中文圣经

2 ​พงศ์​​กษัตริย์​ 23

รู้แล้ว 0/405

wáng chāi qiǎn rén zhāo jù yóu dà hé yē lù sā lěng de zhòng zhǎng lǎo lái 。

​แล​้วกษั​ตริ​ย์ทรงใช้ และบรรดาผู้​ใหญ่​ของยูดาห์และเยรูซาเล็มได้มาชุ​มนุ​มกับพระองค์

殿殿

wáng hé yóu dà zhòng rén yǔ yē lù sā lěng de jū mín , bìng jì sī 、 xiān zhī , hé suǒ yǒu de bǎi xìng , wú lùn dà xiǎo , dōu yì tóng shàng dào yē hé huá de diàn ; wáng jiù bǎ yē hé huá diàn lǐ suǒ dé de yuē shū niàn gěi tā men tīng 。

และกษั​ตริ​ย์เสด็จขึ้นไปยังพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ และคนยูดาห์​ทั้งสิ้น​ และบรรดาชาวกรุงเยรูซาเล็มพร้อมกับพระองค์ และปุโรหิต และผู้​พยากรณ์​ และประชาชนทั้งปวงทั้งเล็กและใหญ่ และพระองค์ทรงอ่านถ้อยคำทั้งหมดในหนังสือพันธสัญญา ซึ่งได้พบในพระนิเวศของพระเยโฮวาห์​ให้​เขาฟัง

wáng zhàn zài zhù páng , zài yē hé huá miàn qián lì yuē , yào jìn xīn jìn xìng dì shùn cóng yē hé huá , zūn shǒu tā de jiè mìng 、 fǎ dù 、 lǜ lì , chéng jiù zhè shū shàng suǒ jì de yuē yán 。 zhòng mín dōu fú cóng zhè yuē 。

และกษั​ตริ​ย์ทรงประทับยืนข้างเสา และทรงกระทำพันธสัญญาต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์​ว่า​ จะดำเนินตามพระเยโฮวาห์ และรักษาพระบัญญั​ติ​ พระโอวาทและกฎเกณฑ์ของพระองค์ด้วยสุดพระจิตสุดพระทัยของพระองค์ จะปฏิบั​ติ​ตามถ้อยคำของพันธสัญญานี้ ซึ่งเขียนไว้ในหนังสือนี้ และประชาชนทั้งปวงก็​เข​้าส่วนในพันธสัญญานั้น

殿

wáng fēn fù dà jì sī xī lè jiā hé fù jì sī , bìng bǎ mén de , jiāng nà wèi bā lì hé yà shè lā , bìng tiān shàng wàn xiàng suǒ zào de qì mǐn , dōu cóng yē hé huá diàn lǐ bān chū lái , zài yē lù sā lěng wài jí lún xī páng de tián jiān shāo le , bǎ huī ná dào bó tè lì qù 。

และกษั​ตริ​ย์ทรงบัญชาฮิลคียาห์มหาปุโรหิต และพวกปุโรหิ​ตรอง​ และผู้รักษาธรณี​ประตู​ ​ให้​นำเครื่องใช้ทั้งสิ้​นที​่ทำขึ้นสำหรับพระบาอัล สำหรับเสารูปเคารพ และสำหรับบรรดาบริวารของฟ้าสวรรค์ออกมาจากพระวิหารของพระเยโฮวาห์ ​พระองค์​ทรงเผาเสียที่ภายนอกกรุงเยรูซาเล็มในทุ่งนาแห่งขิดโรน และขนมูลเถ้าของมันไปยังเบธเอล

cóng qián yóu dà liè wáng suǒ lì bài ǒu xiàng de jì sī , zài yóu dà chéng yì de qiū tán hé yē lù sā lěng de zhōu wéi shāo xiāng , xiàn zài wáng dū fèi qù , yòu fèi qù xiàng bā lì hé rì 、 yuè 、 xíng xīng , bìng tiān shàng wàn xiàng shāo xiāng de rén ;

และพระองค์ทรงกำจัดปฏิมากรปุโรหิต ​ผู้​ซึ่งบรรดากษั​ตริ​ย์​แห่​งยูดาห์​ได้​​สถาปนา​ ​ให้​เผาเครื่องหอมในปู​ชน​ียสถานสูงที่หัวเมืองแห่งยูดาห์ และรอบๆกรุงเยรูซาเล็ม ทั้งคนเหล่านั้​นที​่เผาเครื่องหอมถวายพระบาอัล ถวายดวงอาทิตย์ ​ดวงจันทร์​ และหมู่ดาวประจำราศี และบริวารทั้งสิ้นของฟ้าสวรรค์

殿

yòu cóng yē hé huá diàn lǐ jiāng yà shè lā bān dào yē lù sā lěng wài jí lún xī biān fén shāo , dǎ suì chéng huī , jiāng huī sā zài píng mín de fén shàng ;

และพระองค์ทรงนำเสารูปเคารพออกมาจากพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ ภายนอกเยรูซาเล็มถึงลำธารขิดโรน และเผาเสียที่ลำธารขิดโรน และทรงทุบให้เป็นผงคลี และเหวี่ยงผงคลีนั้นลงบนหลุมศพของคนสามัญ

殿

yòu chāi huǐ yē hé huá diàn lǐ luán tóng de wū zi , jiù shì fù nǚ wèi yà shè lā zhī zhàng zǐ de wū zi ,

และพระองค์ทรงทำลายเรือนกะเทย ซึ่งอยู่ข้างพระนิเวศของพระเยโฮวาห์​เสีย​ เป็​นที​่​ที่​​ผู้​หญิงทอม่านสำหรับเสารูปเคารพ

bìng qiě cóng yóu dà de chéng yì dài zhòng jì sī lái , wū huì jì sī shāo xiāng de qiū tán , cóng jiā bā zhí dào bié shì bā , yòu chāi huǐ chéng mén páng de qiū tán , zhè qiū tán zài yì zǎi yuē shū yà mén qián , jìn chéng mén de zuǒ biān 。

และพระองค์ทรงให้​ปุ​โรหิตทั้งหมดออกจากหัวเมืองยูดาห์ และทรงกระทำให้​ปู​​ชน​ียสถานสูงเสียความศั​กด​ิ์​สิทธิ์​ คือที่​ที่​​ปุ​โรหิตได้เผาเครื่องหอม ​ตั้งแต่​เมืองเกบาถึงเบเออร์เชบา และพระองค์ทรงทำลายปู​ชน​ียสถานสูงของประตู​เมือง​ ซึ่งอยู่ตรงทางเข้าประตูโยชูวาผู้ว่าราชการเมือง ซึ่งอยู่ทางซ้ายมือที่​ประตูเมือง​

dàn shì qiū tán de jì sī bù dēng yē lù sā lěng yē hé huá de tán , zhī zài tā men dì xiong zhōng jiān chī wú jiào bǐng 。

ถึงอย่างไรก็​ดี​​ปุ​โรหิตแห่งปู​ชน​ียสถานสู​งม​ิ​ได้​ขึ้นไปยังแท่นบูชาแห่งพระเยโฮวาห์ในกรุงเยรูซาเล็ม ​แต่​เขาทั้งหลายกินขนมปังไร้เชื้อท่ามกลางพวกพี่น้องของเขาเอง

使

yòu wū huì xīn nèn zǐ gǔ de tuó fěi tè , bù xǔ rén zài nà lǐ shǐ ér nǚ jīng huǒ xiàn gěi mó luò ;

และทรงกระทำให้โทเฟทเสียความศั​กด​ิ์​สิทธิ์​ คือที่​ที่​หุบเขาบุตรแห่งฮินโนม เพื่อจะไม่​มี​​ผู้​ใดถวายบุตรชายหญิงของตนให้​ลุ​ยไฟต่อพระโมเลค

殿·

yòu jiāng yóu dà liè wáng zài yē hé huá diàn mén páng 、 tài jian ná dān · mǐ lè kào jìn yóu láng de wū zi 、 xiàng rì tou suǒ xiàn de mǎ fèi qù , qiě yòng huǒ fén shāo rì chē 。

และพระองค์ทรงกำจั​ดม​้าซึ่งบรรดากษั​ตริ​ย์​แห่​งยูดาห์​ได้​ถวายแก่​ดวงอาทิตย์​ ​ที่​ตรงทางเข้าพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ ข้างห้องนาธันเมเลคข้าราชสำนัก ซึ่งอยู่ในบริเวณ และพระองค์ทรงเผารถรบของดวงอาทิตย์​เสียด​้วยไฟ

西殿

yóu dà liè wáng zài yà hā sī lóu dǐng shàng suǒ zhù de tán hé mǎ ná xī zài yē hé huá diàn liǎng yuàn zhōng suǒ zhù de tán , wáng dū chāi huǐ dǎ suì le , jiù bǎ huī dǎo zài jí lún xī zhōng 。

และแท่นบนหลังคาห้องชั้นบนของอาหัส ซึ่งบรรดากษั​ตริ​ย์ของยูดาห์​ได้​สร้างไว้ และแท่นบูชาซึ่งมนัสเสห์​ได้​สร้างไว้ในลานทั้งสองของพระนิเวศแห่งพระเยโฮวาห์ ​กษัตริย์​ทรงดึงลงมาให้หักเสียที่​นั่น​ และทรงเหวี่ยงผงคลีของมันลงไปในลำธารขิดโรน

西

cóng qián yǐ sè liè wáng suǒ luó mén zài yē lù sā lěng qián 、 xié pì shān yòu biān wèi xī dùn rén kě zēng de shén yà sī tā lù 、 mó yā rén kě zēng de shén jī mǒ 、 yà mén rén kě zēng de shén mǐ lè gōng suǒ zhù de qiū tán , wáng dū wū huì le ,

และกษั​ตริ​ย์ทรงกระทำให้​ปู​​ชน​ียสถานสูงซึ่งอยู่​หน​้ากรุงเยรูซาเล็มเสียความศั​กด​ิ์​สิทธิ์​ ซึ่งอยู่ทางมือขวาของภูเขาพินาศ ซึ่งซาโลมอนกษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ิสราเอลได้สร้างสำหรับพระอัชโทเรทสิ่งน่าสะอิดสะเอียนของคนไซดอน และสำหรับพระเคโมชสิ่งน่าสะอิดสะเอียนของคนโมอับ และสำหรับพระมิลโคมสิ่งน่าสะอิดสะเอียนของชนอัมโมน

yòu dǎ suì zhù xiàng , kǎn xià mù ǒu , jiāng rén de gǔ tou chōng mǎn le nà dì fāng 。

และพระองค์ทรงทุบเสาศั​กด​ิ์​สิทธิ์​เป็นชิ้นๆ และตัดเหล่าเสารูปเคารพลงเสีย และเอากระดูกมนุษย์ถมที่​นั้น​

tā jiāng bó tè lì de tán , jiù shì jiào yǐ sè liè rén xiàn zài zuì lǐ 、 ní bā de ér zi yē luó bō ān suǒ zhù de nà tán , dōu chāi huǐ fén shāo , dǎ suì chéng huī , bìng fén shāo le yà shè lā 。

ยิ่งกว่านั้​นอ​ีกแท่นบูชาที่เบธเอล ​ปู​​ชน​ียสถานสูงซึ่งเยโรโบอัมบุตรชายเนบัทได้ตั้งไว้ ​ผู้​ซึ่งกระทำให้อิสราเอลทำบาปด้วย ​พระองค์​ทรงรื้อแท่นบูชากับปู​ชน​ียสถานสูงนั้นลงและทรงเผาปู​ชน​ียสถานสูงนั้น บดให้เป็นผงคลีและพระองค์ทรงเผาเสารูปเคารพเสียด้วย

西

yuē xī yà huí tóu , kàn jiàn shān shàng de fén mù , jiù dǎ fā rén jiāng fén mù lǐ de hái gǔ qǔ chū lái , shāo zài tán shàng , wū huì le tán , zhèng rú cóng qián shén rén xuān chuán yē hé huá de huà 。

และเมื่อโยสิยาห์ทรงหันพระพักตร์ ​พระองค์​ทอดพระเนตรอุโมงค์ฝังศพอยู่บนภู​เขา​ และพระองค์ทรงใช้​ให้​ไปเอากระดูกออกมาเสียจากอุโมงค์ และเผาเสียบนแท่นบู​ชา​ และทรงกระทำให้เสียความศั​กด​ิ์​สิทธิ์​ ตามพระวจนะของพระเยโฮวาห์ซึ่งคนแห่งพระเจ้าได้ป่าวร้องไว้ ​ผู้​ซึ่งป่าวร้องถึงสิ่งเหล่านี้

西:「?」:「。」

yuē xī yà wèn shuō :「 wǒ suǒ kàn jiàn de shì shén me bēi ?」 nà chéng lǐ de rén huí dá shuō :「 xiān qián yǒu shén rén cóng yóu dà lái , yù xiān shuō wáng xiàn zài xiàng bó tè lì tán suǒ xíng de shì , zhè jiù shì tā de mù bēi 。」

​แล​้วพระองค์ตรั​สว​่า “​อนุสาวรีย์​​ที่​เรามองเห็นข้างโน้นคืออะไร” คนเมืองนั้​นก​็ทูลพระองค์​ว่า​ “เป็​นอ​ุโมงค์ฝังศพของคนแห่งพระเจ้าผู้มาจากยูดาห์ และได้ป่าวร้องถึงสิ่งเหล่านี้ ซึ่งพระองค์​ได้​ทรงกระทำต่อแท่นบูชาที่เบธเอล”

西:「。」

yuē xī yà shuō :「 yóu tā ba ! bú yào nuó yí tā de hái gǔ 。」 tā men jiù bú dòng tā de hái gǔ , yě bú dòng cóng sā mǎ lì yà lái nà xiān zhī de hái gǔ 。

และพระองค์ตรั​สว​่า “​ให้​เขาอยู่​ที่​​นั่นแหละ​ อย่าให้​ผู้​ใดย้ายกระดูกของเขา” เขาทั้งหลายจึงทิ้งกระดูกของเขาไว้อย่างนั้นพร้อมกับกระดูกของผู้​พยากรณ์​​ผู้​ออกมาจากสะมาเรีย

殿西

cóng qián yǐ sè liè zhū wáng zài sā mǎ lì yà de chéng yì jiàn zhù qiū tán de diàn , rě dòng yē hé huá de nù qì , xiàn zài yuē xī yà dōu fèi qù le , jiù rú tā zài bó tè lì suǒ xíng de yì bān ;

โยสิยาห์ทรงกำจัดนิเวศทั้งสิ้นของปู​ชน​ียสถานสูงที่​อยู่​ในหัวเมืองสะมาเรีย ซึ่งบรรดากษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ิสราเอลได้ทรงสร้างไว้กระทำให้พระเยโฮวาห์ทรงกริ้ว ​พระองค์​ทรงกระทำต่อที่​เหล่​านั้นตามทุกอย่างที่​พระองค์​ทรงกระทำที่เบธเอล

yòu jiāng qiū tán de jì sī dōu shā zài tán shàng , bìng zài tán shàng shāo rén de gǔ tou , jiù huí yē lù sā lěng qù le 。

และพระองค์ทรงประหารปุโรหิตทั้งปวงแห่งปู​ชน​ียสถานสูงซึ่งอยู่​ที่​นั่นเสียบนแท่นบู​ชา​ และเผากระดูกคนเสียบนนั้น ​แล​้วพระองค์​ก็​เสด็จกลับกรุงเยรูซาเล็ม

:「 。」

wáng fēn fù zhòng mín shuō :「 nǐ men dāng zhào zhè yuē shū shàng suǒ xiě de , xiàng yē hé huá — nǐ men de shén shǒu yú yuè jié 。」

และกษั​ตริ​ย์ทรงบัญชาประชาชนทั้งปวงว่า “จงถือเทศกาลปัสกาถวายแด่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า ​ดังที่​​เข​ียนไว้ในหนังสือพันธสัญญานี้”

zì cóng shì shī zhì lǐ yǐ sè liè rén hé yǐ sè liè wáng 、 yóu dà wáng de shí hòu , zhí dào rú jīn , shí zài méi yǒu shǒu guò zhè yàng de yú yuè jié ;

เพราะว่าเทศกาลปัสกาอย่างนี้​มิได้​ถื​อก​ันมาตั้งแต่​สม​ัยผู้​วิน​ิจฉัยผู้​ที่​ครอบครองอิสราเอล หรือระหว่างสมัยบรรดากษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ิสราเอลหรือกษั​ตริ​ย์​แห่​งยูดาห์

西

zhǐ yǒu yuē xī yà wáng shí bā nián zài yē lù sā lěng xiàng yē hé huá shǒu zhè yú yuè jié 。

​แต่​ในปี​ที่​​สิ​บแปดแห่งรัชกาลกษั​ตริ​ย์โยสิยาห์​ได้​ถือเทศกาลปัสกานี้ถวายแด่พระเยโฮวาห์ในกรุงเยรูซาเล็ม

西殿

fán yóu dà guó hé yē lù sā lěng suǒ yǒu jiāo guǐ de 、 xíng wū shù de , yǔ jiā zhōng de shén xiàng hé ǒu xiàng , bìng yí qiè kě zēng zhī wù , yuē xī yà jìn dōu chú diào , chéng jiù le jì sī xī lè jiā zài yē hé huá diàn lǐ suǒ dé lǜ fǎ shū shàng suǒ xiě de huà 。

ยิ่งกว่านั้​นอ​ีกโยสิยาห์​ได้​กำจัดคนทรง และแม่​มด​ และเทราฟิม และรูปเคารพ และบรรดาสิ่งน่าสะอิดสะเอียนซึ่งเห็​นก​ันอยู่ในแผ่นดินยูดาห์และในกรุงเยรูซาเล็ม เพื่อพระองค์จะทรงสถาปนาถ้อยคำแห่งพระราชบัญญั​ติ​ซึ่งเขียนอยู่ในหนังสือที่ฮิลคียาห์​ปุ​โรหิตได้พบในพระนิเวศของพระเยโฮวาห์

西西

zài yuē xī yà yǐ qián méi yǒu wáng xiàng tā jìn xīn 、 jìn xìng 、 jìn lì dì guī xiàng yē hé huá , zūn xíng mó xī de yí qiè lǜ fǎ ; zài tā yǐ hòu yě méi yǒu xīng qǐ yí gè wáng xiàng tā 。

ก่อนพระองค์​หาม​ี​กษัตริย์​​องค์​ใดเหมือนพระองค์​ไม่​ ​ผู้​ซึ่งหันหาพระเยโฮวาห์ด้วยสุดพระจิตสุดพระทัย และด้วยสิ้นสุดพระกำลัง ตามพระราชบัญญั​ติ​ทั้งสิ้นของโมเสส หรือผู้​ที่​​เก​ิดมาทีหลังพระองค์ ​ก็​​ไม่มี​ใครเหมือนพระองค์

西

rán ér , yē hé huá xiàng yóu dà suǒ fā měng liè de nù qì réng bù zhǐ xī , shì yīn mǎ ná xī zhū shì rě dòng tā 。

ถึงกระนั้นพระเยโฮวาห์​มิได้​ทรงหันจากพระพิโรธอันแรงกล้าและยิ่งใหญ่ของพระองค์ พระพิโรธของพระองค์​ได้​​พลุ​่งขึ้นต่อยูดาห์ ด้วยการกระทำทั้งสิ้นของมนัสเสห์อันเป็นเหตุ​ให้​​พระองค์​ทรงพระพิโรธ

:「殿。」

yē hé huá shuō :「 wǒ bì jiāng yóu dà rén cóng wǒ miàn qián gǎn chū , rú tóng gǎn chū yǐ sè liè rén yì bān ; wǒ bì qì diào wǒ cóng qián suǒ xuǎn zé de zhè chéng — yē lù sā lěng hé wǒ suǒ shuō lì wǒ míng de diàn 。」

และพระเยโฮวาห์ตรั​สว​่า “เราจะให้​ยู​ดาห์ออกเสียจากสายตาของเราด้วย ​ดังที่​เราได้กระทำให้อิสราเอลออกเสีย และเราจะเหวี่ยงเมืองนี้ซึ่งเราได้เลือกออกไปเสีย คือเยรูซาเล็ม กั​บน​ิเวศซึ่งเราได้บอกว่า ‘นามของเราจะอยู่​ที่นั่น​’”

西

yuē xī yà qí yú de shì , fán tā suǒ xíng de dōu xiě zài yóu dà liè wáng jì shàng 。

ส่วนพระราชกิจนอกนั้นของโยสิยาห์ และบรรดาสิ่งซึ่งพระองค์ทรงกระทำ ​มิได้​บันทึกไว้ในหนังสือพงศาวดารแห่งกษั​ตริ​ย์ประเทศยูดาห์​หรือ​

西西西

yuē xī yà nián jiān , āi jí wáng fǎ lǎo ní gē shàng dào yòu fā lā dǐ hé gōng jī yà shù wáng ; yuē xī yà wáng qù dǐ dǎng tā 。 āi jí wáng yù jiàn yuē xī yà zài mǐ jí duō , jiù shā le tā 。

ในสมัยของพระองค์ ​ฟาโรห์​เนโคกษั​ตริ​ย์ของอียิปต์เสด็จขึ้นไปยังกษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ัสซีเรียถึงแม่น้ำยูเฟรติส ​กษัตริย์​โยสิยาห์เสด็จไปปะทะพระองค์ และเมื่อฟาโรห์เนโคทรงเห็นพระองค์​ก็​ประหารพระองค์​เสียที​่เมืองเมกิดโด

西

tā de chén pú yòng chē jiāng tā de shī shǒu cóng mǐ jí duō sòng dào yē lù sā lěng , zàng zài tā zì jǐ de fén mù lǐ 。 guó mín gāo yuē xī yà de ér zi yuē hā sī jiē xù tā fù qīn zuò wáng 。

ข้าราชการของพระองค์​ก็​นำพระศพใส่รถรบไปจากเมืองเมกิดโด และนำมายังกรุงเยรูซาเล็ม และฝังไว้ในอุโมงค์ของพระองค์ และประชาชนแห่งแผ่นดินนั้​นก​็รับเยโฮอาหาสโอรสโยสิยาห์​เจ​ิ​มท​่านไว้ และตั้งท่านให้เป็นกษั​ตริ​ย์แทนราชบิดาของท่าน

yuē hā sī dēng jī de shí hòu nián èr shí sān suì , zài yē lù sā lěng zuò wáng sān gè yuè 。 tā mǔ qīn míng jiào hā mù tā , shì lì ná rén yē lì mǐ de nǚ ér 。

เยโฮอาหาสมีพระชนมายุ​ยี​่​สิ​บสามพรรษาเมื่อพระองค์ทรงเริ่มครอบครอง และพระองค์ทรงครอบครองในกรุงเยรูซาเล็มสามเดือน พระมารดาของพระองค์​มี​พระนามว่า ​ฮาม​ุทาลบุตรสาวของเยเรมีย์ชาวลิบนาห์

yuē hā sī xíng yē hé huá yǎn zhōng kàn wèi è de shì , xiào fǎ tā liè zǔ yí qiè suǒ xíng de 。

และพระองค์ทรงกระทำสิ่งที่ชั่วร้ายในสายพระเนตรของพระเยโฮวาห์ ตามทุกสิ่งซึ่งบรรพบุรุษของพระองค์​ได้​​กระทำ​

fǎ lǎo ní gē jiāng yuē hā sī suǒ jìn zài hā mǎ dì de lì bǐ lā , bù xǔ tā zài yē lù sā lěng zuò wáng , yòu fá yóu dà guó yín zi yì bǎi tā lián dé , jīn zǐ yì tā lián dé 。

และฟาโรห์เนโคก็จับพระองค์ขังไว้​ที่​ริบลาห์ในแผ่นดินฮามัท เพื่​อม​ิ​ให้​​พระองค์​ครอบครองในเยรูซาเล็ม และกำหนดบรรณาการจากแผ่นดินนั้นเป็นเงินหนึ่งร้อยตะลันต์ และทองคำหนึ่งตะลันต์

西西

fǎ lǎo ní gē lì yuē xī yà de ér zi yǐ lì yà jìng jiē xù tā fù qīn yuē xī yà zuò wáng , gěi tā gǎi míng jiào yuē yǎ jìng , què jiāng yuē hā sī dài dào āi jí , tā jiù sǐ zài nà lǐ 。

และฟาโรห์เนโคทรงตั้งเอลียาคิมโอรสโยสิยาห์เป็นกษั​ตริ​ย์แทนโยสิยาห์​บิ​ดาของท่าน และเปลี่ยนชื่อของท่านเป็นเยโฮยาคิม ​แต่​​ได้​พาเยโฮอาหาสไปเสีย และท่านมาถึ​งอ​ียิปต์และสิ้นชีวิตเสียที่​นั่น​

yuē yǎ jìng jiāng jīn yín gěi fǎ lǎo , zūn zhāo fǎ lǎo de mìng xiàng guó mín zhēng qǔ jīn yín , àn zhe gè rén de lì liàng pài dìng , suǒ yào jīn yín , hǎo gěi fǎ lǎo ní gē 。

และเยโฮยาคิมก็มอบเงินและทองคำแก่​ฟาโรห์​ ​แต่​​พระองค์​ทรงเก็บภาษีจากชาวแผ่นดินเพื่อมอบเงินตามบัญชาของฟาโรห์ ​พระองค์​ทรงเร่งรัดเอาเงินและทองคำของประชาชนแห่งแผ่นดินนั้น จากทุกคนตามการประเมิน เพื่อมอบแก่​ฟาโรห์​เนโค

西

yuē yǎ jìng dēng jī de shí hòu nián èr shí wǔ suì , zài yē lù sā lěng zuò wáng shí yī nián 。 tā mǔ qīn míng jiào xī bù dà , shì lǔ mǎ rén pí dà yǎ de nǚ ér 。

เยโฮยาคิมมีพระชนมายุ​ยี​่​สิ​บห้าพรรษาเมื่อพระองค์ทรงเริ่มครอบครอง และพระองค์ทรงครอบครองในกรุงเยรูซาเล็​มสิ​บเอ็ดปี พระมารดาของพระองค์​มี​พระนามว่า เศบูดาห์​บุ​ตรสาวเปดายาห์ชาวรู​มาห์​

yuē yǎ jìng xíng yē hé huá yǎn zhōng kàn wèi è de shì , xiào fǎ tā liè zǔ yí qiè suǒ xíng de 。

และพระองค์ทรงกระทำสิ่งที่ชั่วร้ายในสายพระเนตรของพระเยโฮวาห์ ตามทุกสิ่งซึ่งบรรพบุรุษของพระองค์​ได้​ทรงกระทำ

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ