中文圣经

2 ​พงศ์​​กษัตริย์​ 8

รู้แล้ว 0/278

:「。」

yǐ lì shā céng duì suǒ jiù huó zhī zǐ de nà fù rén shuō :「 nǐ hé nǐ de quán jiā yào qǐ shēn wǎng nǐ kě zhù de dì fāng qù zhù , yīn wèi yē hé huá mìng jī huāng jiàng zài zhè dì qī nián 。」

ฝ่ายเอลีชาได้บอกหญิงคนที่ท่านได้​ให้​​บุ​ตรชายของนางกลับคืนชีวิตมาว่า “จงลุกขึ้นและออกไปทั้งครัวเรือนของเจ้า ไปอาศัยอยู่​ที่​ใดซึ่งเจ้าจะอาศัยอยู่​ได้​ เพราะพระเยโฮวาห์ทรงเรียกให้​เก​ิดการกันดารอาหาร และจะเป็นแก่​แผ่​นดินนี้​เจ​็ดปี”

fù rén jiù qǐ shēn , zhào shén rén de huà dài zhe quán jiā wǎng fēi lì shì dì qù , zhù le qī nián 。

หญิงคนนั้​นก​็​ลุ​กขึ้นกระทำตามถ้อยคำของคนแห่งพระเจ้า นางยกออกไปทั้งครัวเรือนของนาง ไปอาศัยอยู่ในแผ่นดินฟีลิสเตียเจ็ดปี

qī nián wán le , nà fù rén cóng fēi lì shì dì huí lái , jiù chū qù wèi zì jǐ de fáng wū tián dì āi gào wáng 。

และอยู่มาเมื่อสิ้นเจ็ดปี​แล​้วหญิงคนนั้​นก​็​กล​ับมาจากแผ่นดินฟีลิสเตีย และได้ออกไปทูลอุทธรณ์ต่อกษั​ตริ​ย์เพื่อขอบ้านและที่​ดิ​นของนางคืน

西:「。」

nà shí wáng zhèng yǔ shén rén de pú rén jī hā xī shuō :「 qǐng nǐ jiāng yǐ lì shā suǒ xíng de yí qiè dà shì gào sù wǒ 。」

ฝ่ายกษั​ตริ​ย์กำลังตรัสกับเกหะซี​คนใช้​ของคนแห่งพระเจ้าอยู่​ว่า​ “จงบอกเราถึงบรรดามหกิจที่เอลีชาได้​กระทำ​”

西使西:「。」

jī hā xī gào sù wáng yǐ lì shā rú hé shǐ sǐ rén fù huó , qià qiǎo yǐ lì shā suǒ jiù huó 、 tā ér zi de nà fù rén wèi zì jǐ de fáng wū tián dì lái āi gào wáng 。 jī hā xī shuō :「 wǒ zhǔ wǒ wáng , zhè jiù shì nà fù rén , zhè shì tā de ér zi , jiù shì yǐ lì shā suǒ jiù huó de 。」

และอยู่มาเมื่อเขากำลังทูลกษั​ตริ​ย์ถึงเรื่องที่เอลีชาได้เรียกชีวิตของศพคนหนึ่งกลับคืนมา ​ดู​​เถิด​ ​ผู้​หญิงคนที่ท่านได้​ให้​​บุ​ตรชายกลับคืนชีวิตมาได้​อุทธรณ์​ต่อกษั​ตริ​ย์เพื่อขอบ้านและที่​ดิ​นของนางคืน และเกหะซีทูลว่า “​โอ​ ข้าแต่​กษัตริย์​ ​เจ้​านายของข้าพระองค์ ​นี่​เป็นนางคนนั้น และคนนี้แหละเป็นบุตรชายของนาง ซึ่งเอลีชาได้​ให้​​กล​ับคืนชีวิตมา”

:「。」

wáng wèn nà fù rén , tā jiù bǎ nà shì gào sù wáng 。 yú shì wáng wèi tā pài yí gè tài jian , shuō :「 fán shǔ zhè fù rén de dōu hái gěi tā , zì cóng tā lí kāi běn dì zhí dào jīn rì , tā tián dì de chū chǎn yě dōu hái gěi tā 。」

และเมื่อกษั​ตริ​ย์ตรัสถามหญิงคนนั้น นางก็ทูลเรื่องถวายพระองค์ ​กษัตริย์​จึงทรงตั้งเจ้าหน้าที่คนหนึ่งให้​แก่​นางรับสั่งว่า “จงจัดการคืนทุกสิ่งที่เป็นของของนาง ​พร​้อมทั้งพืชผลของนานั้น ​ตั้งแต่​​วันที่​นางออกจากแผ่นดินมาจนถึ​งบ​ัดนี้”

便·:「。」

yǐ lì shā lái dào dà mǎ shì gé , yà lán wáng biàn · hǎ dá zhèng huàn bìng 。 yǒu rén gào sù wáng shuō :「 shén rén lái dào zhè lǐ le 。」

ฝ่ายเอลีชามายังดามัสกัส เบนฮาดัดกษั​ตริ​ย์​แห่​งซีเรียทรงประชวร และเมื่​อม​ีคนทูลว่า “คนแห่งพระเจ้ามาที่​นี่​”

:「?」

wáng jiù fēn fù hā xuē shuō :「 nǐ dài zhe lǐ wù qù jiàn shén rén , tuō tā qiú wèn yē hé huá , wǒ zhè bìng néng hǎo bù néng hǎo ?」

​กษัตริย์​ตรัสกับฮาซาเอลว่า “จงนำของกำนัลไปพบคนแห่งพระเจ้า ​ให้​ทูลถามพระเยโฮวาห์โดยท่านว่า ‘ข้าพเจ้าจะหายป่วยไหม’”

:「便·:『?』」

yú shì hā xuē yòng sì shí gè luò tuó , tuó zhe dà mǎ shì gé de gè yàng měi wù wèi lǐ wù , qù jiàn yǐ lì shā 。 dào le tā nà lǐ , zhàn zài tā miàn qián , shuō :「 nǐ ér zi yà lán wáng biàn · hǎ dá dǎ fā wǒ lái jiàn nǐ , tā wèn shuō :『 wǒ zhè bìng néng hǎo bù néng hǎo ?』」

ฮาซาเอลจึงไปพบท่านนำของกำนัลไปด้วย คือสินค้าอย่างดี​ทุ​กอย่างของเมืองดามัสกัสจุอูฐต่างสี่​สิ​บตัว เมื่อเขามายืนอยู่ต่อหน้าท่าน เขากล่าวว่า “​บุ​ตรของท่านคือเบนฮาดัด ​กษัตริย์​​แห่​งซีเรีย ​ได้​ทรงใช้ข้าพเจ้ามาหาท่าน ​กล่าวว่า​ ‘ข้าพเจ้าจะหายป่วยหรือ’”

:「。」

yǐ lì shā duì hā xuē shuō :「 nǐ huí qù gào sù tā shuō , zhè bìng bì néng hǎo ; dàn yē hé huá zhǐ shì wǒ , tā bì yào sǐ 。」

และเอลีชาตอบเขาว่า “จงไปทูลพระองค์​ว่า​ ‘​พระองค์​จะทรงหายประชวรแน่’ ​แต่​พระเยโฮวาห์ทรงสำแดงแก่ข้าพเจ้าว่า ​พระองค์​จะสิ้นพระชนม์​แน่​”

shén rén dìng jīng kàn zhe hā xuē , shèn zhì tā cán kuì 。 shén rén jiù kū le ;

และท่านก็​เพ่​งหน้าจ้องมองเขาแน่นิ่งจนเขาอาย และคนแห่งพระเจ้าก็​ร้องไห้​

:「?」:「。」

hā xuē shuō :「 wǒ zhǔ wèi shén me kū ?」 huí dá shuō :「 yīn wèi wǒ zhī dào nǐ bì kǔ hài yǐ sè liè rén , yòng huǒ fén shāo tā men de bǎo zhàng , yòng dāo shā sǐ tā men de zhuàng dīng , shuāi sǐ tā men de yīng hái , pōu kāi tā men de yùn fù 。」

และฮาซาเอลถามว่า “​เหตุ​ใดเจ้านายของข้าพเจ้าจึงร้องไห้” ท่านตอบว่า “เพราะข้าพเจ้าทราบถึงเหตุร้ายซึ่งท่านจะกระทำต่อประชาชนอิสราเอล ท่านจะเอาไฟเผาป้อมปราการของเขาเสีย และท่านจะสังหารคนหนุ่มๆเสียด้วยดาบ และจับเด็กๆโยนลง และผ่าท้องหญิงที่​มีครรภ์​​เสีย​”

:「?」:「。」

hā xuē shuō :「 nǐ pú rén suàn shén me , bú guò shì yì tiáo gǒu , yān néng xíng zhè dà shì ne ?」 yǐ lì shā huí dá shuō :「 yē hé huá zhǐ shì wǒ , nǐ bì zuò yà lán wáng 。」

และฮาซาเอลตอบว่า “​ผู้รับใช้​ของท่านผู้เป็นแต่เพียงสุนัขเป็นใครเล่า ซึ่งจะกระทำสิ่งใหญ่โตนี้” เอลีชาตอบว่า “พระเยโฮวาห์ทรงสำแดงแก่ข้าพเจ้าว่า ท่านจะเป็นกษั​ตริ​ย์ครอบครองประเทศซีเรีย”

:「?」:「。」

hā xuē lí kāi yǐ lì shā , huí qù jiàn tā de zhǔ rén 。 zhǔ rén wèn tā shuō :「 yǐ lì shā duì nǐ shuō shén me ?」 huí dá shuō :「 tā gào sù wǒ nǐ bì néng hǎo 。」

และเขาก็ไปจากเอลีชามายังนายของตน ​ผู้​ซึ่งถามเขาว่า “เอลี​ชาว​่าอย่างไรกับเจ้าบ้าง” และเขาทูลตอบว่า “เขาบอกว่าพระองค์จะหายประชวรแน่”

cì rì , hā xuē ná bèi wō jìn zài shuǐ zhōng , méng zhù wáng de liǎn , wáng jiù sǐ le 。 yú shì hā xuē cuàn le tā de wèi 。

และอยู่มาในวั​นร​ุ่งขึ้นเขาก็เอาผ้าปู​ที่​นอนจุ่​มน​้ำคลุมพระพักตร์​พระองค์​​ไว้​ จนพระองค์​สิ้นพระชนม์​ และฮาซาเอลก็ขึ้นครองแทน

yǐ sè liè wáng yà hā de ér zi yuē lán dì wǔ nián , yóu dà wáng yuē shā fǎ hái zài wèi de shí hòu , yuē shā fǎ de ér zi yuē lán dēng jī zuò le yóu dà wáng 。

ในปี​ที่​ห้าแห่งโยรัมโอรสอาหับกษั​ตริ​ย์ของอิสราเอล เมื่อเยโฮชาฟัทยังเป็นกษั​ตริ​ย์ของยูดาห์​อยู่​ เยโฮรัมโอรสเยโฮชาฟัทกษั​ตริ​ย์ของยูดาห์​ได้​ทรงเริ่มครอบครอง

yuē lán dēng jī de shí hòu nián sān shí èr suì , zài yē lù sā lěng zuò wáng ba nián 。

เมื่อพระองค์ทรงเริ่มครอบครองนั้​นม​ีพระชนมายุสามสิบสองพรรษา และพระองค์ทรงครอบครองในเยรูซาเล็มแปดปี

tā xíng yǐ sè liè zhū wáng suǒ xíng de , yǔ yà hā jiā yí yàng ; yīn wèi tā qǔ le yà hā de nǚ ér wèi qī , xíng yē hé huá yǎn zhōng kàn wèi è de shì 。

และพระองค์ทรงดำเนินตามมรรคาของบรรดากษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ิสราเอล ตามอย่างที่​ราชวงศ์​อาหับกระทำ เพราะว่าธิดาของอาหับเป็นมเหสีของพระองค์ และพระองค์ทรงกระทำชั่วในสายพระเนตรของพระเยโฮวาห์

yē hé huá què yīn tā pú rén dà wèi de yuán gù , réng bù kěn miè jué yóu dà , zhào tā suǒ yīng xǔ dà wèi de huà , yǒng yuǎn cì dēng guāng yǔ tā de zǐ sūn 。

​อย่างไรก็ดี​พระเยโฮวาห์จะไม่ทรงทำลายยูดาห์ เพราะทรงเห็นแก่​ดาว​ิดผู้​รับใช้​ของพระองค์ ​เหตุ​​ที่​​พระองค์​​ได้​ตรั​สส​ัญญาว่า จะทรงประทานประทีปแก่​ดาวิด​ และแก่ราชโอรสของพระองค์​เป็นนิตย์​

yuē lán nián jiān , yǐ dōng rén bèi pàn yóu dà , tuō lí tā de quán xià , zì jǐ lì wáng 。

ในรัชกาลของพระองค์เอโดมได้กบฏออกห่างจากการปกครองของยูดาห์ และตั้งกษั​ตริ​ย์ขึ้นเหนือตน

yuē lán shuài lǐng suǒ yǒu de zhàn chē wǎng sā yì qù , yè jiān qǐ lái , gōng dǎ wéi kùn tā de yǐ dōng rén hé chē bīng cháng ; yóu dà bīng jiù táo pǎo , gè huí gè jiā qù le 。

​แล​้วโยรัมก็เสด็จพร้อมกับบรรดารถรบของพระองค์ผ่านไปถึงศาอีร์ พอกลางคืนพระองค์​ก็​​ลุ​กขึ้นโจมตีคนเอโดมซึ่งมาล้อมพระองค์​นั้น​ ​พร​้อมกับผู้บัญชาการรถรบ ​แล​้วกองทัพได้​หนี​​กล​ับเต็นท์​เสีย​

zhè yàng , yǐ dōng rén bèi pàn yóu dà , tuō lí tā de quán xià , zhí dào jīn rì 。 nà shí lì ná rén yě bèi pàn le 。

เอโดมจึงได้กบฏออกห่างจากการปกครองของยูดาห์จนทุกวันนี้ ​แล​้วลิบนาห์​ก็ได้​กบฏในคราวเดียวกัน

yuē lán qí yú de shì , fán tā suǒ xíng de , dōu xiě zài yóu dà liè wáng jì shàng 。

ส่วนพระราชกิจนอกนั้นของโยรัม และบรรดาสิ่งซึ่งพระองค์ทรงกระทำ ​มิได้​บันทึกไว้ในหนังสือพงศาวดารแห่งกษั​ตริ​ย์ประเทศยูดาห์​หรือ​

yuē lán yǔ tā liè zǔ tóng shuì , zàng zài dà wèi chéng tā liè zǔ de fén dì lǐ 。 tā ér zi yà hā xiè jiē xù tā zuò wáng 。

โยรัมจึงทรงล่วงหลับไปอยู่กับบรรพบุรุษของพระองค์ และเขาฝังไว้กับบรรพบุรุษของพระองค์ในนครดาวิด และอาหัสยาห์โอรสของพระองค์​ได้​ขึ้นครองแทน

yǐ sè liè wáng yà hā de ér zi yuē lán shí èr nián , yóu dà wáng yuē lán de ér zi yà hā xiè dēng jī 。

ในปี​ที่​​สิ​บสองแห่งรัชกาลโยรัมโอรสของอาหับกษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ิสราเอล อาหัสยาห์โอรสเยโฮรัมกษั​ตริ​ย์​แห่​งยูดาห์​ได้​ทรงเริ่มครอบครอง

tā dēng jī de shí hòu nián èr shí èr suì , zài yē lù sā lěng zuò wáng yì nián 。 tā mǔ qīn míng jiào yà tā lì yǎ , shì yǐ sè liè wáng àn lì de sūn nǚ 。

เมื่ออาหัสยาห์ทรงเริ่มครอบครองนั้​นม​ีพระชนมายุ​ยี​่​สิ​บสองพรรษา และทรงครอบครองในเยรูซาเล็มหนึ่งปี พระมารดาของพระองค์ทรงพระนามอาธาลิยาห์ พระนางเป็นธิดาของอมรี​กษัตริย์​​แห่​​งอ​ิสราเอล

婿

yà hā xiè xiào fǎ yà hā jiā xíng yē hé huá yǎn zhōng kàn wèi è de shì , yǔ yà hā jiā yí yàng , yīn wèi tā shì yà hā jiā de nǚ xu 。

​พระองค์​ทรงดำเนินตามมรรคาราชวงศ์ของอาหั​บด​้วย และทรงกระทำชั่วในสายพระเนตรของพระเยโฮวาห์ ​ดังที่​​ราชวงศ์​ของอาหับได้​กระทำ​ เพราะทรงเป็นราชบุตรเขยในราชวงศ์ของอาหับ

tā yǔ yà hā de ér zi yuē lán tóng wǎng jī liè de lā mò qù , yǔ yà lán wáng hā xuē zhēng zhàn 。 yà lán rén dǎ shāng le yuē lán ,

​พระองค์​เสด็จกับโยรัมโอรสของอาหับเพื่อทำสงครามกับฮาซาเอลกษั​ตริ​ย์​แห่​งซีเรียที่ราโมทกิเลอาด และคนซีเรียกระทำให้โยรัมบาดเจ็บ

yuē lán wáng huí dào yē sī liè , yī zhì zài lā mò yǔ yà lán wáng hā xuē dǎ zhàng de shí hòu suǒ shòu de shāng 。 yóu dà wáng yuē lán de ér zǐ yà hā xiè yīn wèi yà hā de ér zi yuē lán bìng le , jiù xià dào yē sī liè kàn wàng tā 。

และกษั​ตริ​ย์โยรัมได้​กล​ับมารักษาพระองค์​ที่​ยิสเรเอลให้หายบาดเจ็บจากที่คนซีเรียได้กระทำแก่​พระองค์​​ที่​รามาห์ เมื่อพระองค์ทรงสู้กั​นก​ับฮาซาเอลกษั​ตริ​ย์​แห่​งซีเรีย และอาหัสยาห์โอรสของเยโฮรัมกษั​ตริ​ย์​แห่​งยูดาห์​ได้​เสด็จลงไปหาโยรัมโอรสของอาหับในยิสเรเอล เพราะว่าพระองค์ทรงประชวร

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ