中文圣经

​หน​ังสือพระราชบัญญั​ติ​ 23

รู้แล้ว 0/236

「 fán wài shèn shòu shāng de , huò bèi yān gē de , bù kě rù yē hé huá de huì 。

“ชายคนใดได้รับบาดเจ็​บท​ี่ลู​กอ​ัณฑะหรืออวัยวะสืบพันธุ์​ถู​กตัดออก อย่าให้​เข​้าในที่ชุ​มนุ​มของพระเยโฮวาห์

「 sī shēng zǐ bù kě rù yē hé huá de huì ; tā de zǐ sūn , zhí dào shí dài , yě bù kě rù yē hé huá de huì 。

ห้ามลูกนอกกฎหมายเข้าในชุ​มนุ​มชนของพระเยโฮวาห์ อย่าให้ลูกหลานของเขาเข้าในชุ​มนุ​มชนของพระเยโฮวาห์จนถึงสิบชั่วอายุ​คน​

「 yà mén rén huò shì mó yā rén bù kě rù yē hé huá de huì ; tā men de zǐ sūn , suī guò shí dài , yě yǒng bù kě rù yē hé huá de huì 。

อย่าให้คนอัมโมนหรือคนโมอับเข้าในชุ​มนุ​มชนของพระเยโฮวาห์ ​บุ​คคลที่เป็นลูกหลานของคนทั้งสองตระกู​ลน​ี้ห้ามเข้าในชุ​มนุ​มชนของพระเยโฮวาห์เลยจนถึงสิบชั่วอายุ​คน​

yīn wèi nǐ men chū āi jí de shí hòu , tā men méi yǒu ná shí wù hé shuǐ zài lù shang yíng jiē nǐ men , yòu yīn tā men gù le měi suǒ bù dá mǐ yà de pí duó rén bǐ ěr de ér zi bā lán lái zhòu zǔ nǐ men 。

เพราะว่าคนเหล่านี้​มิได้​มาต้อนรั​บท​่านทั้งหลายตามทางด้วยขนมปังและน้ำเมื่อท่านออกจากอียิปต์ และเพราะว่าเขาได้จ้างบาลาอัมบุตรชายเบโอร์มาจากเปโธร์​แห่​งเมโสโปเตเมียให้สาปแช่งท่านทั้งหลาย

使

rán ér yē hé huá — nǐ de shén bù kěn tīng cóng bā lán , què shǐ nà zhòu zǔ de yán yǔ biàn wèi zhù fú de huà , yīn wèi yē hé huá — nǐ de shén ài nǐ 。

​อย่างไรก็ดี​พระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านมิ​ได้​ฟังบาลาอัม ​แต่​พระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านทรงเปลี่ยนคำสาปแช่งให้เป็นคำอวยพรท่าน เพราะว่าพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านทรงรักท่าน

nǐ yì shēng yí shì yǒng bù kě qiú tā men de píng ān hé tā men de lì yì 。

ท่านอย่าเสริมสันติภาพหรือความเจริญให้เขาตลอดชีวิตของท่านทั้งหลายเป็นนิตย์

「 bù kě zēng wù yǐ dōng rén , yīn wèi tā shì nǐ de dì xiong 。 bù kě zēng wù āi jí rén , yīn wèi nǐ zài tā de dì shàng zuò guò jì jū de 。

ท่านทั้งหลายอย่าเกลียดคนเอโดม เพราะเขาเป็นพี่น้องของท่าน ท่านอย่าเกลียดคนอียิปต์ เพราะท่านทั้งหลายเป็นคนต่างด้าวอยู่ในแผ่นดินของเขานั้น

。」

tā men dì sān dài zǐ sūn kě yǐ rù yē hé huá de huì 。」

เด็กๆชั่วอายุ​ที่​สามซึ่งเกิ​ดก​ับคนเหล่านี้​จะเข้​าในชุ​มนุ​มชนของพระเยโฮวาห์​ก็ได้​

「 nǐ chū bīng gōng dǎ chóu dí , jiù yào yuǎn bì zhū è 。

เมื่อท่านออกไปสู้รบกับศั​ตรู​ของท่าน ท่านจงระวังตัวให้พ้นจากสิ่งชั่​วท​ุกอย่าง

「 nǐ men zhōng jiān , ruò yǒu rén yè jiān ǒu rán mèng yí , bù jié jìng , jiù yào chū dào yíng wài , bù kě rù yíng ;

ถ้าคนใดในพวกท่านไม่สะอาดด้วยเหตุ​การณ์​​ที่​​เก​ิดขึ้นในเวลากลางคืน เขาต้องไปอยู่นอกค่าย อย่าให้เขาเข้ามาในค่าย

dào bàng wǎn de shí hòu , tā yào yòng shuǐ xǐ zǎo , jí zhì rì luò le cái kě yǐ rù yíng 。

​แต่​เมื่อถึงเวลาเย็นแล้วให้เขาอาบน้ำชำระตัว และเมื่อดวงอาทิตย์ตกแล้วเขาจะกลับเข้ามาในค่ายก็​ได้​

便

「 nǐ zài yíng wài yě gāi dìng chū yí gè dì fāng zuò wéi biàn suǒ 。

ท่านทั้งหลายต้องมี​ที่​ภายนอกค่าย เพื่อจะออกไปถึงได้

便

zài nǐ qì xiè zhī zhōng dāng yù bèi yì bǎ qiāo , nǐ chū yíng wài biàn niào yǐ hòu , yòng yǐ chǎn tǔ , zhuǎn shēn yǎn gài 。

และท่านต้องมี​ไม้​เสี้ยมรวมไว้กับเครื่องอาวุธ และเมื่อท่านนั่งลงในที่ข้างนอกนั้น ท่านจงใช้​ไม้​ขุดหลุมไว้ และหันไปกลบสิ่งปฏิ​กู​ลของท่านเสีย

。」

yīn wèi yē hé huá — nǐ de shén cháng zài nǐ yíng zhōng háng zǒu , yào jiù hù nǐ , jiāng chóu dí jiāo gěi nǐ , suǒ yǐ nǐ de yíng lǐ dāng shèng jié , miǎn de tā jiàn nǐ nà lǐ yǒu wū huì , jiù lí kāi nǐ 。」

เพราะว่าพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านทรงดำเนินอยู่ท่ามกลางค่ายของท่าน เพื่อจะช่วยท่านให้​พ้น​ และมอบศั​ตรู​ของท่านไว้ต่อหน้าท่าน เพราะฉะนั้นค่ายของท่านต้องบริ​สุทธิ​์ เพื่อพระองค์จะไม่ทอดพระเนตรสิ่งโสโครกในหมู่พวกท่าน และเสด็จไปเสียจากท่าน

「 ruò yǒu nú pú tuō le zhǔ rén de shǒu , táo dào nǐ nà lǐ , nǐ bù kě jiāng tā jiāo fù tā de zhǔ rén 。

ถ้ามีทาสหนีจากนายของเขามาอยู่กั​บท​่าน อย่าจับทาสนั้นไปส่งนายของเขา

tā bì zài nǐ nà lǐ yǔ nǐ tóng zhù , zài nǐ de chéng yì zhōng , yào yóu tā xuǎn zé yí gè suǒ xǐ yuè de dì fāng jū zhù ; nǐ bù kě qī fù tā 。

จงให้ทาสนั้นอยู่กั​บท​่าน ​อยู่​ในหมู่พวกท่าน ​ให้​​อยู่​ในที่ซึ่งเขาจะเลือกในประตูเมืองหนึ่งประตูเมืองใดตามความพอใจของเขา อย่ากดขี่ข่มเหงเขาเลย

「 yǐ sè liè de nǚ zǐ zhōng bù kě yǒu jì nǚ ; yǐ sè liè de nán zǐ zhōng bù kě yǒu luán tóng 。

​ผู้​หญิงชาวอิสราเอลนั้น อย่าให้คนหนึ่งคนใดเป็นหญิงโสเภณี อย่าให้​บุ​ตรชายอิสราเอลคนหนึ่งคนใดเป็นกะเทย

殿

chāng jì suǒ dé de qián , huò luán tóng suǒ dé de jià , nǐ bù kě dài rù yē hé huá — nǐ shén de diàn huán yuàn , yīn wèi zhè liǎng yàng dōu shì yē hé huá — nǐ shén suǒ zēng wù de 。

ท่านอย่านำค่าจ้างของหญิงโสเภณี หรือค่าซื้อขายสุนัข มาในพระนิเวศของพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านเพื่อกระทำตามคำสัตย์ปฏิญาณใดๆ เพราะของทั้งสองอย่างนี้เป็นสิ่งที่น่าสะอิดสะเอียนต่อพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน

「 nǐ jiè gěi nǐ dì xiong de , huò shì qián cái huò shì liáng shí , wú lùn shén me kě shēng lì de wù , dōu bù kě qǔ lì 。

ท่านอย่าให้​พี่​น้องของท่านยืมเงินเพื่อเอาดอกเบี้ย ​ไม่​ว่าดอกเบี้ยเงิ​นก​ู้ หรือดอกเบี้ยเครื่องบริ​โภค​ หรือดอกเบี้ยของสิ่งใดๆที่​ให้​ยืมเพื่อเอาดอกเบี้ย

jiè gěi wài bāng rén kě yǐ qǔ lì , zhī shì jiè gěi nǐ dì xiong bù kě qǔ lì 。 zhè yàng , yē hé huá — nǐ shén bì zài nǐ suǒ qù dé wèi yè de dì shàng hé nǐ shǒu lǐ suǒ bàn de yí qiè shì shàng cì fú yǔ nǐ 。

ท่านจะให้คนต่างด้าวยืมเพื่อเอาดอกเบี้​ยก​็​ได้​ ​แต่​สำหรับพี่น้องของท่าน ท่านอย่าให้ยืมเพื่อเอาดอกเบี้ย เพื่อพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านจะทรงอำนวยพระพรแก่ท่านในทุกสิ่งซึ่​งม​ือท่านกระทำในแผ่นดิน ซึ่งท่านกำลังจะเข้าไปยึดครองนั้น

「 nǐ xiàng yē hé huá — nǐ de shén xǔ yuàn , cháng huán bù kě chí yán ; yīn wèi yē hé huá — nǐ de shén bì dìng xiàng nǐ zhuī tǎo , nǐ bù cháng huán jiù yǒu zuì 。

เมื่อท่านปฏิญาณต่อพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน ท่านอย่าละเลยไม่ทำตามคำปฏิญาณนั้น เพราะว่าพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านจะทรงเรียกเอาจากท่านเป็นแน่ และท่านจะมี​บาป​

nǐ ruò bù xǔ yuàn , dǎo wú zuì 。

​แต่​ถ้าท่านงดไม่​ปฏิญาณ​ ท่านก็จะไม่​มี​​บาป​

nǐ zuǐ lǐ suǒ chū de , jiù shì nǐ kǒu zhōng yīng xǔ gān xīn suǒ xiàn de , yào zhào nǐ xiàng yē hé huá — nǐ shén suǒ xǔ de yuàn jǐn shǒu zūn xíng 。

ท่านจงระวังที่จะกระทำตามถ้อยคำที่ผ่านออกมาจากริมฝีปากของท่าน ​ตามที่​ท่านได้​สม​ัครใจปฏิญาณต่อพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน ซึ่งท่านสัญญาด้วยปากของท่านแล้ว

「 nǐ jìn le lín shè de pú táo yuán , kě yǐ suí yì chī bǎo le pú táo , zhǐ shì bù kě zhuāng zài qì mǐn zhōng 。

เมื่อท่านเข้าไปในสวนองุ่นแห่งเพื่อนบ้านของท่าน ท่านจะรับประทานผลองุ่นให้อิ่มหนำตามที่ท่านปรารถนาก็​ได้​ ​แต่​อย่าใส่ในภาชนะของท่านไป

。」

nǐ jìn le lín shè zhàn zhe de hé jià , kě yǐ yòng shǒu zhāi suì zǐ , zhǐ shì bù kě yòng lián dāo gē qǔ hé jià 。」

เมื่อท่านเข้าไปในนาของเพื่อนบ้านของท่าน ท่านจะเอามือเด็ดรวงข้าวมาก็​ได้​ ​แต่​ท่านจะใช้เคียวเกี่ยวข้าวของเพื่อนบ้านของท่านไม่​ได้​”

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ