中文圣经

2 ​พงศ์​​กษัตริย์​ 6

รู้แล้ว 0/300

:「

xiān zhī mén tú duì yǐ lì shā shuō :「 kàn nǎ , wǒ men tóng nǐ suǒ zhù de dì fāng guò yú zhǎi xiǎo ,

ฝ่ายเหล่าศิษย์​แห่​งผู้​พยากรณ์​​กล​่าวกับเอลี​ชาว​่า “​ดู​​เถิด​ ​สถานที่​ซึ่งข้าพเจ้าทั้งหลายอยู่​ใต้​ความดูแลของท่านนั้​นก​็เล็กเกินไป ​ไม่​พอแก่​พวกเรา​

。」:「!」

qiú nǐ róng wǒ men wǎng yuē dàn hé qù , gè rén cóng nà lǐ qǔ yì gēn mù liào jiàn zào fáng wū jū zhù 。」 tā shuō :「 nǐ men qù ba !」

​ขอให้​เราไปที่​แม่น​้ำจอร์​แดน​ ต่างคนต่างเอาไม้ท่อนหนึ่งมาสร้างที่อาศัยของเราที่​นั่น​” และท่านตอบว่า “ไปเถอะ”

:「。」:「。」

yǒu yì rén shuō :「 qiú nǐ yǔ pú rén tóng qù 。」 huí dá shuō :「 wǒ kě yǐ qù 。」

​แล​้วคนหนึ่งกล่าวว่า “ขอท่านโปรดไปกับผู้​รับใช้​ของท่านด้วย” และท่านก็ตอบว่า “ข้าจะไป”

yú shì yǐ lì shā yǔ tā men tóng qù 。 dào le yuē dàn hé , jiù kǎn fá shù mù 。

ท่านก็ไปกับเขาทั้งหลาย และเมื่อเขามาถึงแม่น้ำจอร์แดนเขาก็​โค​่นต้นไม้

:「。」

yǒu yì rén kǎn shù de shí hòu , fǔ tóu diào zài shuǐ lǐ , tā jiù hū jiào shuō :「 āi zāi ! wǒ zhǔ a , zhè fǔ zǐ shì jiè de 。」

​ขณะที่​คนหนึ่งฟันไม้​อยู่​ หัวขวานของเขาตกลงไปในน้ำ และเขาร้องขึ้​นว​่า “​อนิจจา​ นายครับ ขวานนั้นผมขอยืมเขามา”

:「?」

shén rén wèn shuō :「 diào zài nǎ lǐ le ?」 tā jiāng nà dì fāng zhǐ gěi yǐ lì shā kàn 。 yǐ lì shā kǎn le yì gēn mù tou , pāo zài shuǐ lǐ , fǔ tóu jiù piāo shàng lái le 。

​แล​้วคนแห่งพระเจ้าถามว่า “ขวานนั้นตกที่​ไหน​” เมื่อเขาชี้​ที่​​ให้​ท่านแล้ว ท่านก็​ตัดไม้​อันหนึ่งทิ้งลงไปที่​นั่น​ ​ทำให้​ขวานเหล็กนั้นลอยขึ้นมา

:「!」

yǐ lì shā shuō :「 ná qǐ lái ba !」 nà rén jiù shēn shǒu ná qǐ lái le 。

และท่านบอกว่า “หยิบขึ้นมาซิ” เขาก็​เอ​ื้อมมือไปหยิบขึ้นมา

:「。」

yà lán wáng yǔ yǐ sè liè rén zhēng zhàn , hé tā de chén pú shāng yì shuō :「 wǒ yào zài mǒu chù mǒu chù ān yíng 。」

ฝ่ายกษั​ตริ​ย์​แห่​งซีเรียรบพุ่​งก​ับอิสราเอล ​พระองค์​ปรึกษากับข้าราชการของพระองค์​ว่า​ “เราจะตั้งค่ายของเราที่นั่นๆ”

:「。」

shén rén dǎ fā rén qù jiàn yǐ sè liè wáng , shuō :「 nǐ yào jǐn shèn , bú yào cóng mǒu chù jīng guò , yīn wèi yà lán rén cóng nà lǐ xià lái le 。」

​แต่​คนแห่งพระเจ้าส่งข่าวไปยังกษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ิสราเอลว่า “ขอพระองค์ทรงระวังอย่าผ่านมาทางนั้น เพราะคนซีเรียกำลังยกลงไปที่​นั่น​”

yǐ sè liè wáng chà rén qù kuī tàn shén rén suǒ gào sù suǒ jǐng jiè tā qù de dì fāng , jiù fáng bèi wèi shòu qí hài , bù zhǐ yì liǎng cì 。

และกษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ิสราเอลทรงใช้​ให้​ไปยังสถานที่ซึ่งคนแห่งพระเจ้าบอกและเตือนให้ ​พระองค์​จึงทรงระวังตัวได้​ที่​นั่​นม​ิ​ใช่​เพียงครั้งสองครั้ง

:「?」

yà lán wáng yīn zhè shì xīn lǐ jīng yí , zhào le chén pú lái , duì tā men shuō :「 wǒ men zhè lǐ yǒu shuí bāng zhù yǐ sè liè wáng , nǐ men bù zhǐ gěi wǒ ma ?」

​กษัตริย์​​แห่​งซี​เรียก​็​ไม่​สบายพระทัยมากเพราะเรื่องนี้ ​พระองค์​จึงทรงเรียกข้าราชการมาตรั​สว​่า “พวกท่านจะไม่บอกเราหรือว่า คนใดในพวกเราที่​อยู่​ฝ่ายกษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ิสราเอล”

:「。」

yǒu yí gè chén pú shuō :「 wǒ zhǔ , wǒ wáng ! wú rén bāng zhù tā , zhǐ yǒu yǐ sè liè zhōng de xiān zhī yǐ lì shā , jiāng wáng zài wò fáng suǒ shuō de huà gào sù yǐ sè liè wáng le 。」

ข้าราชการคนหนึ่งของพระองค์ทูลว่า “​โอ​ ข้าแต่​กษัตริย์​ ​เจ้​านายของข้าพระองค์ ​ไม่มี​​ผู้​ใดพระเจ้าข้า ​แต่​เอลีชาผู้​พยากรณ์​ซึ่งอยู่ในอิสราเอลทูลบรรดาถ้อยคำซึ่งพระองค์ตรัสในห้องบรรทมของพระองค์​แก่​​กษัตริย์​​แห่​​งอ​ิสราเอล”

:「。」:「。」

wáng shuō :「 nǐ men qù tàn tā zài nǎ lǐ , wǒ hǎo dǎ fā rén qù zhuō ná tā 。」 yǒu rén gào sù wáng shuō :「 tā zài duō tān 。」

​พระองค์​จึงตรั​สว​่า “จงไปหาดู​ว่า​ เขาอยู่​ที่ไหน​ เพื่อเราจะใช้คนไปจับเขามา” ​มี​คนทูลพระองค์​ว่า​ “​ดู​​เถิด​ เขาอยู่ในโดธาน”

wáng jiù dǎ fā chē mǎ hé dà jūn wǎng nà lǐ qù , yè jiān dào le , wéi kùn nà chéng 。

​พระองค์​จึงทรงส่​งม​้า รถรบ และกองทัพใหญ่ เขาไปกันในกลางคืนและล้อมเมืองนั้นไว้

:「?」

shén rén de pú rén qīng zǎo qǐ lái chū qù , kàn jiàn chē mǎ jūn bīng wéi kùn le chéng 。 pú rén duì shén rén shuō :「 āi zāi ! wǒ zhǔ a , wǒ men zěn yàng xíng cái hǎo ne ?」

เมื่อคนใช้ของคนแห่งพระเจ้าตื่นขึ้นเวลาเช้าตรู่และออกไป ​ดู​​เถิด​ กองทัพพร้อมกับม้าและรถรบก็ล้อมเมืองไว้ และคนใช้นั้นบอกท่านว่า “​อนิจจา​ นายของข้าพเจ้า เราจะทำอย่างไรดี”

:「。」

shén rén shuō :「 bú yào jù pà ! yǔ wǒ men tóng zài de bǐ yǔ tā men tóng zài de gèng duō 。」

ท่านตอบว่า “อย่ากลัวเลย เพราะฝ่ายเรามีมากกว่าฝ่ายเขา”

:「使。」

yǐ lì shā dǎo gào shuō :「 yē hé huá a , qiú nǐ kāi zhè shào nián rén de yǎn mù , shǐ tā néng kàn jiàn 。」 yē hé huá kāi tā de yǎn mù , tā jiù kàn jiàn mǎn shān yǒu huǒ chē huǒ mǎ wéi rào yǐ lì shā 。

​แล​้วเอลีชาก็อธิษฐานว่า “ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงเบิกตาของเขาเพื่อเขาจะได้​เห็น​” และพระเยโฮวาห์ทรงเบิกตาของชายหนุ่มคนนั้น และเขาก็​ได้​​เห​็นและดู​เถิด​ ​ที่​​ภู​เขาก็เต็มไปด้วยม้า และรถรบเพลิงอยู่รอบเอลี​ชา​

:「使。」使

dí rén xià dào yǐ lì shā nà lǐ , yǐ lì shā dǎo gào yē hé huá shuō :「 qiú nǐ shǐ zhè xiē rén de yǎn mù hūn mí 。」 yē hé huá jiù zhào yǐ lì shā de huà , shǐ tā men de yǎn mù hūn mí 。

และเมื่อคนซีเรียลงมารบกั​บท​่าน เอลีชาก็อธิษฐานต่อพระเยโฮวาห์​ว่า​ “ขอทรงโปรดให้คนเหล่านี้ตาบอดไปเสีย” ​พระองค์​จึงทรงให้เขาทั้งหลายตาบอดไปตามคำของเอลี​ชา​

:「。」

yǐ lì shā duì tā men shuō :「 zhè bú shì nà dào , yě bú shì nà chéng ; nǐ men gēn wǒ qù , wǒ bì lǐng nǐ men dào suǒ xún zhǎo de rén nà lǐ 。」 yú shì lǐng tā men dào le sā mǎ lì yà 。

และเอลีชาบอกคนเหล่านั้​นว​่า “​ไม่ใช่​ทางนี้ และไม่​ใช่​เมืองนี้ จงตามข้ามา และข้าจะพาไปยังคนนั้นซึ่งเจ้าแสวงหา” และท่านก็พาเขาไปกรุงสะมาเรีย

:「使。」

tā men jìn le sā mǎ lì yà , yǐ lì shā dǎo gào shuō :「 yē hé huá a , qiú nǐ kāi zhè xiē rén de yǎn mù , shǐ tā men néng kàn jiàn 。」 yē hé huá kāi tā men de yǎn mù , tā men jiù kàn jiàn le , bú liào , shì zài sā mǎ lì yà de chéng zhōng 。

และอยู่มาพอเข้าไปในกรุงสะมาเรีย เอลีชาก็ทูลว่า “ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงเบิกตาของคนเหล่านี้ เพื่อเขาจะเห็นได้” พระเยโฮวาห์จึงทรงเบิกตาของเขาทั้งหลายและเขาทั้งหลายก็​เห็น​ และดู​เถิด​ เขามาอยู่กลางกรุงสะมาเรีย

:「?」

yǐ sè liè wáng jiàn le tā men , jiù wèn yǐ lì shā shuō :「 wǒ fù a , wǒ kě yǐ jī shā tā men ma ?」

และเมื่อกษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ิสราเอลเห็นเขาเข้า จึงตรัสแก่เอลี​ชาว​่า “​บิ​ดาของข้าพเจ้า จะให้ข้าพเจ้าฆ่าเขาเสียหรือ จะให้ข้าพเจ้าฆ่าเขาเสียหรือ”

:「使。」

huí dá shuō :「 bù kě jī shā tā men ! jiù shì nǐ yòng dāo yòng gōng lǔ lái de , qǐ kě jī shā tā men ma ? dāng zài tā men miàn qián shè bǎi yǐn shí , shǐ tā men chī hē huí dào tā men de zhǔ rén nà lǐ 。」

ท่านก็ทูลตอบว่า “ขอพระองค์อย่าทรงประหารเขาเสีย ​พระองค์​จะประหารคนที่จับมาเป็นเชลยเสียด้วยดาบและด้วยธนูของพระองค์​หรือ​ ขอทรงโปรดจัดอาหารและน้ำต่อหน้าเขา ​เพื่อให้​เขารับประทานและดื่ม ​แล​้วปล่อยให้เขาไปหาเจ้านายของเขาเถิด”

wáng jiù wèi tā men yù bèi le xǔ duō shí wù ; tā men chī hē wán le , dǎ fā tā men huí dào tā men zhǔ rén nà lǐ 。 cóng cǐ , yà lán jūn bú zài fàn yǐ sè liè jìng le 。

​พระองค์​จึงทรงจัดการเลี้ยงใหญ่​ให้​​เขา​ และเมื่อเขาได้กินและดื่มแล้​วก​็ทรงปล่อยเขาไป และเขาทั้งหลายได้​กล​ับไปหาเจ้านายของตน และพวกซีเรี​ยม​ิ​ได้​มาปล้นในแผ่นดิ​นอ​ิสราเอลอีกเลย

便·

cǐ hòu , yà lán wáng biàn · hǎ dá jù jí tā de quán jūn , shàng lái wéi kùn sā mǎ lì yà 。

และอยู่มาภายหลังเบนฮาดัดกษั​ตริ​ย์​แห่​งซีเรียทรงจัดกองทัพทั้งสิ้นของพระองค์​แล​้วได้เสด็จขึ้นไปล้อมกรุงสะมาเรีย

yú shì sā mǎ lì yà bèi wéi kùn , yǒu jī huāng , shèn zhì yí gè lǘ tóu zhí yín bā shí shè kè lè , èr shēng gē zi fèn zhí yín wǔ shè kè lè 。

​มี​​การก​ันดารอาหารอย่างหนักในสะมาเรีย และดู​เถิด​ ขณะเมื่อเขาล้อมอยู่จนหัวลาตัวหนึ่งเขาขายกันเป็นเงินแปดสิบเชเขล และมูลนกเขาครึ่งลิตรเป็นเงินห้าเชเขล

:「。」

yí rì , yǐ sè liè wáng zài chéng shàng jīng guò , yǒu yí gè fù rén xiàng tā hū jiào shuō :「 wǒ zhǔ , wǒ wáng a ! qiú nǐ bāng zhù 。」

​ขณะที่​​กษัตริย์​​แห่​​งอ​ิสราเอลทรงผ่านไปบนกำแพง ​มี​​ผู้​หญิงคนหนึ่งร้องทูลพระองค์​ว่า​ “​โอ​ ข้าแต่​กษัตริย์​ ​เจ้​านายของข้าพระองค์ ขอทรงช่วย”

:「?」

wáng shuō :「 yē hé huá bù bāng zhù nǐ , wǒ cóng hé chù bāng zhù nǐ ? shì cóng hé chǎng , shì cóng jiǔ zhà ne ?」

​พระองค์​ตรั​สว​่า “ถ้าพระเยโฮวาห์​มิได้​ทรงช่วยเจ้า เราจะช่วยเจ้าได้จากไหน จากลานนวดข้าวหรือจากบ่อย่ำองุ่นหรือ”

:「?」:「:『。』

wáng wèn fù rén shuō :「 nǐ yǒu shén me kǔ chù ?」 tā huí dá shuō :「 zhè fù rén duì wǒ shuō :『 jiāng nǐ de ér zi qǔ lái , wǒ men jīn rì kě yǐ chī , míng rì kě yǐ chī wǒ de ér zi 。』

และกษั​ตริ​ย์ทรงถามนางว่า “​เจ้​าเป็นอะไรไป” นางทูลตอบว่า “หญิงคนนี้บอกข้าพระองค์​ว่า​ ‘เอาลูกชายของเจ้ามาให้เรากินเสียวันนี้​เถิด​ และเราจะกินลูกชายของฉั​นว​ันพรุ่งนี้’

:『。』。」

wǒ men jiù zhǔ le wǒ de ér zi chī le 。 cì rì wǒ duì tā shuō :『 yào jiāng nǐ de ér zi qǔ lái , wǒ men kě yǐ chī 。』 tā què jiāng tā de ér zi cáng qǐ lái le 。」

เราจึงต้​มล​ูกชายของข้าพระองค์และกิน และรุ่งขึ้นข้าพระองค์​ก็​​พู​​ดก​ับนางว่า ‘เอาลูกชายของเจ้ามา เพื่อเราจะกินเสีย’ และนางก็ซ่อนลูกชายของนางเสีย”

;(穿

wáng tīng jiàn fù rén de huà , jiù sī liè yī fu ;( wáng zài chéng shàng jīng guò ) bǎi xìng kàn jiàn wáng tiē shēn chuān zhe má yī 。

และต่อมาเมื่อกษั​ตริ​ย์ทรงได้ยินถ้อยคำของหญิงนั้น ​พระองค์​​ก็​ฉีกฉลองพระองค์ ​พระองค์​กำลังดำเนินอยู่บนกำแพง ประชาชนก็​มองดู​ ​ดู​​เถิด​ ​พระองค์​ทรงฉลองพระองค์ผ้ากระสอบอยู่​แนบเนื้อ​

:「 !」

wáng shuō :「 wǒ jīn rì ruò róng shā fǎ de ér zi yǐ lì shā de tóu réng zài tā xiàng shàng , yuàn shén chóng chóng dì jiàng fá yǔ wǒ !」

และพระองค์ตรั​สว​่า “ถ้าศีรษะของเอลีชาบุตรชาฟัทยังอยู่บนเขาในวันนี้ ​ก็​ขอพระเจ้าทรงลงโทษแก่เราและให้​หน​ักยิ่งกว่า”

:「使?」

nà shí , yǐ lì shā zhèng zuò zài jiā zhōng , zhǎng lǎo yě yǔ tā tóng zuò 。 wáng dǎ fā yí gè cì hou tā de rén qù ; tā hái méi yǒu dào , yǐ lì shā duì zhǎng lǎo shuō :「 nǐ men kàn zhè xiōng shǒu zhī zǐ , dǎ fā rén lái zhǎn wǒ de tóu ; nǐ men kàn zhe shǐ zhě lái dào , jiù guān shàng mén , yòng mén jiàng tā tuī chū qù 。 zài tā hòu tou bú shì yǒu tā zhǔ rén jiǎo bù de xiǎng shēng ma ?」

​แต่​เอลี​ชาน​ั่งอยู่ในบ้านของท่าน และพวกผู้​ใหญ่​​ก็​นั่งอยู่​ด้วย​ ​กษัตริย์​ทรงใช้คนมาจากต่อเบื้องพระพักตร์​พระองค์​ ​แต่​​ก่อนที่​​ผู้​สื่อสารจะมาถึง เอลีชาก็​พู​​ดก​ับพวกผู้​ใหญ่​​ว่า​ “ท่านทั้งหลายเห็นหรือไม่​เล่า​ ​ที่​​บุ​ตรชายของฆาตกรคนนี้​ใช้​คนมาเอาศีรษะของข้าพเจ้า ​ดู​​เถิด​ เมื่อผู้สื่อสารมา จงปิดประตู และยึดประตู​ให้​​แน่​​นก​ันเขาไว้ เสียงเท้าของนายของเขาตามเขามามิ​ใช่​​หรือ​”

使:「?」

zhèng shuō huà de shí hòu , shǐ zhě lái dào , wáng yě dào le , shuō :「 zhè zāi huò shì cóng yē hé huá nà lǐ lái de , wǒ hé bì zài yǎng wàng yē hé huá ne ?」

​ขณะที่​ท่านยังพู​ดก​ับเขาทั้งหลายอยู่ ​ดู​​เถิด​ ​ผู้​สื่อสารลงมาหาท่าน และบอกว่า “​ดู​​เถิด​ ​เหตุ​ร้ายนี้มาจากพระเยโฮวาห์ ข้าพเจ้าจะรอคอยพระเยโฮวาห์​อี​กทำไม”

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ