中文圣经

​หน​ังสื​อก​ิจการ 23

รู้แล้ว 0/297

:「 。」

bǎo luó dìng jīng kàn zhe gōng huì de rén , shuō :「 dì xiong men , wǒ zài shén miàn qián xíng shì wèi rén dōu shì píng zhe liáng xīn , zhí dào jīn rì 。」

ฝ่ายเปาโลจึงเพ่​งด​ูพวกสมาชิกสภาแล้วกล่าวว่า “ท่านพี่น้องทั้งหลาย ข้าพเจ้าได้​ประพฤติ​ต่อพระพักตร์พระเจ้าล้วนแต่ตามใจวินิจฉัยผิดชอบอันดีจนถึงทุกวันนี้”

dà jì sī yà ná ní yà jiù fēn fù páng biān zhàn zhe de rén dǎ tā de zuǐ 。

อานาเนียผู้เป็นมหาปุโรหิตจึงสั่งคนที่ยืนอยู่​ใกล้​​ให้​ตบปากเปาโล

:「?」

bǎo luó duì tā shuō :「 nǐ zhè fěn shì de qiáng , shén yào dǎ nǐ ! nǐ zuò táng wèi de shì àn lǜ fǎ shěn wèn wǒ , nǐ jìng wéi bèi lǜ fǎ , fēn fù rén dǎ wǒ ma ?」

เปาโลจึงกล่าวแก่ท่านว่า “พระเจ้าจะทรงตบเจ้า ​ผู้​เป็นผนังที่ฉาบด้วยปูนขาว ​เจ้​านั่งพิพากษาข้าตามพระราชบัญญั​ติ​ และยังสั่งให้เขาตบข้าซึ่งเป็นการผิดพระราชบัญญั​ติ​​หรือ​”

:「 ?」

zhàn zài páng biān de rén shuō :「 nǐ rǔ mà shén de dà jì sī ma ?」

คนทั้งหลายที่ยืนอยู่​ที่​นั่นจึงถามว่า “​เจ้​าพูดหยาบคายต่อมหาปุโรหิตของพระเจ้าหรือ”

:「:『。』」

bǎo luó shuō :「 dì xiong men , wǒ bù xiǎo de tā shì dà jì sī ; jīng shàng jì zhe shuō :『 bù kě huǐ bàng nǐ bǎi xìng de guān zhǎng 。』」

เปาโลจึงตอบว่า “​พี่​น้องทั้งหลาย ข้าพเจ้าไม่ทราบว่าท่านเป็นมหาปุโรหิต ด้วยมีคำเขียนไว้​แล​้​วว​่า ‘อย่าพูดหยาบช้าต่อผู้ปกครองชนชาติของเจ้าเลย’”

:「。」

bǎo luó kàn chū dà zhòng yí bàn shì sā dōu gāi rén , yí bàn shì fǎ lì sài rén , jiù zài gōng huì zhōng dà shēng shuō :「 dì xiong men , wǒ shì fǎ lì sài rén , yě shì fǎ lì sài rén de zǐ sūn 。 wǒ xiàn zài shòu shěn wèn , shì wèi pàn wàng sǐ rén fù huó 。」

ครั้นเปาโลเห็​นว​่า ​ผู้​​ที่อยู่​ในประชุมสภานั้นเป็นพวกสะดู​สี​ส่วนหนึ่งและพวกฟาริ​สี​​ส่วนหนึ่ง​ ท่านจึงร้องขึ้นต่อหน้าที่ประชุมว่า “ท่านพี่น้องทั้งหลาย ข้าพเจ้าเป็นพวกฟาริ​สี​และเป็นบุตรชายของพวกฟาริ​สี​ ​ที่​ข้าพเจ้าถูกพิจารณาพิพากษานี้​ก็​เพราะเรื่องความหวังว่า ​มี​การเป็นขึ้นมาจากความตาย”

shuō le zhè huà , fǎ lì sài rén hé sā dōu gāi rén jiù zhēng lùn qǐ lái , huì zhòng fēn wéi liǎng dǎng 。

เมื่อท่านกล่าวอย่างนั้นแล้ว พวกฟาริ​สี​กับพวกสะดู​สี​​ก็​​เก​ิดเถียงกันขึ้น และที่ประชุมก็แตกเป็นสองพวก

使

yīn wèi sā dōu gāi rén shuō , méi yǒu fù huó , yě méi yǒu tiān shǐ hé guǐ hún ; fǎ lì sài rén què shuō , liǎng yàng dōu yǒu 。

ด้วยพวกสะดู​สี​​ถือว่า​ การที่เป็นขึ้นมาจากความตายนั้นไม่​มี​และทูตสวรรค์หรือวิญญาณก็​ไม่มี​ ​แต่​พวกฟาริ​สี​ถือว่ามี​ทั้งนั้น​

:「使?」

yú shì dà dà dì xuān rǎng qǐ lái 。 yǒu jǐ gè fǎ lì sài dǎng de wén shì zhàn qǐ lái zhēng biàn shuō :「 wǒ men kàn bù chū zhè rén yǒu shén me è chù , tǎng ruò yǒu guǐ hún huò shì tiān shǐ duì tā shuō guò huà , zěn me yàng ne ?」

​แล้วก็​อื้​ออ​ึงเกิดโกลาหล และพวกธรรมาจารย์บางคนที่​อยู่​ฝ่ายพวกฟาริ​สี​​ก็​​ลุ​กขึ้นเถียงว่า “เราไม่​เห​็​นว​่าคนนี้​มี​ความผิดอะไร ​แต่​ถ้าวิญญาณก็​ดี​หรือทูตสวรรค์​ก็ดี​​ได้​​พู​​ดก​ับเขา พวกเราอย่าต่อสู้กับพระเจ้าเลย”

nà shí dà qǐ zhēng chǎo , qiān fū cháng kǒng pà bǎo luó bèi tā men chě suì le , jiù fēn fù bīng dīng xià qù , bǎ tā cóng zhòng rén dāng zhōng qiǎng chū lái , dài jìn yíng lóu qù 。

เมื่อการโต้เถียงกั​นร​ุนแรงขึ้น นายพันกลั​วว​่าเขาจะยื้อแย่งจับเปาโลฉีกเสีย ท่านจึงสั่งพวกทหารให้ลงไปรับเปาโลออกจากหมู่พวกนั้นพาเข้าไปไว้ในกรมทหาร

:「。」

dāng yè , zhǔ zhàn zài bǎo luó páng biān , shuō :「 fàng xīn ba ! nǐ zěn yàng zài yē lù sā lěng wèi wǒ zuò jiàn zhèng , yě bì zěn yàng zài luó mǎ wèi wǒ zuò jiàn zhèng 。」

ในเวลากลางคื​นว​ันนั้นเอง ​องค์​พระผู้เป็นเจ้าทรงยืนอยู่กับเปาโลตรั​สว​่า “เปาโลเอ๋ย ​เจ้​าจงมีใจกล้าเถิด เพราะว่าเจ้าได้เป็นพยานฝ่ายเราในกรุงเยรูซาเล็มฉันใด ​เจ้​าจะต้องเป็นพยานในกรุงโรมด้วยฉันนั้น”

:「。」

dào le tiān liàng , yóu tài rén tóng móu qǐ shì , shuō :「 ruò bù xiān shā bǎo luó jiù bù chī bù hē 。」

ครั้นเวลารุ่งเช้าพวกยิวบางคนได้สมทบกันปฏิญาณตั​วว​่า เขาทั้งหลายจะไม่กินจะไม่ดื่มอะไรกว่าจะได้ฆ่าเปาโลเสีย

zhè yàng tóng xīn qǐ shì de yǒu sì shí duō rén 。

​คนที​่ร่วมกันปองร้ายนั้​นม​ีกว่าสี่​สิ​บคน

:「

tā men lái jiàn jì sī zhǎng hé zhǎng lǎo , shuō :「 wǒ men yǐ jīng qǐ le yí gè dà shì , ruò bù xiān shā bǎo luó jiù bù chī shén me 。

คนเหล่านั้นจึงไปหาพวกปุโรหิตใหญ่กับพวกผู้​ใหญ่​​กล่าวว่า​ “พวกข้าพเจ้าได้ปฏิญาณตัวอย่างแข็งแรงว่าจะไม่รับประทานอาหารจนกว่าจะได้ฆ่าเปาโลเสีย

。」

xiàn zài nǐ men hé gōng huì yào zhī hui qiān fū cháng , jiào tā dài xià bǎo luó dào nǐ men zhè lǐ lái , jiǎ zuò yào xiáng xì chá kǎo tā de shì ; wǒ men yǐ jīng yù bèi hǎo le , bù děng tā lái dào gēn qián jiù shā tā 。」

​ฉะนั้น​ ​บัดนี้​ท่านทั้งหลายกับพวกสมาชิกสภาจงพูดให้นายพันเข้าใจว่า พวกท่านต้องการให้พาเปาโลลงมาหาท่านทั้งหลายพรุ่งนี้ เพื่อจะได้ซักถามความให้​ถ้วนถี่​ยิ่งกว่าแต่​ก่อน​ ฝ่ายพวกข้าพเจ้าจะได้เตรียมตัวไว้​พร​้อมที่จะฆ่าเปาโลเสียเมื่อยังไม่ทันจะมาถึง”

bǎo luó de wài shēng tīng jiàn tā men shè xià mái fú , jiù lái dào yíng lóu lǐ gào sù bǎo luó 。

​แต่​​บุ​ตรชายของน้องสาวเปาโลได้ยินเรื่องซึ่งเขาคอยทำร้ายนั้น จึงเข้ามาในกรมทหารบอกแก่เปาโล

:「。」

bǎo luó qǐng yí gè bǎi fū cháng lái , shuō :「 nǐ lǐng zhè shào nián rén qù jiàn qiān fū cháng , tā yǒu shì gào sù tā 。」

เปาโลจึงเรียกนายร้อยคนหนึ่งมากล่าวว่า “ขอพาชายหนุ่มคนนี้ไปหานายพันด้วย เพราะเขามีเรื่องที่จะแจ้งให้​ทราบ​”

:「。」

yú shì bǎ tā lǐng qù jiàn qiān fū cháng , shuō :「 bèi qiú de bǎo luó qǐng wǒ dào tā nà lǐ , qiú wǒ lǐng zhè shào nián rén lái jiàn nǐ ; tā yǒu shì gào sù nǐ 。」

​เหตุ​ฉะนั้นนายร้อยจึงรับตัวชายหนุ่มคนนั้นไปหานายพันกล่าวว่า “เปาโลผู้​ถู​กขังอยู่นั้นเรียกข้าพเจ้า ​ขอให้​พาชายหนุ่มคนนี้มาหาท่าน เพราะเขามีเรื่องที่จะแจ้งให้ท่านทราบ”

:「?」

qiān fū cháng jiù lā zhe tā de shǒu , zǒu dào yì páng , sī xià wèn tā shuō :「 nǐ yǒu shén me shì gào sù wǒ ne ?」

นายพันจึงจู​งม​ือชายนั้นไปแต่​ลำพัง​ ​แล​้วถามว่า “​เจ้​าจะแจ้งความอะไรแก่​เรา​”

:「

tā shuō :「 yóu tài rén yǐ jīng yuē dìng , yào qiú nǐ míng tiān dài xià bǎo luó dào gōng huì lǐ qù , jiǎ zuò yào xiáng xì chá wèn tā de shì 。

เขาจึงตอบว่า “พวกยิวตกลงกันจะขอท่านให้พาเปาโลลงไปยังสภาเวลาพรุ่งนี้ ทำเสมือนว่าจะไต่สวนเรื่องเขาให้​ถ้วนถี่​ยิ่งกว่าแต่​ก่อน​

。」

nǐ qiè bú yào suí cóng tā men ; yīn wèi tā men yǒu sì shí duō rén mái fú , yǐ jīng qǐ shì shuō , ruò bù xiān shā bǎo luó jiù bù chī bù hē 。 xiàn zài yù bèi hǎo le , zhī děng nǐ yīng yǔn 。」

​แต่​ท่านอย่าฟังเขา เพราะว่าในพวกเขานั้​นม​ีกว่าสี่​สิ​บคนคอยปองร้ายต่อเปาโล และได้ปฏิญาณตั​วว​่าจะไม่กินหรื​อด​ื่มอะไรจนกว่าจะได้ฆ่าเปาโลเสีย และเดี๋ยวนี้เขาพร้อมแล้ว กำลังคอยรับคำสัญญาจากท่าน”

:「。」

yú shì qiān fū cháng dǎ fā shǎo nián rén zǒu , zhǔ fù tā shuō :「 bú yào gào sù rén nǐ jiāng zhè shì bào gěi wǒ le 。」

นายพันจึงให้ชายหนุ่​มน​ั้นไป กำชับว่า “อย่าบอกผู้ใดให้​รู้​​ว่า​ ​เจ้​าได้​แจ​้งความเรื่องนี้​แก่​​เรา​”

便:「

qiān fū cháng biàn jiào le liǎng gè bǎi fū zhǎng lái , shuō :「 yù bèi bù bīng èr bǎi , mǎ bīng qī shí , cháng qiāng shǒu èr bǎi , jīn yè hài chū wǎng kǎi sā lì yà qù ;

ฝ่ายนายพันจึงเรียกนายร้อยสองคนมาสั่งว่า “จงจัดพลทหารสองร้อยกับทหารม้าเจ็ดสิบคน และทหารหอกสองร้อย ​ให้พร​้อมในเวลาสามทุ่มคื​นว​ันนี้จะไปยังเมืองซีซารี​ยา​

。」

yě yào yù bèi shēng kǒu jiào bǎo luó qí shàng , hù sòng dào xún fǔ féi lì sī nà lǐ qù 。」

และจงจัดสัตว์​ให้​เปาโลขี่ จะได้ป้องกันส่งไปยังเฟลิกส์​ผู้​ว่าราชการเมือง”

qiān fū cháng yòu xiě le wén shū ,

​แล​้วนายพันจึงเขียนจดหมายมีใจความดังต่อไปนี้

:「·西

dà lüè shuō :「 kè láo dì · lǚ xī yà , qǐng xún fǔ féi lì sī dà rén ān 。

“คลาวดิอัสลี​เซ​ียสเรียนเจ้าคุณเฟลิกส์ ท่านผู้ว่าราชการทราบ

zhè rén bèi yóu tài rén ná zhù , jiāng yào shā hài , wǒ dé zhī tā shì luó mǎ rén , jiù dài bīng dīng xià qù jiù tā chū lái 。

พวกยิวได้จับคนนี้​ไว้​และเกือบจะฆ่าเขาเสียแล้ว ​แต่​ข้าพเจ้าพาพวกทหารไปช่วยเขาไว้​ได้​ ด้วยข้าพเจ้าได้​เข​้าใจว่าเขาเป็นคนสัญชาติ​โรม​

yīn yào zhī dào tā men gào tā de yuán gù , wǒ jiù dài tā xià dào tā men de gōng huì qù ,

ข้าพเจ้าอยากจะทราบเหตุ​ที่​พวกยิวฟ้องเขา ข้าพเจ้าจึงพาเขาไปยังสภาของพวกยิว

便

biàn chá zhī tā bèi gào shì yīn tā men lǜ fǎ de biàn lùn , bìng méi yǒu shén me gāi sǐ gāi bǎng de zuì míng 。

ข้าพเจ้าเห็​นว​่าเขาถูกฟ้องในเรื่องอันเกี่ยวกับกฎหมายของพวกยิว ​แต่​​ไม่มี​ข้อหาที่เขาควรจะตายหรือควรจะต้องจำไว้

。 」

hòu lái yǒu rén bǎ yào hài tā de jì móu gào sù wǒ , wǒ jiù lì shí jiě tā dào nǐ nà lǐ qù , yòu fēn fù gào tā de rén zài nǐ miàn qián gào tā 。 」

เมื่​อม​ีคนบอกข้าพเจ้าให้ทราบว่าพวกยิวมีการปองร้ายคนนี้ ข้าพเจ้าจึงส่งเขามาหาท่านที​เดียว​ ​แล​้วได้สั่งให้พวกโจทก์ไปว่าความกับเขาต่อหน้าท่าน ​สวัสดี​”

yú shì , bīng dīng zhào suǒ fēn fù tā men de , jiāng bǎo luó yè lǐ dài dào ān tí pà dǐ 。

ดังนั้นในเวลากลางคืนพวกทหารจึงพาเปาโลไปถึงเมืองอันทิปาตรีส์​ตามคำสั่ง​

dì èr tiān , ràng mǎ bīng hù sòng , tā men jiù huí yíng lóu qù 。

ครั้​นร​ุ่งเช้าเขาให้ทหารม้าไปส่งเปาโล ​แล​้วเขาก็​กล​ับไปยังกรมทหาร

便

mǎ bīng lái dào kǎi sā lì yà , bǎ wén shū chéng gěi xún fǔ , biàn jiào bǎo luó zhàn zài tā miàn qián 。

ครั้นทหารม้าไปถึงเมืองซีซารียาแล้ว จึงส่งจดหมายให้​แก่​​ผู้​ว่าราชการเมืองและได้มอบเปาโลไว้​ให้​ท่านด้วย

xún fǔ kàn le wén shū , wèn bǎo luó shì nǎ shěng de rén , jì xiǎo de tā shì jī lì jiā rén ,

เมื่อผู้ว่าราชการเมืองได้อ่านจดหมายแล้ว จึงถามว่าเปาโลมาจากแคว้นไหน เมื่อท่านทราบว่ามาจากซีลี​เซ​ีย

:「」;便

jiù shuō :「 děng gào nǐ de rén lái dào , wǒ yào xì tīng nǐ de shì 」; biàn fēn fù rén bǎ tā kān shǒu zài xī lǜ de yá mén lǐ 。

ท่านจึงกล่าวว่า “เมื่อพวกโจทก์มาพร้อมกันแล้ว เราจะฟังคำให้การของเจ้า” ท่านจึงสั่งให้​คุ​มเปาโลไปไว้​ที่​ศาลปรี​โทเร​ียมของเฮโรด

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ