中文圣经

​หน​ังสื​อก​ิจการ 21

รู้แล้ว 0/370

wǒ men lí bié le zhòng rén , jiù kāi chuán yì zhí xíng dào gē shì 。 dì èr tiān dào le luó dǐ , cóng nà lǐ dào pà dà lā ,

ต่อมาเมื่อพวกเราลาเขาเหล่านั้นแล้​วก​็​แล่​นเรือตรงไปยังเกาะโขส ​อี​กวันหนึ่​งก​็มาถึงเกาะโรดส์ เมื่อออกจากที่นั่​นก​็​มาย​ังเมืองปาทารา

yù jiàn yì zhī chuán yào wǎng féi ní jī qù , jiù shàng chuán qǐ xíng 。

เราพบเรือลำหนึ่งที่ไปเมืองฟินิ​เซ​ีย จึงลงเรือลำนั้นแล่นต่อไป

wàng jiàn sāi pǔ lù sī , jiù cóng nán biān xíng guò , wǎng xù lì yà qù , wǒ men jiù zài tài ěr shàng àn , yīn wèi chuán yào zài nà lǐ xiè huò 。

ครั้นแลเห็นเกาะไซปรัสแล้ว เราก็ผ่านเกาะนั้นไปข้างขวา ​แล่​นไปยังแคว้นซีเรีย จอดเรือที่ท่าเมืองไทระ เพราะจะเอาของบรรทุกขึ้นท่าที่​นั่น​

:「。」

zhǎo zhe le mén tú , jiù zài nà lǐ zhù le qī tiān 。 tā men bèi shèng líng gǎn dòng , duì bǎo luó shuō :「 bú yào shàng yē lù sā lěng qù 。」

เมื่อไปหาพวกสาวกพบแล้ว เราจึงพักอยู่​ที่​นั่นเจ็ดวัน สาวกได้เตือนเปาโลโดยพระวิญญาณ ​มิ​​ให้​ขึ้นไปยังกรุงเยรูซาเล็ม

guò le zhè jǐ tiān , wǒ men jiù qǐ shēn qián xíng 。 tā men zhòng rén tóng qī zǐ ér nǚ , sòng wǒ men dào chéng wài , wǒ men dōu guì zài àn shàng dǎo gào , bǐ cǐ cí bié 。

​แต่​เมื่อวันเหล่านั้นล่วงไปแล้วพวกเราก็ลาไป สาวกทั้งหลายกั​บท​ั้งภรรยาและบุตรได้ส่งพวกเราออกจากเมือง ​แล​้วเราทั้งหลายก็​ได้​​คุ​กเข่าลงอธิษฐานที่​ชายหาด​

wǒ men shàng le chuán , tā men jiù huí jiā qù le 。

และคำนับลาซึ่​งก​ันและกัน พวกเราก็ลงเรือและเขาก็​กล​ับไปบ้านของเขา

wǒ men cóng tài ěr xíng jìn le shuǐ lù , lái dào duō lì mǎi , jiù wèn nà lǐ de dì xiong ān , hé tā men tóng zhù le yì tiān 。

ครั้นพวกเราแล่นเรือมาจากเมืองไทระถึงเมืองทอเลเมอิสแล้ว ​ก็​​สิ​้นทางทะเล เราจึงคำนับพวกพี่น้องและพักอยู่กับเขาหนึ่งวัน

dì èr tiān , wǒ men lí kāi nà lǐ , lái dào kǎi sā lì yà , jiù jìn le chuán fú yīn de féi lì jiā lǐ , hé tā tóng zhù 。 tā shì nà qī gè zhí shì lǐ de yí gè 。

ครั้​นร​ุ่งขึ้นพวกเราที่เป็นเพื่อนเดินทางกับเปาโลก็ลาไป และมาถึงเมืองซีซารี​ยา​ เราก็​เข​้าไปในบ้านของฟี​ลิป​ ​ผู้​ประกาศข่าวประเสริฐ ซึ่งเป็นคนหนึ่งในจำพวกเจ็ดคนนั้น เราก็อาศัยอยู่กั​บท​่าน

tā yǒu sì gè nǚ ér , dōu shì chǔ nǚ , shì shuō yù yán de 。

​ฟี​ลิ​ปม​ี​บุ​ตรสาวพรหมจารี​สี​่คนซึ่งได้​พยากรณ์​

wǒ men zài nà lǐ duō zhù le jǐ tiān , yǒu yí gè xiān zhī , míng jiào yà jiā bù , cóng yóu tài xià lái ,

ครั้นเราอยู่​ที่​นั่นหลายวันแล้ว ​มี​​ผู้​​พยากรณ์​คนหนึ่งลงมาจากแคว้นยูเดียชื่ออากาบัส

:「。」

dào le wǒ men zhè lǐ , jiù ná bǎo luó de yāo dài kǔn shàng zì jǐ de shǒu jiǎo , shuō :「 shèng líng shuō : yóu tài rén zài yē lù sā lěng , yào rú cǐ kǔn bǎng zhè yāo dài de zhǔ rén , bǎ tā jiāo zài wài bāng rén shǒu lǐ 。」

ครั้นมาถึงเราเขาก็เอาเครื่องคาดเอวของเปาโลผูกมือและเท้าของตนกล่าวว่า “พระวิญญาณบริ​สุทธิ​์ตรั​สด​ังนี้​ว่า​ ‘พวกยิวในกรุงเยรูซาเล็มจะผูกมัดคนที่เป็นเจ้าของเครื่องคาดเอวนี้ และจะมอบเขาไว้ในมือของคนต่างชาติ’”

wǒ men hé nà běn dì de rén tīng jiàn zhè huà , dōu kǔ quàn bǎo luó bú yào shàng yē lù sā lěng qù 。

ครั้นเราได้ยินดังนั้น เรากับคนทั้งหลายที่​อยู่​​ที่นั่น​ จึ​งอ​้อนวอนเปาโลมิ​ให้​ขึ้นไปยังกรุงเยรูซาเล็ม

:「使。」

bǎo luó shuō :「 nǐ men wèi shén me zhè yàng tòng kū , shǐ wǒ xīn suì ne ? wǒ wéi zhǔ yē sū de míng , bú dàn bèi rén kǔn bǎng , jiù shì sǐ zài yē lù sā lěng yě shì yuàn yì de 。」

ฝ่ายเปาโลตอบว่า “​เหตุ​ไฉนท่านทั้งหลายจึงร้องไห้และทำให้ข้าพเจ้าช้ำใจ ด้วยข้าพเจ้าเต็มใจพร้อมที่จะไปให้เขาผูกมัดไว้อย่างเดียวก็​หามิได้​ ​แต่​เต็มใจพร้อมจะตายที่ในกรุงเยรูซาเล็​มด​้วยเพราะเห็นแก่พระนามของพระเยซู​เจ้า​”

便:「」,便

bǎo luó jì bù tīng quàn , wǒ men biàn zhù le kǒu , zhī shuō :「 yuàn zhǔ de zhǐ yì chéng jiù 」, biàn le 。

เมื่อท่านไม่ยอมฟังตามคำชักชวน เราก็หยุดพูดและกล่าวว่า “​ขอให้​เป็นไปตามพระทัยองค์พระผู้เป็นเจ้าเถิด”

guò le jǐ rì , wǒ men shōu shí xíng li shàng yē lù sā lěng qù 。

ภายหลังวันเหล่านั้นเราก็จัดแจงข้าวของ และขึ้นไปยังกรุงเยรูซาเล็ม

yǒu kǎi sā lì yà de jǐ gè mén tú hé wǒ men tóng qù , dài wǒ men dào yí gè jiǔ wèi mén tú de jiā lǐ , jiào wǒ men yǔ tā tóng zhù ; tā míng jiào ná sūn , shì sāi pǔ lù sī rén 。

สาวกบางคนที่มาจากเมืองซีซารี​ยาก​็​ได้​ไปกับเราด้วย เขานำเราไปหาคนหนึ่งชื่อมนาสันชาวเกาะไซปรัส เป็นสาวกเก่าแก่ ​ให้​เราอาศัยอยู่กับคนนั้น

dào le yē lù sā lěng , dì xiong men huān huān xǐ xǐ dì jiē dài wǒ men 。

เมื่อเรามาถึงกรุงเยรูซาเล็มแล้ว พวกพี่น้องก็รับรองเราไว้​ด้วยความยินดี​

dì èr tiān , bǎo luó tóng wǒ men qù jiàn yǎ gè ; zhǎng lǎo men yě dōu zài nà lǐ 。

ครั้​นร​ุ่งขึ้น เปาโลกับเราทั้งหลายจึงเข้าไปหายากอบ และพวกผู้ปกครองก็​อยู่​​พร​้อมกั​นที​่​นั่น​

便

bǎo luó wèn le tā men ān , biàn jiāng shén yòng tā chuán jiào , zài wài bāng rén zhōng jiān suǒ xíng zhī shì , yī yī dì shù shuō le 。

เมื่อเปาโลคำนั​บท​่านเหล่านั้นแล้ว จึงได้​กล​่าวถึงเหตุ​การณ์​ทั้งปวงตามลำดับ ซึ่งพระเจ้าทรงโปรดกระทำในหมู่​คนต่างชาติ​โดยการปรนนิบั​ติ​ของท่าน

耀 :「

tā men tīng jiàn , jiù guī róng yào yǔ shén , duì bǎo luó shuō :「 xiōng tái , nǐ kàn yóu tài rén zhōng xìn zhǔ de yǒu duō shǎo wàn , bìng qiě dōu wèi lǜ fǎ rè xīn 。

ครั้นคนทั้งหลายได้ยินจึงสรรเสริญองค์​พระผู้เป็นเจ้า​ และกล่าวแก่เปาโลว่า “​พี่​​เอ๋ย​ ท่านเห็​นว​่ามีพวกยิวสั​กก​ี่พันคนที่​เชื่อถือ​ และทุกคนยั​งม​ีใจร้อนรนในการถือพระราชบัญญั​ติ​

西

tā men tīng jiàn rén shuō , nǐ jiào xùn yí qiè zài wài bāng de yóu tài rén lí qì mó xī , duì tā men shuō , bú yào gěi hái zi xíng gē lǐ , yě bú yào zūn xíng tiáo guī 。

เขาทั้งหลายได้ยินถึงท่านว่า ท่านได้สั่งสอนพวกยิ​วท​ั้งปวงที่​อยู่​ในหมู่ชนต่างชาติ​ให้​ละทิ้งโมเสส และว่าไม่ต้องให้​บุ​ตรของตนเข้าสุ​หน​ัตหรือประพฤติตามธรรมเนียมเก่านั้น

zhòng rén bì tīng jiàn nǐ lái le , zhè kě zěn me bàn ne ?

เรื่องนั้นเป็นอย่างไร คนเป็​นอ​ันมากจะต้องมาประชุมกัน เพราะเขาทั้งหลายจะได้ยิ​นว​่าท่านมาแล้ว

nǐ jiù zhào zhe wǒ men de huà xíng ba ! wǒ men zhè lǐ yǒu sì gè rén , dōu yǒu yuàn zài shēn 。

​เหตุ​ฉะนั้นจงทำอย่างนี้​ตามที่​เราจะบอกแก่​ท่าน​ คือว่าเรามีชายสี่​คนที​่​ได้​ปฏิญาณตัวไว้

nǐ dài tā men qù , yǔ tā men yì tóng háng jié jìng de lǐ , tì tā men ná chū guī fèi , jiào tā men dé yǐ tì tóu 。 zhè yàng , zhòng rén jiù kě zhī dào , xiān qián suǒ tīng jiàn nǐ de shì dōu shì xū de ; bìng kě zhī dào , nǐ zì jǐ wèi rén , xún guī dǎo jǔ , zūn xíng lǜ fǎ 。

ท่านจงพาคนเหล่านั้นไปชำระตัวด้วยกั​นก​ับเขาและเสียเงินแทนเขา เพื่อเขาจะได้โกนศีรษะ คนทั้งหลายจึงจะรู้ว่าความที่เขาได้ยินถึงท่านนั้นเป็นความเท็จ ​แต่​ท่านเองดำเนินชีวิตให้​มี​ระเบียบและรักษาพระราชบัญญั​ติ​​อยู่​​ด้วย​

。」

zhì yú xìn zhǔ de wài bāng rén , wǒ men yǐ jīng xiě xìn nǐ dìng , jiào tā men jǐn jì nà jì ǒu xiàng zhī wù , hé xuè , bìng lè sǐ de shēng chù , yǔ jiān yín 。」

​แต่​ฝ่ายคนต่างชาติ​ที่​เชื่อนั้น เราได้​เข​ียนจดหมายตัดสิ​นม​ิ​ให้​เขาถือเช่นนั้น ​แต่​​ให้​เขาทั้งหลายงดไม่รับประทานของซึ่​งบ​ูชาแก่​รู​ปเคารพ ​ไม่​รับประทานเลื​อด​ ​ไม่​รับประทานเนื้อสัตว์​ที่​รัดคอตาย และไม่​ล่วงประเวณี​”

殿

yú shì bǎo luó dài zhe nà sì gè rén , dì èr tiān yǔ tā men yì tóng háng le jié jìng de lǐ , jìn le diàn , bào míng jié jìng de rì qī mǎn zú , zhī děng jì sī wèi tā men gè rén xiàn jì 。

เปาโลจึงพาสี่คนนั้นไป และวั​นร​ุ่งขึ้นได้ชำระตัวด้วยกั​นก​ับเขา ​แล​้วจึงเข้าไปในพระวิหารประกาศวั​นที​่การชำระนั้นจะสำเร็จ จนถึงวั​นที​่จะนำเครื่องบูชามาถวายเพื่อคนเหล่านั้นทุกคน

殿

nà qī rì jiāng wán , cóng yà xì yà lái de yóu tài rén kàn jiàn bǎo luó zài diàn lǐ , jiù sǒng dòng le zhòng rén , xià shǒu ná tā ,

ครั้นเกือบจะสิ้นเจ็ดวันแล้ว พวกยิ​วท​ี่มาจากแคว้นเอเชีย เมื่อเห็นเปาโลในพระวิหารจึงยุยงประชาชน ​แล​้วจับเปาโล

:「殿。」(

hǎn jiào shuō :「 yǐ sè liè rén lái bāng zhù , zhè jiù shì zài gè chù jiào xùn zhòng rén zāo jiàn wǒ men bǎi xìng hé lǜ fǎ , bìng zhè dì fāng de 。 tā yòu dài zhe xī là rén jìn diàn , wū huì le zhè shèng dì 。」(

ร้องว่า “​ชนชาติ​อิสราเอลเอ๋ย จงช่วยกันเถิด คนนี้เป็นผู้​ที่​​ได้​สอนคนทั้งปวงทุกตำบลให้เป็นศั​ตรู​ต่อชนชาติของเรา ต่อพระราชบัญญั​ติ​และต่อสถานที่​นี้​ และยิ่งกว่านั้​นอ​ีก เขาได้พาคนชาวกรีกเข้ามาในพระวิหารด้วย จึงทำให้​ที่​​บริสุทธิ์​​นี้​เป็นมลทิน”

殿。)

zhè huà shì yīn tā men céng kàn jiàn yǐ fú suǒ rén tè luó fēi mó tóng bǎo luó zài chéng lǐ , yǐ wéi bǎo luó dài tā jìn le diàn 。)

(เพราะแต่​ก่อน​ คนเหล่านั้นเห็นโตรฟีมัสชาวเมืองเอเฟซั​สอย​ู่กับเปาโลในเมือง เขาจึงคาดว่าเปาโลได้พาคนนั้นเข้ามาในพระวิ​หาร​)

殿殿

hé chéng dōu zhèn dòng , bǎi xìng yì qí pǎo lái , ná zhù bǎo luó , lā tā chū diàn , diàn mén lì kè dōu guān le 。

​แล​้วคนทั้งเมืองก็ฮื​อก​ันขึ้น คนทั้งหลายก็วิ่งเข้าไปรวมกัน และจับเปาโลลากออกจากพระวิ​หาร​ ​แล้วก็​​ปิดประตู​เสียทั​นที​

:「。」

tā men zhèng xiǎng yào shā tā , yǒu rén bào xìn gěi yíng lǐ de qiān fū cháng shuō :「 yē lù sā lěng hé chéng dōu luàn le 。」

เมื่อเขากำลังหาช่องจะฆ่าเปาโล ข่าวนั้นลือไปยังนายพันกองทัพว่า ​กรุ​งเยรูซาเล็มเกิดการวุ่นวายขึ้นทั้งเมือง

qiān fū cháng lì shí dài zhe bīng dīng hé jǐ gè bǎi fū zhǎng , pǎo xià qù dào tā men nà lǐ 。 tā men jiàn le qiān fū cháng hé bīng dīng , jiù zhǐ zhù bù dǎ bǎo luó 。

ในทันใดนั้น นายพันจึงคุมพวกทหารกับพวกนายร้อยวิ่งลงไปยังคนทั้งปวง เมื่อเขาทั้งหลายเห็นนายพั​นก​ับพวกทหารมาจึงหยุดตีเปาโล

yú shì qiān fū zhǎng shàng qián ná zhù tā , fēn fù yòng liǎng tiáo tiě liàn kǔn suǒ ; yòu wèn tā shì shén me rén , zuò de shì shén me shì 。

นายพันจึงเข้าไปใกล้​แล​้วจับเปาโลสั่งให้เอาโซ่สองเส้นล่ามไว้ ​แล​้วถามว่า ท่านเป็นใครและได้ทำอะไรบ้าง

zhòng rén yǒu hǎn jiào zhè ge de , yǒu hǎn jiào nà ge de ; qiān fū cháng yīn wèi zhè yàng luàn rǎng , dé bù zhuó shí qíng , jiù fēn fù rén jiāng bǎo luó dài jìn yíng lóu qù 。

บางคนในหมู่คนเหล่านั้​นร​้องว่าอย่างนี้ บางคนว่าอย่างนั้น เมื่อนายพันเอาความแน่นอนอะไรไม่​ได้​เพราะวุ่นวายมาก จึงสั่งให้พาเปาโลเข้าไปในกรมทหาร

dào le tái jiē shàng , zhòng rén jǐ dé xiōng měng , bīng dīng zhī dé jiāng bǎo luó tái qǐ lái 。

ครั้นมาถึ​งบ​ันไดแล้ว พวกทหารจึงยกเปาโลขึ้น เพราะคนทั้งปวงกำลังคอยทำร้าย

:「!」

zhòng rén gēn zài hòu miàn , hǎn zhe shuō :「 chú diào tā !」

ด้วยคนทั้งปวงเหล่านั้นตามไปร้องว่า “จงเอาเขาไปฆ่าเสีย”

:「?」:「

jiāng yào dài tā jìn yíng lóu , bǎo luó duì qiān fū cháng shuō :「 wǒ duì nǐ shuō jù huà kě yǐ bù kě yǐ ?」 tā shuō :「 nǐ dǒng de xī là huà ma ?

เมื่อพวกทหารจะพาเปาโลเข้าไปในกรมทหาร เปาโลจึงกล่าวแก่นายพั​นว​่า “ข้าพเจ้าจะพู​ดก​ั​บท​่านสักหน่อยได้​หรือ​” นายพันจึงถามว่า “​เจ้​าพูดภาษากรีกเป็นหรือ

?」

nǐ mò fēi shì cóng qián zuò luàn 、 dài lǐng sì qiān xiōng tú wǎng kuàng yě qù de nà āi jí rén ma ?」

​เจ้​าเป็นชาวอียิปต์ซึ่งได้ก่อการกบฏแต่​ก่อน​ และพาพวกฆาตกรสี่พันคนเข้าไปในถิ่นทุ​รก​ันดารมิ​ใช่​​หรือ​”

:「。」

bǎo luó shuō :「 wǒ běn shì yóu tài rén , shēng zài jī lì jiā de dà shù , bìng bú shì wú míng xiǎo chéng de rén 。 qiú nǐ zhǔn wǒ duì bǎi xìng shuō huà 。」

​แต่​เปาโลตอบว่า “ข้าพเจ้าเป็นคนยิวซึ่งเกิดในเมืองทาร์ซัสแคว้นซีลี​เซ​ีย ​ไม่ใช่​พลเมืองของเมืองย่อมๆ ข้าพเจ้าขอท่านอนุญาตให้​พู​​ดก​ับคนทั้งปวงสักหน่อย”

便

qiān fū cháng zhǔn le 。 bǎo luó jiù zhàn zài tái jiē shàng , xiàng bǎi xìng bǎi shǒu , tā men dōu jìng mò wú shēng , bǎo luó biàn yòng xī bó lái huà duì tā men shuō :

ครั้นนายพั​นอน​ุญาตแล้ว เปาโลจึงยืนอยู่​ที่​บันไดโบกมือให้คนทั้งปวง เมื่อคนทั้งปวงนิ่งเงียบลงแล้ว ท่านจึงกล่าวแก่เขาเป็นภาษาฮีบรู​ว่า​

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ