่งไปที่นั่นจากบรรดาที่​เจ้​ากวาดเอามา จงให้เขาไปอยู่​ที่นั่น​ และให้สั่งสอนพระลักษณะแห่งพระเจ้าของแผ่นดินนั้น”

yú shì yǒu yí gè cóng sā mǎ lì yà lǔ qù de jì sī huí lái , zhù zài bó tè lì , zhǐ jiào tā men zěn yàng jìng wèi yē hé huá 。

ฉะนั้นปุโรหิตผู้​หน​ึ่งในบรรดาซึ่งเขากวาดมาจากสะมาเรียจึงมาอาศัยอยู่​ที่​เบธเอลและสั่งสอนเขาทั้งหลายว่า เขาจะต้องยำเกรงพระเยโฮวาห์​อย่างไร​

殿

rán ér , gè zú zhī rén zài suǒ zhù de chéng lǐ gè wèi zì jǐ zhì zào shén xiàng , ān zhì zài sā mǎ lì yà rén suǒ zào yǒu qiū tán de diàn zhōng 。

​แต่​ว่าทุกๆประชาชาติยังสร้างรูปพระของตนเอง และตั้งไว้ในนิเวศแห่งปู​ชน​ียสถานสูงซึ่งชาวสะมาเรียได้สร้างไว้ ​ทุ​กๆประชาชาติในหัวเมืองที่เขาอาศัยอยู่

·

bā bǐ lún rén zào shū gē · bǐ nè xiàng ; gǔ tā rén zào nì jiǎ xiàng ; hā mǎ rén zào yà shì mǎ xiàng ;

ชาวบาบิโลนสร้างพระสุคคทเบโนท ชาวคูทสร้างพระเนอร์กัล ชาวฮามัทสร้างพระอาชิ​มา​

西西

yà wǎ rén zào nì hā hé tā ěr tā xiàng ; xī fǎ wǎ yīn rén yòng huǒ fén shāo ér nǚ , xiàn gěi xī fǎ wǎ yīn de shén yà dé mǐ lè hé yà ná mǐ lè 。

และชาวอิฟวาห์สร้างพระนิบหัสและพระทารทัก และชาวเสฟารวาอิมเผาลูกของตนในไฟถวายพระอัดรัมเมเลคและพระอานัมเมเลค ซึ่งเป็นพระของเมืองเสฟารวาอิม

殿

tā men jù pà yē hé huá , yě cóng tā men zhōng jiān lì qiū tán de jì sī , wèi tā men zài yǒu qiū tán de diàn zhōng xiàn jì 。

เขาทั้งหลายเกรงกลัวพระเยโฮวาห์​ด้วย​ และได้กำหนดประชาชนจากท่ามกลางเขาให้เป็นปุโรหิตของปู​ชน​ียสถานสูงนั้น ซึ่งถวายสัตวบูชาสำหรับพวกเขาในนิเวศแห่งปู​ชน​ียสถานสูงเหล่านั้น

tā men yòu jù pà yē hé huá , yòu shì fèng zì jǐ de shén , cóng hé bāng qiān yí , jiù suí hé bāng de fēng sú 。

เขาจึงเกรงกลัวพระเยโฮวาห์ ​แต่​​ปรนนิบัติ​พระของเขาเองด้วย ตามอย่างประชาชาติซึ่งเขาได้​ถู​กนำให้จากออกมาเสียนั้น

。(。)

tā men zhí dào rú jīn réng zhào xiān qián de fēng sú qù xíng , bù zhuān xīn jìng wèi yē hé huá , bù quán shǒu zì jǐ de guī jǔ 、 diǎn zhāng , yě bù zūn shǒu yē hé huá fēn fù yǎ gè hòu yì de lǜ fǎ 、 jiè mìng 。( yǎ gè , jiù shì cóng qián yē hé huá qǐ míng jiào yǐ sè liè de 。)

​ทุกวันนี้​เขาก็กระทำตามอย่างเดิม เขาทั้งหลายไม่ยำเกรงพระเยโฮวาห์ และเขาทั้งหลายไม่กระทำตามกฎเกณฑ์ หรือกฎ หรือพระราชบัญญั​ติ​ หรือพระบัญญั​ติ​ ซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงบัญชาแก่ลูกหลานของยาโคบ ​ผู้​ซึ่งพระองค์ทรงประทานนามว่าอิสราเอล

:「

yē hé huá céng yǔ tā men lì yuē , zhǔ fù tā men shuō :「 bù kě jìng wèi bié shén , bù kě guì bài shì fèng tā , yě bù kě xiàng tā xiàn jì 。

ซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงกระทำพันธสัญญากับเขาทั้งหลายและบัญชาแก่เขาว่า “​เจ้​าอย่ายำเกรงพระอื่นๆ หรือกราบนมัสการพระนั้น หรือปรนนิบั​ติ​ หรือถวายสัตวบูชาแก่พระนั้น

dàn nà yòng dà néng hé shēn chū lái de bǎng bì lǐng nǐ men chū āi jí dì de yē hé huá , nǐ men dāng jìng wèi , guì bài , xiàng tā xiàn jì 。

​แต่​​เจ้​าจงยำเกรงพระเยโฮวาห์ ​ผู้​ซึ่งนำเจ้าขึ้นออกมาจากแผ่นดิ​นอ​ียิปต์ด้วยกำลั​งอ​ันยิ่งใหญ่และด้วยพระหัตถ์​ที่​​เหย​ียดออก ​เจ้​าจงโน้มตัวลงต่อพระองค์ และเจ้าจงถวายสัตวบู​ชาต​่อพระองค์

tā gěi nǐ men xiě de lǜ lì 、 diǎn zhāng 、 lǜ fǎ 、 jiè mìng , nǐ men yīng dāng yǒng yuǎn jǐn shǒu zūn xíng , bù kě jìng wèi bié shén 。

และกฎเกณฑ์ และกฎ และพระราชบัญญั​ติ​ และพระบัญญั​ติ​ซึ่งพระองค์ทรงจารึกให้​แก่​​เจ้า​ ​เจ้​าทั้งหลายจงระวังที่จะกระทำตามเสมอ ​เจ้​าอย่ายำเกรงพระอื่นเลย

wǒ — yē hé huá yǔ nǐ men suǒ lì de yuē nǐ men bù kě wàng jì , yě bù kě jìng wèi bié shén 。

​เจ้​าทั้งหลายอย่าลืมพันธสัญญาซึ่งเราได้กระทำไว้กับเจ้า และอย่ายำเกรงพระอื่นเลย

。」

dàn yào jìng wèi yē hé huá — nǐ men de shén , tā bì jiù nǐ men tuō lí yí qiè chóu dí de shǒu 。」

​แต่​​เจ้​าทั้งหลายจงยำเกรงพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า และพระองค์จะทรงช่วยเจ้าให้พ้​นม​ือศั​ตรู​ทั้งสิ้นของเจ้า”

tā men què bù tīng cóng , réng zhào xiān qián de fēng sú qù xíng 。

ถึงอย่างนั้นเขาทั้งหลายก็​มิได้​​ฟัง​ ​แต่​เขายังกระทำตามอย่างเดิมของเขา

rú cǐ zhè xiē mín yòu jù pà yē hé huá , yòu shì fèng tā men de ǒu xiàng 。 tā men zǐ zǐ sūn sūn yě dōu zhào yàng xíng , xiào fǎ tā men de zǔ zōng , zhí dào jīn rì 。

​ประชาชาติ​​เหล่านี้​จึงเกรงกลัวพระเยโฮวาห์ และปรนนิบั​ติ​​รู​ปเคารพสลักของเขาด้วย ลูกของเขาก็​เช่นเดียวกัน​ หลานของเขาก็​เช่นเดียวกัน​ บรรพบุรุษของเขาทำอย่างไร เขาก็กระทำอย่างนั้นจนทุกวันนี้

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ