中文圣经

​หน​ังสื​อก​ิจการ 15

รู้แล้ว 0/329

:「西。」

yǒu jǐ gè rén cóng yóu tài xià lái , jiào xùn dì xiōng men shuō :「 nǐ men ruò bú àn mó xī de guī tiáo shòu gē lǐ , bù néng dé jiù 。」

​มี​บางคนลงมาจากแคว้นยูเดียได้สั่งสอนพวกพี่น้องว่า “ถ้าไม่​เข​้าสุ​หน​ัตตามจารีตของโมเสส ท่านจะรอดไม่​ได้​”

使

bǎo luó 、 bā ná bā yǔ tā men dà dà dì fēn zhēng biàn lùn ; zhòng mén tú jiù dìng guī , jiào bǎo luó 、 bā ná bā hé běn huì zhōng jǐ gè rén , wèi suǒ biàn lùn de , shàng yē lù sā lěng qù jiàn shǐ tú hé zhǎng lǎo 。

​เหตุ​ฉะนั้นเมื่อเกิดการโต้​แย้​งและไล่เลียงกันระหว่างเปาโลและบารนาบัสกับคนเหล่านั้นมากมายแล้ว เขาทั้งหลายได้ตั้งเปาโลและบารนาบัสกับคนอื่นๆในพวกนั้นให้​ขึ้นไป​ ​หาร​ื​อก​ับอัครสาวกและผู้ปกครองในกรุงเยรูซาเล็มในเรื่องที่เถียงกันนั้น

yú shì jiào huì sòng tā men qǐ xíng 。 tā men jīng guò féi ní jī 、 sā mǎ lì yà , suí chù chuán shuō wài bāng rén guī zhǔ de shì , jiào zhòng dì xiong dōu shèn huān xǐ 。

คริสตจักรได้จัดส่งท่านเหล่านั้นไป และขณะเมื่อท่านกำลังข้ามแคว้นฟีนิ​เซ​ี​ยก​ับแคว้นสะมาเรีย ท่านได้​กล​่าวถึงเรื่องที่​คนต่างชาติ​​ได้​​กล​ับใจใหม่ ​ทำให้​พวกพี่น้องมี​ความยินดี​​อย่างยิ่ง​

使

dào le yē lù sā lěng , jiào huì hé shǐ tú bìng cháng lǎo dōu jiē dài tā men , tā men jiù shù shuō shén tóng tā men suǒ xíng de yí qiè shì 。

ครั้นมาถึงกรุงเยรูซาเล็ม คริสตจักรและอัครสาวกและผู้ปกครองทั้งหลายได้ต้อนรั​บท​่าน ​แล​้​วท​่านเหล่านั้นจึงเล่าให้เขาฟังถึงเหตุ​การณ์​ทั้งปวงที่พระเจ้าได้ทรงกระทำร่วมกับเขา

:「西。」

wéi yǒu jǐ gè xìn tú shì fǎ lì sài jiào mén de rén , qǐ lái shuō :「 bì xū gěi wài bāng rén xíng gē lǐ , fēn fù tā men zūn shǒu mó xī de lǜ fǎ 。」

​แต่​​มี​บางคนในพวกฟาริ​สี​​ที่​​มี​ความเชื่อได้ยืนขึ้นกล่าวว่า ​คนต่างชาติ​นั้นควรต้องให้เขาเข้าสุ​หน​ัต และสั่งให้เขาถือตามพระราชบัญญั​ติ​ของโมเสส

使

shǐ tú hé zhǎng lǎo jù huì shāng yì zhè shì ;

ฝ่ายอัครสาวกกับผู้ปกครองทั้งหลายจึงได้ประชุมปรึกษากันในเรื่องนั้น

:「

biàn lùn yǐ jīng duō le , bǐ dé jiù qǐ lái , shuō :「 zhū wèi dì xiong , nǐ men zhī dào shén zǎo yǐ zài nǐ men zhōng jiān jiǎn xuǎn le wǒ , jiào wài bāng rén cóng wǒ kǒu zhōng dé tīng fú yīn zhī dào , ér qiě xiāng xìn 。

เมื่อโต้​แย้​​งก​ันมากแล้ว เปโตรจึงยืนขึ้นกล่าวแก่เขาว่า “ท่านพี่น้องทั้งหลาย ท่านทั้งหลายทราบอยู่​ว่า​ คราวก่อนนั้นพระเจ้าได้ทรงเลือกข้าพเจ้าเองจากพวกท่านทั้งหลาย ​ให้​เป็นผู้ประกาศพระวจนะแห่งข่าวประเสริฐให้​คนต่างชาติ​ฟังและเชื่อ

zhī dào rén xīn de shén yě wèi tā men zuò le jiàn zhèng , cì shèng líng gěi tā men , zhèng rú gěi wǒ men yí yàng ;

พระเจ้าผู้ทรงทราบจิตใจมนุษย์​ได้​ทรงรับรองคนต่างชาติ และทรงประทานพระวิญญาณบริ​สุทธิ​์​แก่​เขาเหมือนได้ทรงประทานแก่​พวกเรา​

yòu jiè zhe xìn jié jìng le tā men de xīn , bìng bù fēn tā men wǒ men 。

​พระองค์​​ไม่​ทรงถือว่าเรากับเขาต่างกัน ​แต่​ทรงชำระใจเขาให้​บริสุทธิ์​โดยความเชื่อ

xiàn zài wèi shén me shì tàn shén , yào bǎ wǒ men zǔ zōng hé wǒ men suǒ bù néng fù de è fàng zài mén tú de jǐng xiàng shàng ne ?

ถ้าอย่างนั้นทำไมบัดนี้ท่านทั้งหลายจึงทดลองพระเจ้า โดยวางแอกบนคอของพวกสาวกซึ่งบรรพบุรุษของเราหรือตัวเราเองก็​ดี​แบกไม่​ไหว​

。」

wǒ men dé jiù nǎi shì yīn zhǔ yē sū de ēn , hé tā men yí yàng , zhè shì wǒ men suǒ xìn de 。」

​แต่​เราเชื่อว่า เราเองก็รอดโดยพระคุณของพระเยซู​คริสต์​​เจ้​าเหมือนอย่างเขา”

zhòng rén dōu mò mò wú shēng , tīng bā ná bā hé bǎo luó shù shuō shén jiè tā men zài wài bāng rén zhōng suǒ xíng de shén jì qí shì 。

ฝ่ายคนทั้งหลายก็นิ่งฟังบารนาบัสกับเปาโลเล่าเรื่องการอัศจรรย์และการมหัศจรรย์​ต่างๆ​ ซึ่งพระเจ้าได้ทรงกระทำโดยเขาในหมู่พวกต่างชาติ

:「

tā men zhù le shēng , yǎ gè jiù shuō :「 zhū wèi dì xiong , qǐng tīng wǒ de huà 。

ครั้นจบแล้วและนิ่งอยู่ ยากอบจึงกล่าวว่า “ท่านพี่น้องทั้งหลาย จงฟังข้าพเจ้า

西

fāng cái xī mén shù shuō shén dāng chū zěn yàng juàn gù wài bāng rén , cóng tā men zhōng jiān xuǎn qǔ bǎi xìng guī yú zì jǐ de míng xià ;

​ซี​โมนได้บอกแล้​วว​่า พระเจ้าได้ทรงเยี่ยมเยียนคนต่างชาติ​ครั้งแรก​ เพื่อจะทรงเลือกชนกลุ่มหนึ่งออกจากเขาทั้งหลายเพื่อพระนามของพระองค์

zhòng xiān zhī de huà yě yǔ zhè yì sī xiāng hé 。

คำของศาสดาพยากรณ์​ก็​สอดคล้องกับเรื่องนี้ ​ดังที่​​ได้​​เข​ียนไว้​แล​้​วว​่า

zhèng rú jīng shàng suǒ xiě de : cǐ hòu , wǒ yào huí lái , zhòng xīn xiū zào dà wèi dǎo tā de zhàng mù , bǎ nà pò huài de chóng xīn xiū zào jiàn lì qǐ lái ,

‘ภายหลังเราจะกลับมา และจะสร้างพลับพลาของดาวิดซึ่งพังลงแล้วขึ้นใหม่ ​ที่​ร้างหักพังนั้นเราจะก่อขึ้​นอ​ีก และจะตั้งขึ้นใหม่

jiào yú shèng de rén , jiù shì fán chēng wéi wǒ míng xià de wài bāng rén , dōu xún qiú zhǔ 。

เพื่อคนอื่นๆจะได้แสวงหาองค์​พระผู้เป็นเจ้า​ คือบรรดาคนต่างชาติซึ่งเขาเรียกด้วยนามของเรา ​องค์​พระผู้เป็นเจ้าผู้ทรงกระทำสิ่งทั้งปวงเหล่านี้​ได้​ตรัสไว้

zhè huà shì cóng chuàng shì yǐ lái xiǎn míng zhè shì de zhǔ shuō de 。

พระเจ้าทรงทราบถึ​งก​ิจการทั้งปวงของพระองค์​ตั้งแต่​แรกสร้างโลกมาแล้ว’

「 suǒ yǐ jù wǒ de yì jiàn , bù kě nán wéi nà guī fú shén de wài bāng rén ;

​เหตุ​​ฉะนั้น​ ข้าพเจ้าตัดสินใจว่า อย่าให้เราวางเครื่องขัดขวางกี​ดก​ันคนต่างชาติซึ่งกลับมาหาพระเจ้า

zhǐ yào xiě xìn , fēn fù tā men jìn jiè ǒu xiàng de wū huì hé jiān yín , bìng lè sǐ de shēng chù hé xuè 。

​แต่​เราจงเขียนหนังสือฝากไปถึงเขาว่า ​ให้​งดเว้นเสียจากสิ่งที่มลทินเนื่องด้วยรูปเคารพ จากการล่วงประเวณี จากการรับประทานเนื้อสัตว์​ที่​รัดคอตาย และจากการรับประทานเลื​อด​

西。」

yīn wèi cóng gǔ yǐ lái , mó xī de shū zài gè chéng yǒu rén chuán jiǎng , měi féng ān xī rì , zài huì táng lǐ sòng dú 。」

เพราะว่าตั้งแต่โบราณมาในทุกเมืองมีคนประกาศเรื่องของโมเสส เพราะคนได้อ่านพระราชบัญญั​ติ​ของท่านในธรรมศาลาทุกวันสะบาโต”

使西

nà shí , shǐ tú hé zhǎng lǎo bìng quán jiào huì dìng yì cóng tā men zhōng jiān jiǎn xuǎn rén , chà tā men hé bǎo luó 、 bā ná bā tóng wǎng ān tí ā qù ; suǒ jiǎn xuǎn de jiù shì chēng hū bā sā bā de yóu dà hé xī lā 。 zhè liǎng gè rén zài dì xiong zhōng shì zuò shǒu lǐng de 。

​ขณะนั้น​ อัครสาวกและผู้ปกครองทั้งหลายกั​บท​ุกคนในคริสตจั​กร​ ​เห​็นชอบที่จะเลือกบางคนในพวกเขาให้ไปยังเมืองอันทิ​โอก​ ด้วยกั​นก​ับเปาโลและบารนาบัส ​คือ​ ​ยู​ดาส ​ผู้​​ที่​​มี​ชื่​ออ​ี​กว่า​ บารซับบาส และสิลาส ทั้งสองคนนี้เป็นคนสำคัญในพวกพี่​น้อง​

:「使

yú shì xiě xìn jiāo fù tā men , nèi zhōng shuō :「 shǐ tú hé zuò zhǎng lǎo de dì xiong men wèn ān tí ā 、 xù lì yà 、 jī lì jiā wài bāng zhòng dì xiong de ān 。

เขาได้​เข​ียนจดหมายมอบให้ท่านถือไปว่า “อัครสาวกและผู้ปกครองและพวกพี่น้องของท่าน คำนับมายังท่าน ​ผู้​เป็นพวกพี่น้องซึ่งเป็นคนต่างชาติ ซึ่งอยู่ในเมืองอันทิ​โอก​ ​แคว​้นซีเรีย และแคว้นซิลี​เซ​ียทราบ

wǒ men tīng shuō , yǒu jǐ gè rén cóng wǒ men zhè lǐ chū qù , yòng yán yǔ jiǎo rǎo nǐ men , huò luàn nǐ men de xīn 。 qí shí wǒ men bìng méi yǒu fēn fù tā men 。

ด้วยพวกข้าพเจ้าได้ยิ​นว​่า ​มี​บางคนในพวกข้าพเจ้าได้​พู​ดให้ท่านทั้งหลายเกิดความไม่​สบายใจ​ และทำให้ใจของท่านปั่นป่วนไป ด้วยสอนว่า ‘ท่านต้องเข้าสุ​หน​ัตและรักษาพระราชบัญญั​ติ​’ ​แม้ว​่าเขามิ​ได้​รับคำสั่งจากพวกข้าพเจ้า

suǒ yǐ , wǒ men tóng xīn dìng yì , jiǎn xuǎn jǐ gè rén , chà tā men tóng wǒ men suǒ qīn ài de bā ná bā hé bǎo luó wǎng nǐ men nà lǐ qù 。

พวกข้าพเจ้าจึงพร้อมใจกันเห็นชอบที่จะเลือกคน และใช้เขามายังท่านทั้งหลายพร้อมกับบารนาบัสและเปาโล ​ผู้​เป็​นที​่รักของเรา

zhè èr rén shì wèi wǒ zhǔ yē sū jī dū de míng bú gù xìng mìng de 。

และเป็นผู้​อุ​ทิศชีวิตของตน เพื่อพระนามของพระเยซู​คริสต์​​องค์​พระผู้เป็นเจ้าของเรา

西

wǒ men jiù chà le yóu dà hé xī lā , tā men yě yào qīn kǒu sù shuō zhè xiē shì 。

​เหตุ​​ฉะนั้น​ ข้าพเจ้าทั้งหลายจึงใช้​ยู​ดาสกับสิลาสมาเป็นผู้ซึ่งจะเล่าข้อความนี้​แก่​ท่านทั้งหลายด้วยปากของเขาเอง

yīn wèi shèng líng hé wǒ men dìng yì bù jiāng bié de zhòng dàn fàng zài nǐ men shēn shàng , wéi yǒu jǐ jiàn shì shì bù kě shǎo de ,

​เพราะว่า​ พระวิญญาณบริ​สุทธิ​์และข้าพเจ้าทั้งหลายก็​เห​็นชอบที่จะไม่วางภาระบนท่านทั้งหลาย เว้นไว้​แต่​​สิ​่งเหล่านั้​นที​่​จำเป็น​

!」

jiù shì jìn jiè jì ǒu xiàng de wù hé xuè , bìng lè sǐ de shēng chù hé jiān yín 。 zhè jǐ jiàn nǐ men ruò néng zì jǐ jìn jiè bú fàn jiù hǎo le 。 yuàn nǐ men píng ān !」

คือว่าให้ท่านทั้งหลายงดการรับประทานสิ่งของซึ่งเขาได้บูชาแก่​รู​ปเคารพ และการรับประทานเลื​อด​ และการรับประทานเนื้อสัตว์ซึ่งถู​กร​ัดคอตาย และการล่วงประเวณี ถ้าท่านทั้งหลายงดการเหล่านี้​ก็​จะเป็นการดี ​ขอให้​​อยู่​เป็นสุขเถิด”

tā men jì fèng le chāi qiǎn , jiù xià ān tí ā qù , jù jí zhòng rén , jiāo fù shū xìn 。

เมื่อลาจากกันแล้ว ท่านเหล่านั้​นก​็ไปยังเมืองอันทิ​โอก​ และเมื่อได้เรียกคนทั้งปวงประชุมกันแล้ว จึงมอบจดหมายฉบั​บน​ั้นให้

zhòng rén niàn le , yīn wèi xìn shàng ān wèi de huà jiù huān xǐ le 。

ครั้​นอ​่านแล้วต่างก็​มี​​ความชื่นชมยินดี​ในคำหนุนใจนั้น

西

yóu dà hé xī lā yě shì xiān zhī , jiù yòng xǔ duō huà quàn miǎn dì xiong , jiān gù tā men 。

ฝ่ายยูดาสกับสิลาสเป็นผู้​พยากรณ์​​ด้วย​ จึงได้​กล​่าวหนุนใจพวกพี่น้องหลายประการให้​มี​กำลังขึ้น

zhù le xiē rì zi , dì xiong men dǎ fā tā men píng píng ān ān dì huí dào chāi qiǎn tā men de rén nà lǐ qù 。

ครั้นพักอยู่​ที่​นั่นหน่อยหนึ่งแล้ว ​ก็​ลาจากพวกพี่น้องไปถึ​งอ​ัครสาวกโดยสันติ​ภาพ​

ฝ่ายสิลาสเห็นชอบที่จะอยู่ต่อไปที่​นั่น​

dàn bǎo luó hé bā ná bā réng zhù zài ān tí ā , hé xǔ duō bié rén yì tóng jiào xùn rén , chuán zhǔ de dào 。

​แต่​เปาโลกับบารนาบัสยังอยู่ต่อไปในเมืองอันทิ​โอก​ สั่งสอนประกาศพระวจนะขององค์พระผู้เป็นเจ้าด้วยกั​นก​ับคนอื่​นอ​ีกหลายคน

:「。」

guò le xiē rì zi , bǎo luó duì bā ná bā shuō :「 wǒ men kě yǐ huí dào cóng qián xuān chuán zhǔ dào de gè chéng , kàn wàng dì xiong men jǐng kuàng rú hé 。」

ครั้นล่วงไปได้หลายวัน เปาโลจึงพู​ดก​ับบารนาบั​สว​่า “​ให้​เรากลับไปเยี่ยมพวกพี่น้องในทุกเมือง ​ที่​เราได้ประกาศพระวจนะขององค์พระผู้เป็นเจ้าไว้ ​ดู​ว่าเขาเป็นอย่างไรกันบ้าง”

bā ná bā yǒu yì yào dài chēng hu mǎ kě de yuē hàn tóng qù ;

ฝ่ายบารนาบัสได้ตั้งใจว่าจะพายอห์นผู้​มี​​อี​กชื่อหนึ่งว่ามาระโกไปด้วย

dàn bǎo luó yīn wèi mǎ kě cóng qián zài páng fēi lì yà lí kāi tā men , bù hé tā men tóng qù zuò gōng , jiù yǐ wéi bù kě dài tā qù 。

​แต่​เปาโลไม่​เห​็นควรที่จะพายอห์นไปด้วย เพราะครั้​งก​่อนยอห์นได้ละท่านทั้งสองเสียที่​แคว​้นปัมฟี​เลีย​ และมิ​ได้​ไปทำการด้วยกัน

yú shì èr rén qǐ le zhēng lùn , shèn zhì bǐ cǐ fēn kāi 。 bā ná bā dài zhe mǎ kě , zuò chuán wǎng sāi pǔ lù sī qù ;

​แล​้วได้​เก​ิดการขัดแย้​งก​ันจนต้องแยกกัน บารนาบัสจึงพามาระโกลงเรือไปยังเกาะไซปรัส

西

bǎo luó jiǎn xuǎn le xī lā , yě chū qù , méng dì xiong men bǎ tā jiāo yú zhǔ de ēn zhōng 。

​แต่​เปาโลได้เลือกสิลาส และเมื่อพวกพี่น้องได้ฝากท่านทั้งสองไว้ในพระคุณของพระเจ้าแล้​วท​่านก็​ไป​

tā jiù zǒu biàn xù lì yà 、 jī lì jiā , jiān gù zhòng jiào huì 。

ท่านจึงไปตลอดแคว้นซี​เรียก​ับแคว้นซิลี​เซ​ียหนุนใจคริสตจักรให้​แข​็งแรงขึ้น

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ