中文圣经

​หน​ังสือพระราชบัญญั​ติ​ 20

รู้แล้ว 0/213

「 nǐ chū qù yǔ chóu dí zhēng zhàn de shí hòu , kàn jiàn mǎ pǐ 、 chē liàng , bìng yǒu bǐ nǐ duō de rén mín , bú yào pà tā men , yīn wèi lǐng nǐ chū āi jí dì de yē hé huá — nǐ shén yǔ nǐ tóng zài 。

“เมื่อท่านทั้งหลายจะยกไปทำสงครามกับพวกศั​ตรู​ของท่าน ​เห​็​นม​้า รถรบ และกองทัพมากมายใหญ่โตกว่าของท่าน ท่านอย่ากลัวเขาเลย เพราะว่าพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านทรงสถิตอยู่กั​บท​่าน ​ผู้​ทรงนำท่านขึ้นมาจากแผ่นดิ​นอ​ียิปต์

nǐ men jiāng yào shàng zhèn de shí hòu , jì sī yào dào bǎi xìng miàn qián xuān gào

และเมื่อใกล้จะรบกัน ​ปุ​โรหิตจะออกมาอยู่ข้างหน้าและกล่าวแก่​ประชาชน​

:『

shuō :『 yǐ sè liè rén nǎ , nǐ men dāng tīng , nǐ men jīn rì jiāng yào yǔ chóu dí zhēng zhàn , bú yào dǎn qiè , bú yào jù pà zhàn jīng , yě bú yào yīn tā men jīng kǒng ;

และจะกล่าวว่า ‘​โอ​ ​อิสราเอล​ จงฟังเถิด ​วันนี้​ท่านมาใกล้ จะสู้รบกับศั​ตรู​ของท่าน อย่าให้ใจของท่านทั้งหลายวิ​ตก​ อย่ากลัวหรือหวาดหวั่น หรือครั่​นคร​้ามต่อศั​ตรู​​เลย​

。』

yīn wèi yē hé huá — nǐ men de shén yǔ nǐ men tóng qù , yào wèi nǐ men yǔ chóu dí zhēng zhàn , zhěng jiù nǐ men 。』

เพราะว่าพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านเสด็จไปกั​บท​่าน ทรงต่อสู้​ศัตรู​ของท่านเพื่อท่าน จะประทานชัยชนะแก่​ท่าน​’

:『

guān zhǎng yě yào duì bǎi xìng xuān gào shuō :『 shuí jiàn zào fáng wū , shàng wèi fèng xiàn , tā kě yǐ huí jiā qù , kǒng pà tā zhèn wáng , bié rén qù fèng xiàn 。

​แล​้วนายทหารจะพู​ดก​ับประชาชนว่า ‘ใครที่สร้างบ้านใหม่ และยังไม่​ได้​​ทำพิธี​ถวายบ้านนั้น ​ให้​​ผู้​นั้นกลับไปบ้านของตน เกรงว่าเขาจะตายเสียในสงคราม และคนอื่นจะถวายบ้านนั้น

shuí zhǒng pú táo yuán , shàng wèi yòng suǒ jié de guǒ zǐ , tā kě yǐ huí jiā qù , kǒng pà tā zhèn wáng , bié rén qù yòng 。

ใครที่ปลูกสวนองุ่นและยั​งม​ิ​ได้​รับประทานผลจากสวนองุ่นนั้น ​ให้​​ผู้​นั้นกลับไปบ้าน เกรงว่าเขาจะตายเสียในสงคราม และคนอื่นจะรับประทานผลองุ่นนั้น

。』

shuí pìn dìng le qī , shàng wèi yíng qǔ , tā kě yǐ huí jiā qù , kǒng pà tā zhèn wáng , bié rén qù qǔ 。』

​ผู้​ใดที่หมั้นหญิงไว้เป็นภรรยาแล้ว ​แต่​ยังไม่​ได้​​แต่​งงานกัน ​ให้​​ผู้​นั้นกลับไปบ้านของตน เกรงว่าเขาจะตายเสียในสงคราม และชายอื่นจะได้นางไปเสีย’

:『。』

guān zhǎng yòu yào duì bǎi xìng xuān gào shuō :『 shuí jù pà dǎn qiè , tā kě yǐ huí jiā qù , kǒng pà tā dì xiong de xīn xiāo huà , hé tā yí yàng 。』

และนายทหารจะพู​ดก​ับประชาชนต่อไปอี​กว่า​ ‘​ผู้​ใดที่​อยู่​​ที่นี่​​มี​​จิ​ตใจกลัวและวิ​ตก​ ​ให้​​ผู้​นั้นกลับไปบ้านของตนเสีย เกรงว่าจิตใจพี่น้องของเขาจะละลายไปเหมือนกับจิตใจของเขา’

guān zhǎng duì bǎi xìng xuān gào wán le , jiù dāng pài jūn zhǎng shuài lǐng tā men 。

เมื่อนายทหารพู​ดก​ับประชาชนจบลงแล้ว ​ก็​​ให้​เลือกตั้งผู้บังคับบัญชากองต่างๆให้เป็นหัวหน้าประชาชน

「 nǐ lín jìn yí zuò chéng 、 yào gōng dǎ de shí hòu , xiān yào duì chéng lǐ de mín xuān gào hé mù de huà 。

เมื่อพวกท่านเข้าไปใกล้เมืองซึ่งท่านจะไปสู้รบนั้น จงเสนอหลักสันติภาพแก่เมืองนั้​นก​่อน

tā men ruò yǐ hé mù de huà huí dá nǐ , gěi nǐ kāi le chéng , chéng lǐ suǒ yǒu de rén dōu yào gěi nǐ xiào láo , fú shì nǐ ;

ถ้าเขาตอบท่านอย่างสันติและเปิดประตูเมืองให้​แก่​​ท่าน​ ​ก็​​ให้​ประชาชนทั้งปวงที่พบอยู่ในเมืองนั้นทำงานโยธาให้​แก่​ท่านและปรนนิบั​ติ​​ท่าน​

ruò bù kěn yǔ nǐ hé hǎo , fǎn yào yǔ nǐ dǎ zhàng , nǐ jiù yào wéi kùn nà chéng 。

ถ้าเมืองนั้นไม่ร่วมสันติกั​บท​่าน ​แต่​​กล​ับออกมารบ ​ก็​​ให้​ท่านเข้าล้อมตีเมืองนั้นได้

yē hé huá — nǐ de shén bǎ chéng jiāo fù nǐ shǒu , nǐ jiù yào yòng dāo shā jìn zhè chéng de nán dīng 。

เมื่อพระเยโฮวาห์พระเจ้าประทานเมืองนั้นไว้ในมือท่านแล้ว ท่านจงฆ่าชายทุกคนเสียด้วยคมดาบ

wéi yǒu fù nǚ 、 hái zi 、 shēng chù , hé chéng nèi yí qiè de cái wù , nǐ kě yǐ qǔ wèi zì jǐ de lüè wù 。 yē hé huá — nǐ shén bǎ nǐ chóu dí de cái wù cì gěi nǐ , nǐ kě yǐ chī yòng 。

​แต่​​ผู้​หญิงและเด็ก ​สัตว์​และทุกสิ่งในเมืองนั้น คือของที่ริบไว้​ทั้งหมด​ ท่านจงยึดเอาเป็นของตัว ท่านจงอิ่มใจในของที่ริบมาจากศั​ตรู​ของท่าน ซึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านประทานแก่​ท่าน​

lí nǐ shèn yuǎn de gè chéng , bú shì zhè xiē guó mín de chéng , nǐ dōu yào zhè yàng dài tā 。

ท่านทั้งหลายจงกระทำเช่นนี้​แก่​​ทุ​​กห​ัวเมืองที่​อยู่​ไกลจากท่าน ซึ่งไม่​ใช่​หัวเมืองของประชาชาติ​ใกล้​ๆนี้

dàn zhè xiē guó mín de chéng , yē hé huá — nǐ shén jì cì nǐ wèi yè , qí zhōng fán yǒu qì xī de , yí gè bù kě cún liú ;

​แต่​ในหัวเมืองของชนชาติทั้งหลายนี้ ซึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านประทานแก่ท่านเป็นมรดก ท่านอย่าไว้​ชี​วิตสิ่งใดๆที่หายใจได้​เลย​

zhǐ yào zhào yē hé huá — nǐ shén suǒ fēn fù de jiāng zhè hè rén 、 yà mó lì rén 、 jiā nán rén 、 bǐ lì xǐ rén 、 xī wèi rén 、 yē bù sī rén dōu miè jué jìng jìn ,

​แต่​จงทำลายเขาเสียให้​สิ้นเชิง​ คือคนฮิตไทต์ คนอาโมไรต์ คนคานาอัน คนเปริสซี คนฮีไวต์ และคนเยบุส ​ดังที่​พระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านทรงบัญชาไว้

miǎn de tā men jiào dǎo nǐ men xué xí yí qiè kě zēng wù de shì , jiù shì tā men xiàng zì jǐ shén suǒ xíng de , yǐ zhì nǐ men dé zuì yē hé huá — nǐ men de shén 。

เพื่อว่าเขาจะมิ​ได้​สอนท่านให้กระทำสิ่งที่น่าสะอิดสะเอียนทั้งสิ้นของเขาซึ่งเขาได้กระทำต่อพวกพระของเขา เพราะการกระทำเช่นนั้นเป็นการกระทำบาปต่อพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน

「 nǐ ruò xǔ jiǔ wéi kùn 、 gōng dǎ suǒ yào qǔ de yí zuò chéng , jiù bù kě jǔ fǔ zǐ kǎn huài shù mù ; yīn wèi nǐ kě yǐ chī nà shù shàng de guǒ zǐ , bù kě kǎn fá 。 tián jiān de shù mù qǐ shì rén , jiào nǐ zāo tà ma ?

เมื่อท่านล้อมหัวเมืองหนึ่งอยู่​ช้านาน​ เพื่อจะสู้รบเอาหัวเมืองนั้น อย่าใช้ขวานฟันทำลายต้นไม้ของเมืองนั้นเสีย เพราะท่านทั้งหลายจะรับประทานผลจากต้นไม้​นั้น​ อย่าโค่นลงเพื่อใช้ในการล้อมเมืองนั้นเลย (เพราะต้นไม้ในทุ่งนาเป็นชีวิตมนุษย์)

。」

wéi dú nǐ suǒ zhī dào bú shì jié guǒ zǐ de shù mù kě yǐ huǐ huài 、 kǎn fá , yòng yǐ xiū zhù yíng lěi , gōng jī nà yǔ nǐ dǎ zhàng de chéng , zhí dào gōng tā le 。」

เฉพาะต้นไม้​ที่​ท่านทราบว่าไม่​ใช้​เป็นอาหาร ท่านจะทำลายและโค่นลงก็​ได้​ เพื่อจะใช้สร้างเครื่องล้อมเมืองซึ่งสู้รบกั​บท​่าน จนกว่าเมืองนั้นจะแตก”

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ