หนังสือกิจการ 15
有几个人从犹太下来,教训弟兄们说:「你们若不按摩西的规条受割礼,不能得救。」
yǒu jǐ gè rén cóng yóu tài xià lái , jiào xùn dì xiōng men shuō :「 nǐ men ruò bú àn mó xī de guī tiáo shòu gē lǐ , bù néng dé jiù 。」
มีบางคนลงมาจากแคว้นยูเดียได้สั่งสอนพวกพี่น้องว่า “ถ้าไม่เข้าสุหนัตตามจารีตของโมเสส ท่านจะรอดไม่ได้”
保罗、巴拿巴与他们大大地纷争辩论;众门徒就定规,叫保罗、巴拿巴和本会中几个人,为所辩论的,上耶路撒冷去见使徒和长老。
bǎo luó 、 bā ná bā yǔ tā men dà dà dì fēn zhēng biàn lùn ; zhòng mén tú jiù dìng guī , jiào bǎo luó 、 bā ná bā hé běn huì zhōng jǐ gè rén , wèi suǒ biàn lùn de , shàng yē lù sā lěng qù jiàn shǐ tú hé zhǎng lǎo 。
เหตุฉะนั้นเมื่อเกิดการโต้แย้งและไล่เลียงกันระหว่างเปาโลและบารนาบัสกับคนเหล่านั้นมากมายแล้ว เขาทั้งหลายได้ตั้งเปาโลและบารนาบัสกับคนอื่นๆในพวกนั้นให้ขึ้นไป หารือกับอัครสาวกและผู้ปกครองในกรุงเยรูซาเล็มในเรื่องที่เถียงกันนั้น
于是教会送他们起行。他们经过腓尼基、撒马利亚,随处传说外邦人归主的事,叫众弟兄都甚欢喜。
yú shì jiào huì sòng tā men qǐ xíng 。 tā men jīng guò féi ní jī 、 sā mǎ lì yà , suí chù chuán shuō wài bāng rén guī zhǔ de shì , jiào zhòng dì xiong dōu shèn huān xǐ 。
คริสตจักรได้จัดส่งท่านเหล่านั้นไป และขณะเมื่อท่านกำลังข้ามแคว้นฟีนิเซียกับแคว้นสะมาเรีย ท่านได้กล่าวถึงเรื่องที่คนต่างชาติได้กลับใจใหม่ ทำให้พวกพี่น้องมีความยินดีอย่างยิ่ง
到了耶路撒冷,教会和使徒并长老都接待他们,他们就述说 神同他们所行的一切事。
dào le yē lù sā lěng , jiào huì hé shǐ tú bìng cháng lǎo dōu jiē dài tā men , tā men jiù shù shuō shén tóng tā men suǒ xíng de yí qiè shì 。
ครั้นมาถึงกรุงเยรูซาเล็ม คริสตจักรและอัครสาวกและผู้ปกครองทั้งหลายได้ต้อนรับท่าน แล้วท่านเหล่านั้นจึงเล่าให้เขาฟังถึงเหตุการณ์ทั้งปวงที่พระเจ้าได้ทรงกระทำร่วมกับเขา
惟有几个信徒是法利赛教门的人,起来说:「必须给外邦人行割礼,吩咐他们遵守摩西的律法。」
wéi yǒu jǐ gè xìn tú shì fǎ lì sài jiào mén de rén , qǐ lái shuō :「 bì xū gěi wài bāng rén xíng gē lǐ , fēn fù tā men zūn shǒu mó xī de lǜ fǎ 。」
แต่มีบางคนในพวกฟาริสีที่มีความเชื่อได้ยืนขึ้นกล่าวว่า คนต่างชาตินั้นควรต้องให้เขาเข้าสุหนัต และสั่งให้เขาถือตามพระราชบัญญัติของโมเสส
使徒和长老聚会商议这事;
shǐ tú hé zhǎng lǎo jù huì shāng yì zhè shì ;
ฝ่ายอัครสาวกกับผู้ปกครองทั้งหลายจึงได้ประชุมปรึกษากันในเรื่องนั้น
辩论已经多了,彼得就起来,说:「诸位弟兄,你们知道 神早已在你们中间拣选了我,叫外邦人从我口中得听福音之道,而且相信。
biàn lùn yǐ jīng duō le , bǐ dé jiù qǐ lái , shuō :「 zhū wèi dì xiong , nǐ men zhī dào shén zǎo yǐ zài nǐ men zhōng jiān jiǎn xuǎn le wǒ , jiào wài bāng rén cóng wǒ kǒu zhōng dé tīng fú yīn zhī dào , ér qiě xiāng xìn 。
เมื่อโต้แย้งกันมากแล้ว เปโตรจึงยืนขึ้นกล่าวแก่เขาว่า “ท่านพี่น้องทั้งหลาย ท่านทั้งหลายทราบอยู่ว่า คราวก่อนนั้นพระเจ้าได้ทรงเลือกข้าพเจ้าเองจากพวกท่านทั้งหลาย ให้เป็นผู้ประกาศพระวจนะแห่งข่าวประเสริฐให้คนต่างชาติฟังและเชื่อ
知道人心的 神也为他们作了见证,赐圣灵给他们,正如给我们一样;
zhī dào rén xīn de shén yě wèi tā men zuò le jiàn zhèng , cì shèng líng gěi tā men , zhèng rú gěi wǒ men yí yàng ;
พระเจ้าผู้ทรงทราบจิตใจมนุษย์ได้ทรงรับรองคนต่างชาติ และทรงประทานพระวิญญาณบริสุทธิ์แก่เขาเหมือนได้ทรงประทานแก่พวกเรา
又借着信洁净了他们的心,并不分他们我们。
yòu jiè zhe xìn jié jìng le tā men de xīn , bìng bù fēn tā men wǒ men 。
พระองค์ไม่ทรงถือว่าเรากับเขาต่างกัน แต่ทรงชำระใจเขาให้บริสุทธิ์โดยความเชื่อ
现在为什么试探 神,要把我们祖宗和我们所不能负的轭放在门徒的颈项上呢?
xiàn zài wèi shén me shì tàn shén , yào bǎ wǒ men zǔ zōng hé wǒ men suǒ bù néng fù de è fàng zài mén tú de jǐng xiàng shàng ne ?
ถ้าอย่างนั้นทำไมบัดนี้ท่านทั้งหลายจึงทดลองพระเจ้า โดยวางแอกบนคอของพวกสาวกซึ่งบรรพบุรุษของเราหรือตัวเราเองก็ดีแบกไม่ไหว
我们得救乃是因主耶稣的恩,和他们一样,这是我们所信的。」
wǒ men dé jiù nǎi shì yīn zhǔ yē sū de ēn , hé tā men yí yàng , zhè shì wǒ men suǒ xìn de 。」
แต่เราเชื่อว่า เราเองก็รอดโดยพระคุณของพระเยซูคริสต์เจ้าเหมือนอย่างเขา”
众人都默默无声,听巴拿巴和保罗述说 神借他们在外邦人中所行的神迹奇事。
zhòng rén dōu mò mò wú shēng , tīng bā ná bā hé bǎo luó shù shuō shén jiè tā men zài wài bāng rén zhōng suǒ xíng de shén jì qí shì 。
ฝ่ายคนทั้งหลายก็นิ่งฟังบารนาบัสกับเปาโลเล่าเรื่องการอัศจรรย์และการมหัศจรรย์ต่างๆ ซึ่งพระเจ้าได้ทรงกระทำโดยเขาในหมู่พวกต่างชาติ
他们住了声,雅各就说:「诸位弟兄,请听我的话。
tā men zhù le shēng , yǎ gè jiù shuō :「 zhū wèi dì xiong , qǐng tīng wǒ de huà 。
ครั้นจบแล้วและนิ่งอยู่ ยากอบจึงกล่าวว่า “ท่านพี่น้องทั้งหลาย จงฟังข้าพเจ้า
方才西门述说 神当初怎样眷顾外邦人,从他们中间选取百姓归于自己的名下;
fāng cái xī mén shù shuō shén dāng chū zěn yàng juàn gù wài bāng rén , cóng tā men zhōng jiān xuǎn qǔ bǎi xìng guī yú zì jǐ de míng xià ;
ซีโมนได้บอกแล้วว่า พระเจ้าได้ทรงเยี่ยมเยียนคนต่างชาติครั้งแรก เพื่อจะทรงเลือกชนกลุ่มหนึ่งออกจากเขาทั้งหลายเพื่อพระนามของพระองค์
众先知的话也与这意思相合。
zhòng xiān zhī de huà yě yǔ zhè yì sī xiāng hé 。
คำของศาสดาพยากรณ์ก็สอดคล้องกับเรื่องนี้ ดังที่ได้เขียนไว้แล้วว่า
正如经上所写的: 此后,我要回来, 重新修造大卫倒塌的帐幕, 把那破坏的重新修造建立起来,
zhèng rú jīng shàng suǒ xiě de : cǐ hòu , wǒ yào huí lái , zhòng xīn xiū zào dà wèi dǎo tā de zhàng mù , bǎ nà pò huài de chóng xīn xiū zào jiàn lì qǐ lái ,
‘ภายหลังเราจะกลับมา และจะสร้างพลับพลาของดาวิดซึ่งพังลงแล้วขึ้นใหม่ ที่ร้างหักพังนั้นเราจะก่อขึ้นอีก และจะตั้งขึ้นใหม่
叫余剩的人, 就是凡称为我名下的外邦人, 都寻求主。
jiào yú shèng de rén , jiù shì fán chēng wéi wǒ míng xià de wài bāng rén , dōu xún qiú zhǔ 。
เพื่อคนอื่นๆจะได้แสวงหาองค์พระผู้เป็นเจ้า คือบรรดาคนต่างชาติซึ่งเขาเรียกด้วยนามของเรา องค์พระผู้เป็นเจ้าผู้ทรงกระทำสิ่งทั้งปวงเหล่านี้ได้ตรัสไว้
这话是从创世以来显明这事的主说的。
zhè huà shì cóng chuàng shì yǐ lái xiǎn míng zhè shì de zhǔ shuō de 。
พระเจ้าทรงทราบถึงกิจการทั้งปวงของพระองค์ตั้งแต่แรกสร้างโลกมาแล้ว’
「所以据我的意见,不可难为那归服 神的外邦人;
「 suǒ yǐ jù wǒ de yì jiàn , bù kě nán wéi nà guī fú shén de wài bāng rén ;
เหตุฉะนั้น ข้าพเจ้าตัดสินใจว่า อย่าให้เราวางเครื่องขัดขวางกีดกันคนต่างชาติซึ่งกลับมาหาพระเจ้า
只要写信,吩咐他们禁戒偶像的污秽和奸淫,并勒死的牲畜和血。
zhǐ yào xiě xìn , fēn fù tā men jìn jiè ǒu xiàng de wū huì hé jiān yín , bìng lè sǐ de shēng chù hé xuè 。
แต่เราจงเขียนหนังสือฝากไปถึงเขาว่า ให้งดเว้นเสียจากสิ่งที่มลทินเนื่องด้วยรูปเคารพ จากการล่วงประเวณี จากการรับประทานเนื้อสัตว์ที่รัดคอตาย และจากการรับประทานเลือด
因为从古以来,摩西的书在各城有人传讲,每逢安息日,在会堂里诵读。」
yīn wèi cóng gǔ yǐ lái , mó xī de shū zài gè chéng yǒu rén chuán jiǎng , měi féng ān xī rì , zài huì táng lǐ sòng dú 。」
เพราะว่าตั้งแต่โบราณมาในทุกเมืองมีคนประกาศเรื่องของโมเสส เพราะคนได้อ่านพระราชบัญญัติของท่านในธรรมศาลาทุกวันสะบาโต”
那时,使徒和长老并全教会定意从他们中间拣选人,差他们和保罗、巴拿巴同往安提阿去;所拣选的就是称呼巴撒巴的犹大和西拉。这两个人在弟兄中是作首领的。
nà shí , shǐ tú hé zhǎng lǎo bìng quán jiào huì dìng yì cóng tā men zhōng jiān jiǎn xuǎn rén , chà tā men hé bǎo luó 、 bā ná bā tóng wǎng ān tí ā qù ; suǒ jiǎn xuǎn de jiù shì chēng hū bā sā bā de yóu dà hé xī lā 。 zhè liǎng gè rén zài dì xiong zhōng shì zuò shǒu lǐng de 。
ขณะนั้น อัครสาวกและผู้ปกครองทั้งหลายกับทุกคนในคริสตจักร เห็นชอบที่จะเลือกบางคนในพวกเขาให้ไปยังเมืองอันทิโอก ด้วยกันกับเปาโลและบารนาบัส คือ ยูดาส ผู้ที่มีชื่ออีกว่า บารซับบาส และสิลาส ทั้งสองคนนี้เป็นคนสำคัญในพวกพี่น้อง
于是写信交付他们,内中说:「使徒和作长老的弟兄们问安提阿、叙利亚、基利家外邦众弟兄的安。
yú shì xiě xìn jiāo fù tā men , nèi zhōng shuō :「 shǐ tú hé zuò zhǎng lǎo de dì xiong men wèn ān tí ā 、 xù lì yà 、 jī lì jiā wài bāng zhòng dì xiong de ān 。
เขาได้เขียนจดหมายมอบให้ท่านถือไปว่า “อัครสาวกและผู้ปกครองและพวกพี่น้องของท่าน คำนับมายังท่าน ผู้เป็นพวกพี่น้องซึ่งเป็นคนต่างชาติ ซึ่งอยู่ในเมืองอันทิโอก แคว้นซีเรีย และแคว้นซิลีเซียทราบ
我们听说,有几个人从我们这里出去,用言语搅扰你们,惑乱你们的心。 其实我们并没有吩咐他们。
wǒ men tīng shuō , yǒu jǐ gè rén cóng wǒ men zhè lǐ chū qù , yòng yán yǔ jiǎo rǎo nǐ men , huò luàn nǐ men de xīn 。 qí shí wǒ men bìng méi yǒu fēn fù tā men 。
ด้วยพวกข้าพเจ้าได้ยินว่า มีบางคนในพวกข้าพเจ้าได้พูดให้ท่านทั้งหลายเกิดความไม่สบายใจ และทำให้ใจของท่านปั่นป่วนไป ด้วยสอนว่า ‘ท่านต้องเข้าสุหนัตและรักษาพระราชบัญญัติ’ แม้ว่าเขามิได้รับคำสั่งจากพวกข้าพเจ้า
所以,我们同心定意,拣选几个人,差他们同我们所亲爱的巴拿巴和保罗往你们那里去。
suǒ yǐ , wǒ men tóng xīn dìng yì , jiǎn xuǎn jǐ gè rén , chà tā men tóng wǒ men suǒ qīn ài de bā ná bā hé bǎo luó wǎng nǐ men nà lǐ qù 。
พวกข้าพเจ้าจึงพร้อมใจกันเห็นชอบที่จะเลือกคน และใช้เขามายังท่านทั้งหลายพร้อมกับบารนาบัสและเปาโล ผู้เป็นที่รักของเรา
这二人是为我主耶稣基督的名不顾性命的。
zhè èr rén shì wèi wǒ zhǔ yē sū jī dū de míng bú gù xìng mìng de 。
และเป็นผู้อุทิศชีวิตของตน เพื่อพระนามของพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา
我们就差了犹大和西拉,他们也要亲口诉说这些事。
wǒ men jiù chà le yóu dà hé xī lā , tā men yě yào qīn kǒu sù shuō zhè xiē shì 。
เหตุฉะนั้น ข้าพเจ้าทั้งหลายจึงใช้ยูดาสกับสิลาสมาเป็นผู้ซึ่งจะเล่าข้อความนี้แก่ท่านทั้งหลายด้วยปากของเขาเอง
因为圣灵和我们定意不将别的重担放在你们身上,惟有几件事是不可少的,
yīn wèi shèng líng hé wǒ men dìng yì bù jiāng bié de zhòng dàn fàng zài nǐ men shēn shàng , wéi yǒu jǐ jiàn shì shì bù kě shǎo de ,
เพราะว่า พระวิญญาณบริสุทธิ์และข้าพเจ้าทั้งหลายก็เห็นชอบที่จะไม่วางภาระบนท่านทั้งหลาย เว้นไว้แต่สิ่งเหล่านั้นที่จำเป็น
就是禁戒祭偶像的物和血,并勒死的牲畜和奸淫。这几件你们若能自己禁戒不犯就好了。愿你们平安!」
jiù shì jìn jiè jì ǒu xiàng de wù hé xuè , bìng lè sǐ de shēng chù hé jiān yín 。 zhè jǐ jiàn nǐ men ruò néng zì jǐ jìn jiè bú fàn jiù hǎo le 。 yuàn nǐ men píng ān !」
คือว่าให้ท่านทั้งหลายงดการรับประทานสิ่งของซึ่งเขาได้บูชาแก่รูปเคารพ และการรับประทานเลือด และการรับประทานเนื้อสัตว์ซึ่งถูกรัดคอตาย และการล่วงประเวณี ถ้าท่านทั้งหลายงดการเหล่านี้ก็จะเป็นการดี ขอให้อยู่เป็นสุขเถิด”
他们既奉了差遣,就下安提阿去,聚集众人,交付书信。
tā men jì fèng le chāi qiǎn , jiù xià ān tí ā qù , jù jí zhòng rén , jiāo fù shū xìn 。
เมื่อลาจากกันแล้ว ท่านเหล่านั้นก็ไปยังเมืองอันทิโอก และเมื่อได้เรียกคนทั้งปวงประชุมกันแล้ว จึงมอบจดหมายฉบับนั้นให้
众人念了,因为信上安慰的话就欢喜了。
zhòng rén niàn le , yīn wèi xìn shàng ān wèi de huà jiù huān xǐ le 。
ครั้นอ่านแล้วต่างก็มีความชื่นชมยินดีในคำหนุนใจนั้น
犹大和西拉也是先知,就用许多话劝勉弟兄,坚固他们。
yóu dà hé xī lā yě shì xiān zhī , jiù yòng xǔ duō huà quàn miǎn dì xiong , jiān gù tā men 。
ฝ่ายยูดาสกับสิลาสเป็นผู้พยากรณ์ด้วย จึงได้กล่าวหนุนใจพวกพี่น้องหลายประการให้มีกำลังขึ้น
住了些日子,弟兄们打发他们平平安安地回到差遣他们的人那里去。
zhù le xiē rì zi , dì xiong men dǎ fā tā men píng píng ān ān dì huí dào chāi qiǎn tā men de rén nà lǐ qù 。
ครั้นพักอยู่ที่นั่นหน่อยหนึ่งแล้ว ก็ลาจากพวกพี่น้องไปถึงอัครสาวกโดยสันติภาพ
ฝ่ายสิลาสเห็นชอบที่จะอยู่ต่อไปที่นั่น
但保罗和巴拿巴仍住在安提阿,和许多别人一同教训人,传主的道。
dàn bǎo luó hé bā ná bā réng zhù zài ān tí ā , hé xǔ duō bié rén yì tóng jiào xùn rén , chuán zhǔ de dào 。
แต่เปาโลกับบารนาบัสยังอยู่ต่อไปในเมืองอันทิโอก สั่งสอนประกาศพระวจนะขององค์พระผู้เป็นเจ้าด้วยกันกับคนอื่นอีกหลายคน
过了些日子,保罗对巴拿巴说:「我们可以回到从前宣传主道的各城,看望弟兄们景况如何。」
guò le xiē rì zi , bǎo luó duì bā ná bā shuō :「 wǒ men kě yǐ huí dào cóng qián xuān chuán zhǔ dào de gè chéng , kàn wàng dì xiong men jǐng kuàng rú hé 。」
ครั้นล่วงไปได้หลายวัน เปาโลจึงพูดกับบารนาบัสว่า “ให้เรากลับไปเยี่ยมพวกพี่น้องในทุกเมือง ที่เราได้ประกาศพระวจนะขององค์พระผู้เป็นเจ้าไว้ ดูว่าเขาเป็นอย่างไรกันบ้าง”
巴拿巴有意要带称呼马可的约翰同去;
bā ná bā yǒu yì yào dài chēng hu mǎ kě de yuē hàn tóng qù ;
ฝ่ายบารนาบัสได้ตั้งใจว่าจะพายอห์นผู้มีอีกชื่อหนึ่งว่ามาระโกไปด้วย
但保罗因为马可从前在旁非利亚离开他们,不和他们同去做工,就以为不可带他去。
dàn bǎo luó yīn wèi mǎ kě cóng qián zài páng fēi lì yà lí kāi tā men , bù hé tā men tóng qù zuò gōng , jiù yǐ wéi bù kě dài tā qù 。
แต่เปาโลไม่เห็นควรที่จะพายอห์นไปด้วย เพราะครั้งก่อนยอห์นได้ละท่านทั้งสองเสียที่แคว้นปัมฟีเลีย และมิได้ไปทำการด้วยกัน
于是二人起了争论,甚至彼此分开。巴拿巴带着马可,坐船往塞浦路斯去;
yú shì èr rén qǐ le zhēng lùn , shèn zhì bǐ cǐ fēn kāi 。 bā ná bā dài zhe mǎ kě , zuò chuán wǎng sāi pǔ lù sī qù ;
แล้วได้เกิดการขัดแย้งกันจนต้องแยกกัน บารนาบัสจึงพามาระโกลงเรือไปยังเกาะไซปรัส
保罗拣选了西拉,也出去,蒙弟兄们把他交于主的恩中。
bǎo luó jiǎn xuǎn le xī lā , yě chū qù , méng dì xiong men bǎ tā jiāo yú zhǔ de ēn zhōng 。
แต่เปาโลได้เลือกสิลาส และเมื่อพวกพี่น้องได้ฝากท่านทั้งสองไว้ในพระคุณของพระเจ้าแล้วท่านก็ไป
他就走遍叙利亚、基利家,坚固众教会。
tā jiù zǒu biàn xù lì yà 、 jī lì jiā , jiān gù zhòng jiào huì 。
ท่านจึงไปตลอดแคว้นซีเรียกับแคว้นซิลีเซียหนุนใจคริสตจักรให้แข็งแรงขึ้น
ทดสอบตัวเองในบทนี้
แบบทดสอบสั้น 10 คำ