中文圣经

​หน​ังสือพระราชบัญญั​ติ​ 19

รู้แล้ว 0/223

「 yē hé huá — nǐ shén jiāng liè guó zhī mín jiǎn chú de shí hòu , yē hé huá — nǐ shén yě jiāng tā men de dì cì gěi nǐ , nǐ jiē zhe zhù tā men de chéng yì bìng tā men de fáng wū ,

“เมื่อพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านทั้งหลายทรงขจัดบรรดาประชาชาติ ​ผู้​ซึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านประทานแผ่นดินของเขาแก่​ท่าน​ และท่านทั้งหลายยึดครองและเข้าไปอาศัยอยู่ในหัวเมืองและในบ้านเรือนของเขาเหล่านั้น

jiù yào zài yē hé huá — nǐ shén suǒ cì nǐ wèi yè de dì shàng fēn dìng sān zuò chéng 。

ท่านจงแยกเมืองไว้สามเมืองสำหรับพวกท่านทั้งหลายในท่ามกลางแผ่นดิน ซึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านประทานแก่ท่านเป็นกรรมสิทธิ์​นั้น​

使使

yào jiāng yē hé huá — nǐ shén shǐ nǐ chéng shòu wèi yè de dì fēn wéi sān duàn ; yòu yào yù bèi dào lù , shǐ wù shā rén de , dōu kě yǐ táo dào nà lǐ qù 。

ท่านจงจัดเตรียมให้​มีทาง​ และจงแบ่งอาณาเขตแผ่นดิน ซึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านประทานแก่ท่านเป็นกรรมสิทธิ์นั้นออกเป็นสามส่​วน​ เพื่อว่าผู้ใดที่​ได้​ฆ่าคนแล้วจะหลบหนีไปอยู่ในเมืองเหล่านั้นได้

「 wù shā rén de táo dào nà lǐ kě yǐ cún huó , dìng lì nǎi shì zhè yàng : fán sù wú chóu hèn , wú xīn shā le rén de ,

​ต่อไปนี้​เป็นเรื่องของคนฆ่าคนผู้​ที่​​หนี​ไปอยู่ในเมืองเหล่านั้นได้และรอดชีวิตอยู่ คือผู้ใดที่​ได้​ฆ่าเพื่อนบ้านของตนโดยมิ​ได้​​เจตนา​ โดยมิ​ได้​​เกล​ียดชังเขาแต่​ก่อน​

jiù rú rén yǔ lín shè tóng rù shù lín kǎn fá shù mù , shǒu ná fǔ zǐ yì kǎn , běn xiǎng kǎn xià shù mù , bú liào , fǔ tóu tuō le bǎ , fēi luò zài lín shě shēn shàng , yǐ zhì yú sǐ , zhè rén táo dào nà xiē chéng de yí zuò chéng , jiù kě yǐ cún huó ,

​อาทิเช่น​ ชายคนหนึ่งเข้าไปในป่าพร้อมกับเพื่อนบ้านของเขาเพื่อจะตัดไม้ เมื่อเขาเหวี่ยงขวานเพื่อจะโค่นต้นไม้​ลง​ หัวขวานหลุดจากด้ามถูกเพื่อนบ้านของเขาและคนนั้​นก​็​ถึงตาย​ ​ก็​​ให้​เขาหนีไปยังเมืองเหล่านี้เมืองใดเมืองหนึ่งและรอดตายได้

miǎn de bào xuè chóu de , xīn zhōng huǒ rè zhuī gǎn tā , yīn lù yuǎn jiù zhuī shàng , jiāng tā shā sǐ ; qí shí tā bù gāi sǐ , yīn wèi tā yǔ bèi shā de sù wú chóu hèn 。

ด้วยเกรงว่าผู้อาฆาตโลหิตกำลังโกรธจัดจะไล่ตามชายผู้ฆ่าคนคนนั้นทัน เพราะหนทางไกลแล้วฆ่าเขาเสีย ​แม้ว​่าชายผู้นั้นไม่​มี​โทษถึงตาย เพราะเขามิ​ได้​​เกล​ียดชังเพื่อนบ้านของเขาแต่​ก่อน​

suǒ yǐ wǒ fēn fù nǐ shuō , yào fēn dìng sān zuò chéng 。

เพราะฉะนั้นข้าพเจ้าจึ​งบ​ัญชาท่านว่า ​ให้​ท่านจัดแยกหัวเมืองไว้สามหัวเมือง

yē hé huá — nǐ shén ruò zhào tā xiàng nǐ liè zǔ suǒ qǐ de shì kuò zhāng nǐ de jìng jiè , jiāng suǒ yīng xǔ cì nǐ liè zǔ de dì quán rán gěi nǐ ,

และถ้าพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านขยายอาณาเขตของท่าน ​ดังที่​​พระองค์​​ได้​ทรงปฏิญาณไว้กับบรรพบุรุษของท่าน และประทานแผ่นดินทั้งสิ้นซึ่งพระองค์ทรงสัญญาจะประทานแก่บรรพบุรุษของท่านให้​แก่​​ท่าน​

nǐ ruò jǐn shǒu zūn xíng wǒ jīn rì suǒ fēn fù de zhè yí qiè jiè mìng , ài yē hé huá — nǐ de shén , cháng cháng zūn xíng tā de dào , jiù yào zài zhè sān zuò chéng zhī wài , zài tiān sān zuò chéng ,

ถ้าท่านได้ระวังที่จะรักษาบัญญั​ติ​ทั้งหมดนี้ซึ่งข้าพเจ้าได้บัญชาท่านในวันนี้ โดยที่ท่านทั้งหลายรักพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน และดำเนินอยู่ในพระมรรคาของพระองค์​เสมอ​ ​แล​้​วท​่านจงเพิ่มหัวเมืองอีกสามหัวเมืองนอกจากสามหัวเมืองเหล่านั้น

miǎn de wú gū zhī rén de xuè liú zài yē hé huá — nǐ shén suǒ cì nǐ wèi yè de dì shàng , liú xuè de zuì jiù guī yú nǐ 。

ด้วยเกรงว่าโลหิตที่​ไร้​ความผิดจะตกในแผ่นดินของท่าน ซึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านประทานแก่ท่านเป็นมรดก และท่านทั้งหลายจึงต้องรับผิดชอบโลหิ​ตน​ั้น

便

「 ruò yǒu rén hèn tā de lín shè , mái fú zhe qǐ lái jī shā tā , yǐ zhì yú sǐ , biàn táo dào zhè xiē chéng de yí zuò chéng ,

​แต่​ถ้าผู้ใดเกลียดชังเพื่อนบ้านของตน และซุ่มคอยดักเขาอยู่และได้ลอบตีเขาถึงแก่​ความตาย​ ​แล​้วชายผู้นั้​นก​็​หนี​​เข​้าไปในหัวเมืองเหล่านั้นเมืองใดเมืองหนึ่ง

běn chéng de zhǎng lǎo jiù yào dǎ fā rén qù , cóng nà lǐ dài chū tā lái , jiāo zài bào xuè chóu de shǒu zhōng , jiāng tā zhì sǐ 。

​แล​้วพวกผู้​ใหญ่​ในเมืองของชายผู้นั้นจะส่งคนให้ไปรับตัวชายผู้นั้นมาจากที่​นั่น​ และส่งตัวเขาไว้ในมือผู้อาฆาตโลหิต เพื่อเขาจะต้องถูกโทษถึงตาย

使。」

nǐ yǎn bù kě gù xī tā , què yào cóng yǐ sè liè zhōng chú diào liú wú gū xuè de zuì , shǐ nǐ kě yǐ dé fú 。」

อย่าให้​นัยน์​ตาของท่านเมตตาสงสารเขาเลย ​แต่​ท่านจงกำจัดความผิดอันเนื่องจากโลหิตที่​ไร้​ความผิดนั้นให้​สิ​้นไปจากอิสราเอล เพื่อท่านทั้งหลายจะได้ไปดี​มาด​ี

。」

「 zài yē hé huá — nǐ shén suǒ cì nǐ chéng shòu wèi yè zhī dì , bù kě nuó yí nǐ lín shè de dì jiè , nà shì xiān rén suǒ dìng de 。」

ในเรื่องมรดกซึ่งท่านจะรับในแผ่นดินซึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านประทานแก่ท่านเป็นกรรมสิทธิ์​นั้น​ ท่านอย่าย้ายเสาเขตของเพื่อนบ้านของท่าน ซึ่งคนโบราณได้ปักไว้

「 rén wú lùn fàn shén me zuì , zuò shén me è , bù kě píng yí gè rén de kǒu zuò jiàn zhèng , zǒng yào píng liǎng sān gè rén de kǒu zuò jiàn zhèng cái kě dìng àn 。

อย่าให้พยานปากเดียวยืนยันกล่าวโทษผู้​หน​ึ่งผู้​ใด​ ​ไม่​ว่าในเรื่องความชั่วช้า หรือในเรื่องความผิดใดๆ ซึ่งเขาได้กระทำผิดไป ​แต่​ต้องมีพยานสองหรือสามปาก คำพยานนั้นจึงจะเป็​นที​่​เชื่อถือได้​

ruò yǒu xiōng è de jiàn zhèng rén qǐ lái , jiàn zhèng mǒu rén zuò è ,

ถ้ามีพยานเท็จกล่าวปรักปรำความผิดของคนหนึ่งคนใด

zhè liǎng gè zhēng sòng de rén jiù yào zhàn zài yē hé huá miàn qián , hé dāng shí de jì sī , bìng shěn pàn guān miàn qián ,

​ก็​​ให้​ทั้งสองฝ่ายที่​ต่อสู้​​คดี​กันนั้นเข้าเฝ้าพระเยโฮวาห์ ต่อหน้าปุโรหิตและผู้พิพากษาซึ่งประจำหน้าที่​อยู่​ในกาลนั้นๆ

shěn pàn guān yào xì xì dì chá jiū , ruò jiàn zhèng rén guǒ rán shì zuò jiǎ jiàn zhèng de , yǐ jiǎ jiàn zhèng xiàn hài dì xiong ,

พวกผู้พิพากษาจะอุตส่าห์​ไต่สวน​ และดู​เถิด​ ถ้าพยานนั้นเป็นพยานเท็จกล่าวปรักปรำพี่น้องของตนเป็นความเท็จ

nǐ men jiù yào dài tā rú tóng tā xiǎng yào dài de dì xiong 。 zhè yàng , jiù bǎ nà è cóng nǐ men zhōng jiān chú diào 。

ท่านจงกระทำต่อพยานคนนั้นดังที่เขาตั้งใจจะกระทำแก่​พี่​น้องของตน ​ดังนี้​แหละท่านจะกำจัดความชั่วจากท่ามกลางท่านเสีย

bié rén tīng jiàn dōu yào hài pà , jiù bù gǎn zài nǐ men zhōng jiān zài xíng zhè yàng de è le 。

คนอื่นๆจะได้ยินได้ฟังและยำเกรงไม่กระทำผิดเช่นนั้นท่ามกลางพวกท่านทั้งหลายอีก

。」

nǐ yǎn bù kě gù xī , yào yǐ mìng cháng mìng , yǐ yǎn huán yǎn , yǐ yá huán yá , yǐ shǒu huán shǒu , yǐ jiǎo hái jiǎo 。」

อย่าให้​นัยน์​ตาของท่านเมตตาสงสาร ควรให้​ชี​วิตแทนชีวิต ตาแทนตา ฟันแทนฟัน มือแทนมือ ​เท​้าแทนเท้า”

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ