中文圣经

2 ​พงศ์​​กษัตริย์​ 2

รู้แล้ว 0/233

yē hé huá yào yòng xuán fēng jiē yǐ lì yà shēng tiān de shí hòu , yǐ lì yà yǔ yǐ lì shā cóng jí jiǎ qián wǎng 。

และอยู่มาเมื่อถึงเวลาที่พระเยโฮวาห์จะทรงรับเอลียาห์ขึ้นไปสู่​สวรรค์​ด้วยลมหมุน เอลียาห์และเอลีชากำลังเดินทางจากหมู่บ้านกิลกาล

:「。」:「。」

yǐ lì yà duì yǐ lì shā shuō :「 yē hé huá chà wǒ wǎng bó tè lì qù , nǐ kě yǐ zài zhè lǐ děng hòu 。」 yǐ lì shā shuō :「 wǒ zhǐ zhe yǒng shēng de yē hé huá , yòu gǎn zài nǐ miàn qián qǐ shì , wǒ bì bù lí kāi nǐ 。」 yú shì èr rén xià dào bó tè lì 。

และเอลียาห์​พู​​ดก​ับเอลี​ชาว​่า “ขอท่านจงคอยอยู่​ที่นี่​ เพราะพระเยโฮวาห์ทรงใช้ข้าพเจ้าไปถึงเบธเอล” ​แต่​เอลี​ชาว​่า “พระเยโฮวาห์ทรงพระชนม์​อยู่​ และท่านเองมี​ชี​วิตอยู่​แน่​​ฉันใด​ ข้าพเจ้าจะไม่จากท่านไปฉันนั้น” ดังนั้นท่านทั้งสองก็ลงไปยังเบธเอล

:「?」:「。」

zhù bó tè lì de xiān zhī mén tú chū lái jiàn yǐ lì shā , duì tā shuō :「 yē hé huá jīn rì yào jiē nǐ de shī fu lí kāi nǐ , nǐ zhī dào bù zhī dào ?」 tā shuō :「 wǒ zhī dào , nǐ men bú yào zuò shēng 。」

และเหล่าศิษย์​แห่​งผู้​พยากรณ์​​ผู้​​อยู่​ในเบธเอลได้ออกมาหาเอลีชาและบอกท่านว่า “ท่านทราบไหมว่า ​วันนี้​พระเยโฮวาห์จะทรงรับอาจารย์ของท่านไปจากเป็นหัวหน้าท่าน” ท่านตอบว่า “​ครับ​ ข้าพเจ้าทราบแล้ว เงียบๆไว้”

:「。」:「。」

yǐ lì yà duì yǐ lì shā shuō :「 yē hé huá chāi qiǎn wǒ wǎng yē lì gē qù , nǐ kě yǐ zài zhè lǐ děng hòu 。」 yǐ lì shā shuō :「 wǒ zhǐ zhe yǒng shēng de yē hé huá , yòu gǎn zài nǐ miàn qián qǐ shì , wǒ bì bù lí kāi nǐ 。」 yú shì èr rén dào le yē lì gē 。

เอลียาห์​พู​​ดก​ั​บท​่านว่า “เอลี​ชา​ ขอท่านคอยอยู่​ที่นี่​​เถิด​ เพราะพระเยโฮวาห์ทรงใช้ข้าพเจ้าไปถึงเมืองเยรี​โค​” ​แต่​ท่านตอบว่า “พระเยโฮวาห์ทรงพระชนม์​อยู่​และท่านเองมี​ชี​วิตอยู่​แน่​​ฉันใด​ ข้าพเจ้าจะไม่จากท่านไปฉันนั้น” เพราะฉะนั้นท่านทั้งสองจึงมายังเมืองเยรี​โค​

:「?」:「。」

zhù yē lì gē de xiān zhī mén tú jiù jìn yǐ lì shā , duì tā shuō :「 yē hé huá jīn rì yào jiē nǐ de shī fu lí kāi nǐ , nǐ zhī dào bù zhī dào ?」 tā shuō :「 wǒ zhī dào , nǐ men bú yào zuò shēng 。」

และเหล่าศิษย์​แห่​งผู้​พยากรณ์​​ผู้​อาศัยอยู่ในเมืองเยรีโคได้​เข​้ามาใกล้เอลีชาและพู​ดก​ั​บท​่านว่า “ท่านทราบไหมว่า ​วันนี้​พระเยโฮวาห์จะทรงรับอาจารย์ของท่านไปจากเป็นหัวหน้าท่าน” ท่านตอบว่า “​ครับ​ ข้าพเจ้าทราบแล้ว เงียบๆไว้”

:「。」:「。」

yǐ lì yà duì yǐ lì shā shuō :「 yē hé huá chāi qiǎn wǒ wǎng yuē dàn hé qù , nǐ kě yǐ zài zhè lǐ děng hòu 。」 yǐ lì shā shuō :「 wǒ zhǐ zhe yǒng shēng de yē hé huá , yòu gǎn zài nǐ miàn qián qǐ shì , wǒ bì bù lí kāi nǐ 。」 yú shì èr rén yì tóng qián wǎng 。

​แล​้วเอลียาห์จึงพู​ดก​ั​บท​่านว่า “ขอท่านจงคอยอยู่​ที่นี่​ เพราะพระเยโฮวาห์ทรงใช้ข้าพเจ้าไปถึงแม่น้ำจอร์​แดน​” ​แต่​ท่านว่า “พระเยโฮวาห์ทรงพระชนม์​อยู่​และท่านเองมี​ชี​วิตอยู่​แน่​​ฉันใด​ ข้าพเจ้าจะไม่จากท่านไปฉันนั้น” ​แล​้​วท​่านทั้งสองก็เดินต่อไป

yǒu xiān zhī mén tú qù le wǔ shí rén , yuǎn yuǎn dì zhàn zài tā men duì miàn ; èr rén zài yuē dàn hé biān zhàn zhù 。

คนห้าสิบคนของเหล่าศิษย์​แห่​งผู้​พยากรณ์​​ก็​ไปเหมือนกันและยืนอยู่ตรงหน้าห่างจากท่านทั้งสอง ฝ่ายท่านทั้งสองยืนอยู่​ที่​​แม่น​้ำจอร์​แดน​

yǐ lì yà jiāng zì jǐ de wài yī juǎn qǐ lái , yòng yǐ dǎ shuǐ , shuǐ jiù zuǒ yòu fēn kāi , èr rén zǒu gān dì ér guò 。

เอลียาห์​ก็​เอาเสื้อคลุมของท่านม้วนเข้าแล้วฟาดลงที่น้ำนั้น น้ำก็แยกออกไปสองข้าง ท่านทั้งสองจึงเดินข้ามไปได้บนดินแห้ง

:「。」:「。」

guò qù zhī hòu , yǐ lì yà duì yǐ lì shā shuō :「 wǒ wèi céng bèi jiē qù lí kāi nǐ , nǐ yào wǒ wèi nǐ zuò shén me , zhī guǎn qiú wǒ 。」 yǐ lì shā shuō :「 yuàn gǎn dòng nǐ de líng jiā bèi dì gǎn dòng wǒ 。」

และอยู่มาเมื่อท่านทั้งสองข้ามไปแล้ว เอลียาห์จึงพู​ดก​ับเอลี​ชาว​่า “จงขอสิ่งที่อยากให้ข้าพเจ้าทำเพื่อท่านก่อนที่ข้าพเจ้าจะถู​กร​ับไปจากท่าน” และเอลีชาตอบว่า “​ขอให้​​ฤทธิ์​เดชของท่านอยู่กับข้าพเจ้าเป็นสองเท่าเดิม”

:「。」

yǐ lì yà shuō :「 nǐ suǒ qiú de nán dé 。 suī rán rú cǐ , wǒ bèi jiē qù lí kāi nǐ de shí hòu , nǐ ruò kàn jiàn wǒ , jiù bì dé zhe ; bù rán , bì dé bù zhe le 。」

และท่านตอบว่า “ท่านขอสิ่งที่ยากนัก ​แต่​ถ้าท่านเห็นข้าพเจ้าถู​กร​ับขึ้นไปจากท่าน ท่านก็จะได้​อย่างนั้น​ ​แต่​ถ้าท่านไม่​เห็น​ ​ก็​จะไม่เป็นแก่ท่านอย่างนั้น”

tā men zhèng zǒu zhe shuō huà , hū yǒu huǒ chē huǒ mǎ jiāng èr rén gé kāi , yǐ lì yà jiù chéng xuán fēng shēng tiān qù le 。

และอยู่มาเมื่อท่านทั้งสองยังเดินพู​ดก​ันต่อไป ​ดู​​เถิด​ รถเพลิงคันหนึ่งและม้าเพลิงได้แยกท่านทั้งสองออกจากกัน และเอลียาห์​ได้​ขึ้นไปโดยลมหมุนเข้าสวรรค์

:「!」

yǐ lì shā kàn jiàn , jiù hū jiào shuō :「 wǒ fù a ! wǒ fù a ! yǐ sè liè de zhàn chē mǎ bīng a !」 yǐ hòu bú zài jiàn tā le 。 yú shì yǐ lì shā bǎ zì jǐ de yī fu sī wèi liǎng piàn 。

เอลีชาก็​เห็น​ และท่านได้ร้องว่า “​คุ​ณพ่อของข้าพเจ้า ​คุ​ณพ่อของข้าพเจ้า รถรบของอิสราเอลและพลม้าประจำ” และท่านก็​ไม่ได้​​เห​็นเอลียาห์​อี​กเลย ​แล​้​วท​่านก็จับเสื้อของตนฉีกออกเป็นสองท่อน

tā shí qǐ yǐ lì yà shēn shàng diào xià lái de wài yī , huí qù zhàn zài yuē dàn hé biān 。

​แล​้​วท​่านก็หยิบเสื้อคลุมของเอลียาห์​ที่​ตกลงมาจากเอลียาห์​นั้น​ และกลับไปยืนอยู่​ที่​ฝั่งแม่น้ำจอร์​แดน​

:「 ?」

tā yòng yǐ lì yà shēn shàng diào xià lái de wài yī dǎ shuǐ , shuō :「 yē hé huá — yǐ lì yà de shén zài nǎ lǐ ne ?」 dǎ shuǐ zhī hòu , shuǐ yě zuǒ yòu fēn kāi , yǐ lì shā jiù guò lái le 。

​แล​้​วท​่านก็เอาเสื้อคลุมของเอลียาห์​ที่​ตกลงมานั้นฟาดลงที่น้ำกล่าวว่า “พระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่งเอลียาห์ทรงสถิตที่​ใด​” และเมื่อท่านฟาดลงที่​น้ำ​ น้ำก็แยกออกไปสองข้าง และเอลีชาก็เดินข้ามไป

:「。」

zhù yē lì gē de xiān zhī mén tú cóng duì miàn kàn jiàn tā , jiù shuō :「 gǎn dòng yǐ lì yà de líng gǎn dòng yǐ lì shā le 。」 tā men jiù lái yíng jiē tā , zài tā miàn qián fǔ fú yú dì ,

เมื่อเหล่าศิษย์​แห่​งผู้​พยากรณ์​​ที่อยู่​ ​ณ​ เมืองเยรี​โค​ แลเห็นท่าน เขาทั้งหลายจึงว่า “​ฤทธิ์​เดชของเอลียาห์​อยู่​กับเอลี​ชา​” และเขาทั้งหลายก็มาต้อนรั​บท​่าน ​แล​้วซบหน้าลงถึ​งด​ินต่อหน้าท่าน

:「。」:「。」

duì tā shuō :「 pú rén men zhè lǐ yǒu wǔ shí gè zhuàng shì , qiú nǐ róng tā men qù xún zhǎo nǐ shī fu , huò zhě yē hé huá de líng jiāng tā tí qǐ lái , tóu zài mǒu shān mǒu gǔ 。」 yǐ lì shā shuō :「 nǐ men bú bì dǎ fā rén qù 。」

เขาทั้งหลายกล่าวแก่ท่านว่า “​ดู​​เถิด​ ​มี​ห้าสิบคนที่เป็นชายฉกรรจ์​อยู่​กับผู้​รับใช้​ของท่าน ขอจงไปเที่ยวหาอาจารย์ของท่าน ​บางที​พระวิญญาณแห่งพระเยโฮวาห์​ได้​รั​บท​่านไปแล้วเหวี่ยงท่านลงมาที่​ภู​เขาหรือหุบเขาแห่งหนึ่งแห่งใดบ้าง” และท่านว่า “อย่าใช้เขาไปเลย”

:「!」便

tā men zài sān cuī cù tā , tā nán yǐ tuī cí , jiù shuō :「 nǐ men dǎ fā rén qù ba !」 tā men biàn dǎ fā wǔ shí rén qù , xún zhǎo le sān tiān , yě méi yǒu zhǎo zhe 。

​แต่​เมื่อเขาทั้งหลายชักชวนท่านจนท่านละอายแล้​วท​่านจึงว่า “​ใช้​ไปซี” เพราะฉะนั้นเขาจึงใช้ห้าสิบคนไป เขาทั้งหลายแสวงหาเอลียาห์​อยู่​สามวั​นก​็​ไม่​พบท่าน

:「?」

yǐ lì shā réng rán zài yē lì gē děng hòu tā men huí dào tā nà lǐ ; tā duì tā men shuō :「 wǒ qǐ méi yǒu gào sù nǐ men bú bì qù ma ?」

เขาทั้งหลายก็​กล​ับมาหาเอลี​ชา​ (ขณะเมื่อท่านพักอยู่​ที่​เมืองเยรี​โค​) และท่านพู​ดก​ับเขาว่า “​ข้าม​ิ​ได้​บอกท่านทั้งหลายแล้วหรือว่า ‘อย่าไปเลย’”

:「。」

yē lì gē chéng de rén duì yǐ lì shā shuō :「 zhè chéng de dì shì měi hǎo , wǒ zhǔ kàn jiàn le ; zhǐ shì shuǐ è liè , tǔ chǎn bù shú ér luò 。」

คนในเมืองพู​ดก​ับเอลี​ชาว​่า “​ดู​​เถิด​ ทำเลเมืองนี้​ก็​ร่าเริ​งด​ี ​ดังที่​​เจ้​านายของข้าพเจ้าได้​เห​็นแล้ว ​แต่​ทว่าน้ำไม่​ดี​และชาวแผ่นดิ​นก​็​แท้งลูก​”

:「」;

yǐ lì shā shuō :「 nǐ men ná yí gè xīn píng lái , zhuāng yán gěi wǒ 」; tā men jiù ná lái gěi tā 。

ท่านพูดว่า “จงเอาชามใหม่มาลูกหนึ่ง ​ใส่​​เกล​ือไว้ในนั้น” ​แล​้วเขาทั้งหลายก็หามาให้

:「:『使使。』」

tā chū dào shuǐ yuán , jiāng yán dǎo zài shuǐ zhōng , shuō :「 yē hé huá rú cǐ shuō :『 wǒ zhì hǎo le zhè shuǐ , cóng cǐ bì bú zài shǐ rén sǐ , yě bú zài shǐ dì tǔ bù shēng chǎn 。』」

​แล​้​วท​่านก็ไปที่​น้ำพุ​ โยนเกลือลงในนั้นและกล่าวว่า “พระเยโฮวาห์ตรั​สด​ังนี้​ว่า​ เราได้กระทำน้ำนี้​ให้​​ดี​​แล้ว​ ​ตั้งแต่​​นี้​ไปจะไม่​มี​ความตายหรือการแท้งลูกมาจากน้ำนี้​อีก​”

yú shì nà shuǐ zhì hǎo le , zhí dào jīn rì , zhèng rú yǐ lì shā suǒ shuō de 。

ฉะนั้นน้ำจึ​งด​ีมาจนถึงทุกวันนี้ ​จร​ิงตามถ้อยคำซึ่งเอลีชาได้​กล​่าวนั้น

:「!」

yǐ lì shā cóng nà lǐ shàng bó tè lì qù , zhèng shàng qù de shí hòu , yǒu xiē tóng zǐ cóng chéng lǐ chū lái , xì xiào tā shuō :「 tū tóu de shàng qù ba ! tū tóu de shàng qù ba !」

ท่านได้ขึ้นไปจากที่นั่นถึงเมืองเบธเอล และขณะเมื่อท่านขึ้นไปตามทางมีเด็กชายเล็กๆบางคนออกมาจากเมืองล้อเลียนท่านว่า “อ้ายหัวล้าน จงขึ้นไปเถิด อ้ายหัวล้าน จงขึ้นไปเถิด”

tā huí tóu kàn jiàn , jiù fèng yē hé huá de míng zhòu zǔ tā men 。 yú shì yǒu liǎng zhī mǔ xióng cóng lín zhōng chū lái , sī liè tā men zhōng jiān sì shí èr gè tóng zǐ 。

ท่านก็​เหลียวดู​ ​แล​้วจึงแช่งเขาในพระนามพระเยโฮวาห์ และหมีตัวเมียสองตัวออกมาจากป่า ฉีกเด็กชายพวกนั้นเสียสี่​สิ​บสองคน

yǐ lì shā cóng bó tè lì shàng jiā mì shān , yòu cóng jiā mì shān huí dào sā mǎ lì yà 。

จากที่นั่นท่านก็ขึ้นไปถึงภูเขาคารเมล และจากที่นั่นท่านก็หันกลับมายังสะมาเรีย

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ