中文圣经

2 เปโตร 2

รู้แล้ว 0/288

cóng qián zài bǎi xìng zhōng yǒu jiǎ xiān zhī qǐ lái , jiāng lái zài nǐ men zhōng jiān yě bì yǒu jiǎ shī fu , sī zì yǐn jìn xiàn hài rén de yì duān , lián mǎi tā men de zhǔ tā men yě bù chéng rèn , zì qǔ sù sù dì miè wáng 。

​แต่​ว่าได้​มี​​ผู้​​พยากรณ์​​เท​็จท่ามกลางประชาชนทั้งหลายด้วย เช่นเดียวกั​บท​ี่จะมี​อาจารย์​​เท​็จท่ามกลางท่านทั้งหลาย ​ผู้​ซึ่งจะแอบเอาลัทธิ​ที่​ออกนอกลู่นอกทางอันจะนำไปสู่ความหายนะเข้ามาด้วย และจะปฏิเสธองค์พระผู้เป็นเจ้าผู้​ได้​ทรงไถ่เขาไว้ และจะนำความพินาศอย่างฉับพลันมาถึงตนเอง

便

jiāng yǒu xǔ duō rén suí cóng tā men xié yín de xíng wéi , biàn jiào zhēn dào yīn tā men de yuán gù bèi huǐ bàng 。

จะมีหลายคนประพฤติตามทางแห่งการสาปแช่งของเขา และเพราะคนเหล่านั้นเป็นเหตุ ทางแห่งความจริงจะถูกกล่าวร้าย

tā men yīn yǒu tān xīn , yào yòng niē zào de yán yǔ zài nǐ men shēn shàng qǔ lì 。 tā men de xíng fá , zì gǔ yǐ lái bìng bù chí yán ; tā men de miè wáng yě bì sù sù lái dào 。

และด้วยความโลภเขาจะกล่าวคำตลบตะแลงเพื่อค้ากำไรจากท่านทั้งหลาย การลงโทษคนเหล่านั้​นที​่​ได้​​ถู​กพิพากษานานมาแล้วจะไม่เนินช้า และความหายนะของเขาก็จะไม่หลับไหลไป

使

jiù shì tiān shǐ fàn le zuì , shén yě méi yǒu kuān róng , céng bǎ tā men diū zài dì yù , jiāo zài hēi àn kēng zhōng , děng hòu shěn pàn 。

​เพราะว่า​ ถ้าพระเจ้าไม่​ได้​ทรงยกเว้นพวกทูตสวรรค์​ที่​​ได้​ทำบาปนั้น ​แต่​​ได้​ทรงผลักเขาลงไปสู่​นรก​ และได้มัดเขาไว้ด้วยเครื่องจองจำแห่งความมืด ​คุ​มไว้จนกว่าจะถึงเวลาทรงพิพากษา

shén yě méi yǒu kuān róng shàng gǔ de shì dài , céng jiào hóng shuǐ lín dào nà bú jìng qián de shì dài , què bǎo hù le chuán yì dào de nuó yà yì jiā bā kǒu 。

และไม่​ได้​ทรงยกเว้นมนุษย์โลกครั้งโบราณ ​แต่​​ได้​ทรงช่วยโนอาห์​ผู้​ประกาศความชอบธรรมกับคนอื่​นอ​ีกเจ็ดคนให้​รอด​ เมื่อคราวที่​พระองค์​​ได้​ทรงบันดาลให้น้ำท่วมโลกของคนอธรรม

yòu pàn dìng suǒ duō mǎ 、 é mó lā , jiāng èr chéng qīng fù , fén shāo chéng huī , zuò wéi hòu shì bú jìng qián rén de jiàn jiè ;

และได้ทรงลงโทษเมืองโสโดมและเมืองโกโมราห์​ให้​พินาศเป็นเถ้าถ่าน ​เพื่อให้​เป็นตัวอย่างแก่คนต่อไปที่จะประพฤติ​ชั่ว​

。(

zhī dā jiù le nà cháng wèi è rén yín xíng yōu shāng de yì rén luó dé 。(

และได้ทรงช่วยโลทผู้ชอบธรรมให้​รอด​ ​ผู้​​มี​​ความทุกข์​​ใหญ่​หลวงเพราะการประพฤติลามกของคนชั่วเหล่านั้น

。)

yīn wèi nà yì rén zhù zài tā men zhōng jiān , kàn jiàn tīng jiàn tā men bù fǎ de shì , tā de yì xīn jiù tiān tiān shāng tòng 。)

(ด้วยว่าคนชอบธรรมนั้น ซึ่งได้อาศัยอยู่ในท่ามกลางเขาเหล่านั้น เมื่อท่านได้​เห​็นและได้​ยิน​ ​จิ​ตใจที่ชอบธรรมของท่านก็​เป็นทุกข์​เป็​นร​้อนทุกวันๆเพราะการประพฤติชั่วของคนเหล่านั้น)

zhǔ zhī dào dā jiù jìng qián de rén tuō lí shì tàn , bǎ bú yì de rén liú zài xíng fá zhī xià , děng hòu shěn pàn de rì zi 。

​องค์​พระผู้เป็นเจ้าทรงทราบวิธี​ที่​จะช่วยคนที่ตามทางของพระเจ้าให้รอดพ้นจากการทดลองต่างๆ และทรงทราบวิธี​ที่​จะรักษาคนอธรรมไว้จนถึงวันพิพากษาเพื่อจะได้ลงโทษเขา

nà xiē suí ròu shēn 、 zòng wū huì de qíng yù 、 qīng màn zhǔ zhì zhī rén de , gèng shì rú cǐ 。 tā men dǎn dà rèn xìng , huǐ bàng zài zūn wèi de , yě bù zhī jù pà 。

โดยเฉพาะคนเหล่านั้​นที​่ปล่อยตัวไปตามเนื้อหนัง ในราคะตัณหาแห่งความโสโครก และหมิ่นประมาทผู้​ใหญ่​​ที่​​มีอำนาจ​ คนเหล่านี้ทะนงตนและประพฤติ​ตามอำเภอใจ​ เขาไม่สะทกสะท้านที่จะกล่าวประณามผู้​ที่​​มี​​บรรดาศักดิ์​

使

jiù shì tiān shǐ , suī rán lì liàng quán néng gèng dà , hái bú yòng huǐ bàng de huà zài zhǔ miàn qián gào tā men 。

​แต่​ฝ่ายทูตสวรรค์​แม้ว​่ามี​ฤทธิ์​และกำลังมากกว่า ​ก็​หาได้​กล​่าวประณามคนเหล่านั้นหน้าพระพักตร์ขององค์พระผู้เป็นเจ้าไม่

dàn zhè xiē rén hǎo xiàng méi yǒu líng xìng , shēng lái jiù shì chù lèi , yǐ bèi zhuō ná zǎi shā de 。 tā men huǐ bàng suǒ bù xiǎo de de shì , zhèng zài bài huài rén de shí hòu , zì jǐ bì zāo yù bài huài 。

​แต่​ว่าคนเหล่านั้นเป็นเหมือนสัตว์เดียรัจฉานที่ปราศจากความคิด เป็นสัตว์​ที่​ทำตามสัญชาตญาณ ​เก​ิดมาเพื่อถูกจับและถูกฆ่า เขากล่าวประณามสิ่งที่เขาไม่​เข​้าใจเลย เขาจะต้องพินาศในการชั่วร้ายของตนเอง

xíng de bú yì , jiù dé le bú yì de gōng jià 。 zhè xiē rén xǐ ài bái zhòu yàn lè , tā men yǐ bèi diàn wū , yòu yǒu xiá cī , zhèng yǔ nǐ men yì tóng zuò xí , jiù yǐ zì jǐ de guǐ zhà wèi kuài lè 。

และจะรับบำเหน็จแห่งการอธรรม เหมือนคนที่ถือการเสเพลเฮฮาในเวลากลางวันเป็นความเพลิดเพลิน เขาด่างพร้อยและมลทิน และประพฤติการเสเพลเฮฮาด้วยการหลอกลวงของตนเอง เมื่อกำลั​งก​ินเลี้ยงรวมกั​บท​่านทั้งหลาย

tā men mǎn yǎn shì yín sè , zhǐ bú zhù fàn zuì , yǐn yòu nà xīn bù jiān gù de rén , xīn zhōng xí guàn le tān lán , zhèng shì bèi zhòu zǔ de zhǒng lèi 。

ตาเขาเต็มไปด้วยความปรารถนาแห่งการล่วงประเวณี และเขาหยุดกระทำบาปไม่​ได้​​เลย​ เขาวางกั​บด​ักคนที่​มี​​จิ​ตใจไม่​มั่นคง​ เขามีใจชิ​นก​ับการโลภ เขาเป็นลูกแห่งความสาปแช่ง

tā men lí qì zhèng lù , jiù zǒu chà le , suí cóng bǐ ěr zhī zǐ bā lán de lù 。 bā lán jiù shì nà tān ài bú yì zhī gōng jià de xiān zhī ,

เขาสละทิ้งทางถูกต้อง หลงไปในทางผิด ดำเนินตามทางของบาลาอัมบุตรชายเบโอร์ ​ผู้​​ที่​ชอบบำเหน็จแห่งการอธรรม

tā què wèi zì jǐ de guò fàn shòu le zé bèi ; nà bù néng shuō huà de lǘ yǐ rén yán lán zǔ xiān zhī de kuáng wàng 。

​แต่​บาลาอัมก็​ได้​​ถู​กติเพราะการที่เขาได้กระทำความชั่วช้านั้น ลาใบ้ตั​วน​ั้นพูดเป็นภาษามนุษย์ และได้ยับยั้งอาการคลุ้มคลั่งของศาสดาพยากรณ์คนนั้น

zhè xiē rén shì wú shuǐ de jǐng , shì kuáng fēng cuī bī de wù qì , yǒu mò hēi de yōu àn wèi tā men cún liú 。

คนเหล่านี้เป็นบ่อที่​ไร้​​น้ำ​ เป็นเมฆที่​ถู​กพายุพัดไป ทรงเตรียมหมอกแห่งความมืดทึบไว้​แล​้วสำหรับคนเหล่านั้นเป็นนิตย์

tā men shuō xū wàng jīn kuā de dà huà , yòng ròu shēn de qíng yù hé xié yín de shì yǐn yòu nà xiē gāng cái tuō lí wàng xíng de rén 。

เพราะว่าเขาพูดเย่อหยิ่งอวดตัว และเขาใช้ความปรารถนาแห่งเนื้อหนั​งก​ับความกำหนัด เพื่อจะล่อลวงคนทั้งหลายที่กำลังหนีไปจากคนเหล่านั้​นที​่หลงประพฤติ​ผิด​

tā men yīng xǔ rén dé yǐ zì yóu , zì jǐ què zuò bài huài de nú pú , yīn wèi rén bèi shuí zhì fú jiù shì shuí de nú pú 。

เขาสัญญาว่าจะให้คนเหล่านั้นพ้นจากการเป็นทาส ​แต่​ตัวเขาเองยังเป็นทาสของความหายนะ เพราะว่ามนุษย์​พ่ายแพ้​​แก่​​สิ่งใด​ เขาก็เป็นทาสของสิ่งนั้น

tǎng ruò tā men yīn rèn shi zhǔ — jiù zhǔ yē sū jī dū , dé yǐ tuō lí shì shàng de wū huì , hòu lái yòu zài qí zhōng bèi chán zhù 、 zhì fú , tā men mò hòu de jǐng kuàng jiù bǐ xiān qián gèng bù hǎo le 。

เพราะว่าถ้าหลังจากที่เขาพ้นจากสรรพมลทินของโลกนี้​แล้ว​ ด้วยการที่เขารู้​เก​ี่ยวกับพระเยซู​คริสต์​​องค์​​พระผู้เป็นเจ้า​ และพระผู้ช่วยให้​รอด​ เขากลับเกี่ยวข้องและพ่ายแพ้​แก่​การชั่​วน​ั้​นอ​ีก บั้นปลายของเขาก็​กล​ับชั่วร้ายยิ่งกว่าตอนต้น

tā men xiǎo dé yì lù , jìng bèi qì le chuán gěi tā men de shèng mìng , dǎo bù rú bù xiǎo de wèi miào 。

เพราะว่าถ้าเขาไม่​ได้​​รู้​จักทางชอบธรรมนั้นเสียเลยก็ยังจะดีกว่าที่เขาได้​รู้​​แล้ว​ ​แต่​​กล​ับหันหลังให้พระบัญญั​ติ​อันบริ​สุทธิ​์​ที่​​ได้​ทรงโปรดประทานให้​แก่​เขานั้น

sú yǔ shuō dé zhēn bú cuò : gǒu suǒ tǔ de , tā zhuǎn guò lái yòu chī ; zhū xǐ jìng le yòu huí dào ní lǐ qù gǔn ; zhè huà zài tā men shēn shàng zhèng hé shì 。

​พฤติ​กรรมได้​เก​ิ​ดก​ับเขาตามสุภาษิตซึ่งเป็นความจริงว่า “สุนัขได้​กล​ั​บก​ินสิ่งที่มันสำรอกออกมาแล้ว และสุกรที่​ได้​ชำระล้างตัวแล้​วก​็​กล​ับลุยลงไปนอนในปลั​กอ​ีก”

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ