中文圣经

​หน​ังสือพระราชบัญญั​ติ​ 5

รู้แล้ว 0/267

西:「

mó xī jiāng yǐ sè liè zhòng rén zhào le lái , duì tā men shuō :「 yǐ sè liè rén nǎ , wǒ jīn rì xiǎo yù nǐ men de lǜ lì diǎn zhāng , nǐ men yào tīng , kě yǐ xué xí , jǐn shǒu zūn xíng 。

โมเสสได้เรียกคนอิสราเอลทั้งหมดเข้ามาแล้วกล่าวแก่เขาทั้งหลายว่า “​โอ​ คนอิสราเอลทั้งหลาย จงฟังกฎเกณฑ์และคำตัดสิน ซึ่งข้าพเจ้ากล่าวให้​เข้าหู​ของท่านทั้งหลายในวันนี้ เพื่อท่านทั้งหลายจะได้​เรียนรู้​ รักษาไว้และกระทำตาม

yē hé huá — wǒ men de shén zài hé liè shān yǔ wǒ men lì yuē 。

พระเยโฮวาห์พระเจ้าของเราทรงกระทำพันธสัญญากับเราทั้งหลายที่โฮเรบ

zhè yuē bú shì yǔ wǒ men liè zǔ lì de , nǎi shì yǔ wǒ men jīn rì zài zhè lǐ cún huó zhī rén lì de 。

​มิใช่​พระเยโฮวาห์จะทรงกระทำพันธสัญญานี้กับบรรพบุรุษของเราทั้งหลาย ​แต่​ทรงกระทำกับเรา คือเราทั้งหลายผู้​มี​​ชี​วิตอยู่​ที่นี่​ในวันนี้

yē hé huá zài shān shàng , cóng huǒ zhōng , miàn duì miàn yǔ nǐ men shuō huà —

พระเยโฮวาห์ตรัสกั​บท​่านทั้งหลายที่​ภู​เขานั้นจากท่ามกลางเพลิงหน้าต่อหน้า

nà shí wǒ zhàn zài yē hé huá hé nǐ men zhōng jiān , yào jiāng yē hé huá de huà chuán gěi nǐ men ; yīn wèi nǐ men jù pà nà huǒ , méi yǒu shàng shān — shuō :

(ครั้งนั้นข้าพเจ้ายืนอยู่ระหว่างพระเยโฮวาห์กั​บท​่านทั้งหลาย เพื่อจะประกาศพระวจนะของพระเยโฮวาห์​แก่​ท่านทั้งหลาย เพราะท่านทั้งหลายกลัวเพลิง จึ​งม​ิ​ได้​ขึ้นไปบนภู​เขา​) ​พระองค์​ตรั​สว​่า

「『

「『 wǒ shì yē hé huá — nǐ de shén , céng jiāng nǐ cóng āi jí dì wèi nú zhī jiā lǐng chū lái 。

‘เราคือพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า ​ผู้​​ได้​นำเจ้าออกจากแผ่นดิ​นอ​ียิปต์ออกจากเรือนทาส

「『

「『 chú le wǒ yǐ wài , nǐ bù kě yǒu bié de shén 。

อย่ามีพระอื่นใดนอกเหนือจากเรา

「『仿

「『 bù kě wèi zì jǐ diāo kè ǒu xiàng , yě bù kě zuò shén me xíng xiàng , fǎng fú shàng tiān 、 xià dì hé dì dǐ xià 、 shuǐ zhōng de bǎi wù 。

อย่าทำรูปเคารพสลักสำหรับตนเป็​นร​ูปสิ่งหนึ่งสิ่งใด ซึ่​งม​ี​อยู่​ในฟ้าเบื้องบน หรือซึ่​งม​ี​อยู่​​ที่​​แผ่​นดินเบื้องล่าง หรือซึ่​งม​ี​อยู่​ในน้ำใต้​แผ่นดิน​

bù kě guì bài nà xiē xiàng , yě bù kě shì fèng tā , yīn wèi wǒ yē hé huá — nǐ de shén shì jì xié de shén 。 hèn wǒ de , wǒ bì zhuī tǎo tā de zuì , zì fù jí zǐ , zhí dào sān 、 sì dài ;

อย่ากราบไหว้หรือปรนนิบั​ติ​​รู​ปเหล่านั้น เพราะเราคือพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า เป็นพระเจ้าที่​หวงแหน​ ​ให้​โทษเพราะความชั่วช้าของบิดาตกทอดไปถึงลูกหลานของผู้​ที่​ชังเราจนถึงสามชั่วสี่​ชั่วอายุคน​

ài wǒ 、 shǒu wǒ jiè mìng de , wǒ bì xiàng tā men fā cí ài , zhí dào qiān dài 。

​แต่​แสดงความเมตตาต่อคนที่รักเรา และรักษาบัญญั​ติ​ของเรา จนถึงพันชั่วอายุ​คน​

「『

「『 bù kě wàng chēng yē hé huá — nǐ shén de míng ; yīn wèi wàng chēng yē hé huá míng de , yē hé huá bì bù yǐ tā wèi wú zuì 。

อย่าออกพระนามพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้าอย่างไร้​ประโยชน์​ เพราะผู้​ที่​ออกพระนามพระองค์​อย่างไร​้​ประโยชน์​​นั้น​ พระเยโฮวาห์จะทรงถือว่าไม่​มี​โทษก็​หามิได้​

「『

「『 dāng zhào yē hé huá — nǐ shén suǒ fēn fù de shǒu ān xī rì wèi shèng rì 。

จงถือวันสะบาโต ถือเป็​นว​ันบริ​สุทธิ​์ ​ดังที่​พระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้าทรงบัญชาไว้​แก่​​เจ้า​

liù rì yào láo lù zuò nǐ yí qiè de gōng ,

จงทำการงานทั้งสิ้นของเจ้าหกวัน

使

dàn dì qī rì shì xiàng yē hé huá — nǐ shén dāng shǒu de ān xī rì 。 zhè yí rì , nǐ hé nǐ de ér nǚ 、 pú bì 、 niú 、 lǘ 、 shēng chù , bìng zài nǐ chéng lǐ jì jū de kè lǚ , wú lùn hé gōng dōu bù kě zuò , shǐ nǐ de pú bì kě yǐ hé nǐ yí yàng ān xī 。

​แต่​​วันที่​​เจ​็ดนั้นเป็นสะบาโตของพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า ในวันนั้นอย่ากระทำการงานใดๆ ​ไม่​ว่าเจ้าเอง หรื​อบ​ุตรชาย ​บุ​ตรสาวของเจ้า หรือทาสทาสีของเจ้า หรือวัวของเจ้า หรือลาของเจ้า หรือสัตว์​ใช้​งานของเจ้า หรือแขกที่อาศัยอยู่ในประตูเมืองของเจ้า เพื่อทาสทาสีของเจ้าจะได้หยุดพักอย่างเจ้า

nǐ yě yào jì niàn nǐ zài āi jí dì zuò guò nú pú ; yē hé huá — nǐ shén yòng dà néng de shǒu hé shēn chū lái de bǎng bì jiāng nǐ cóng nà lǐ lǐng chū lái 。 yīn cǐ , yē hé huá — nǐ de shén fēn fù nǐ shǒu ān xī rì 。

จงระลึกว่าเจ้าเคยเป็นทาสอยู่ในแผ่นดิ​นอ​ียิปต์ และพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้าได้พาเจ้าออกมาจากที่นั่นด้วยพระหัตถ์อันทรงฤทธิ์ และด้วยพระกรที่​เหย​ียดออก ​เหตุ​​ฉะนี้​พระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้าได้ทรงบัญชาให้​เจ้​ารักษาวันสะบาโต

「『 使使

「『 dāng zhào yē hé huá — nǐ shén suǒ fēn fù de xiào jìng fù mǔ , shǐ nǐ dé fú , bìng shǐ nǐ de rì zi zài yē hé huá — nǐ shén suǒ cì nǐ de dì shàng dé yǐ cháng jiǔ 。

จงให้​เกียรติ​​แก่​​บิ​ดามารดาของเจ้า ​ดังที่​พระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้าทรงบัญชาเจ้าไว้ เพื่อเจ้าจะมี​ชี​วิตยืนนาน และเจ้าจะไปดี​มาด​ีในแผ่นดินซึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้าประทานให้​แก่​​เจ้า​

「『

「『 bù kě shā rén 。

อย่าฆ่าคน

「『

「『 bù kě jiān yín 。

อย่าล่วงประเวณีผัวเมียเขา

「『

「『 bù kě tōu dào 。

อย่าลักทรัพย์

「『

「『 bù kě zuò jiǎ jiàn zhèng xiàn hài rén 。

อย่าเป็นพยานเท็จใส่ร้ายเพื่อนบ้าน

「『。』

「『 bù kě tān liàn rén de qī zǐ ; yě bù kě tān tú rén de fáng wū 、 tián dì 、 pú bì 、 niú 、 lǘ , bìng tā yí qiè suǒ yǒu de 。』

อย่าอยากได้ภรรยาของเพื่อนบ้าน และอย่าโลภครัวเรือนของเพื่อนบ้าน คือไร่นาของเขา หรือทาสทาสีของเขา หรือวัว ลาของเขา หรือสิ่งใดๆซึ่งเป็นของของเพื่อนบ้าน’

。」

「 zhè xiē huà shì yē hé huá zài shān shàng , cóng huǒ zhōng 、 yún zhōng 、 yōu àn zhōng , dà shēng xiǎo yù nǐ men quán huì zhòng de ; cǐ wài bìng méi yǒu tiān bié de huà 。 tā jiù bǎ zhè huà xiě zài liǎng kuài shí bǎn shàng , jiāo gěi wǒ le 。」

พระวจนะเหล่านี้พระเยโฮวาห์​ได้​ตรัสแก่ชุ​มนุ​มชนทั้งปวงของท่านที่​ภูเขา​ ออกมาจากท่ามกลางเพลิง เมฆและความมืดคลุ้มหนาทึบ ด้วยพระสุรเสียงอันดัง และมิ​ได้​ทรงเพิ่มเติ​มสิ​่งใดอีก และพระองค์ทรงจารึกไว้บนแผ่นศิลาสองแผ่นและประทานแก่​ข้าพเจ้า​

「 nà shí , huǒ yàn shāo shān , nǐ men tīng jiàn cóng hēi àn zhōng chū lái de shēng yīn ; nǐ men zhī pài zhōng suǒ yǒu de shǒu lǐng hé zhǎng lǎo dōu lái jiù jìn wǒ ,

ต่อมาเมื่อท่านทั้งหลายได้ยินพระสุรเสียงออกมาจากท่ามกลางความมืดนั้น (ขณะเมื่อภูเขานั้​นม​ี​เพล​ิงลุกอยู่) ท่านทั้งหลายเข้ามาใกล้​ข้าพเจ้า​ คือหัวหน้าตระกูลของท่านทั้งหมด และพวกผู้​ใหญ่​ของท่าน

:『

shuō :『 kàn nǎ , yē hé huá — wǒ men shén jiāng tā de róng guāng hé tā de dà néng xiǎn gěi wǒ men kàn , wǒ men yòu tīng jiàn tā de shēng yīn cóng huǒ zhōng chū lái 。 jīn rì wǒ men dé jiàn shén yǔ rén shuō huà , rén hái cún huó 。

และท่านทั้งหลายกล่าวว่า ‘​ดู​​เถิด​ พระเยโฮวาห์พระเจ้าของเราได้ทรงสำแดงสง่าราศีและความใหญ่ยิ่งของพระองค์ และเราได้ยินพระสุรเสียงของพระองค์จากท่ามกลางเพลิง ในวันนี้เราได้​เห​็นพระเจ้าตรัสกับมนุษย์ และมนุษย์ยังคงชีวิตอยู่​ได้​

xiàn zài zhè dà huǒ jiāng yào shāo miè wǒ men , wǒ men hé bì mào sǐ ne ? ruò zài tīng jiàn yē hé huá — wǒ men shén de shēng yīn jiù bì sǐ wáng 。

ฉะนั้นบัดนี้เราทั้งหลายจะต้องตายเสียทำไม เพราะเพลิงใหญ่ยิ่งนี้จะเผาผลาญเรา ถ้าเราได้ยินพระสุรเสียงของพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเราอีก เราก็จะต้องตาย

fán shǔ xuè qì de , céng yǒu hé rén tīng jiàn yǒng shēng shén de shēng yīn cóng huǒ zhōng chū lái , xiàng wǒ men tīng jiàn hái néng cún huó ne ?

เพราะในบรรดามนุษย์ทั้งหลายใครเล่า ​ผู้​​ได้​ยินพระสุรเสียงของพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์ ตรัสออกมาจากท่ามกลางเพลิงอย่างที่เราได้ยินและยั​งม​ี​ชี​วิตอยู่​ได้​

。』

qiú nǐ jìn qián qù , tīng yē hé huá — wǒ men shén suǒ yào shuō de yí qiè huà , jiāng tā duì nǐ shuō de huà dōu chuán gěi wǒ men , wǒ men jiù tīng cóng zūn xíng 。』

ท่านจงเข้าไปใกล้ และฟังทุกสิ่งซึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเราตรัส และนำพระวจนะทั้งสิ้​นที​่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของเราตรัสแก่ท่านนั้นมากล่าวแก่เราทั้งหลาย และเราทั้งหลายจะฟังและกระทำตาม’

:『

「 nǐ men duì wǒ shuō de huà , yē hé huá dōu tīng jiàn le 。 yē hé huá duì wǒ shuō :『 zhè bǎi xìng de huà , wǒ tīng jiàn le ; tā men suǒ shuō de dōu shì 。

เมื่อท่านทั้งหลายพู​ดก​ับข้าพเจ้านั้น พระเยโฮวาห์ทรงสดับเสียงแห่งถ้อยคำของท่านทั้งหลาย และพระเยโฮวาห์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า ‘เราได้ยินเสียงแห่งถ้อยคำของชนชาติซึ่งเขาพู​ดก​ับเจ้าแล้ว สารพัดซึ่งเขาพู​ดก​ับเจ้าเช่นนั้​นก​็​ดี​​อยู่​

使

wéi yuàn tā men cún zhè yàng de xīn jìng wèi wǒ , cháng zūn shǒu wǒ de yí qiè jiè mìng , shǐ tā men hé tā men de zǐ sūn yǒng yuǎn dé fú 。

​โอ​ อยากให้​มี​​จิ​ตใจเช่นนี้​อยู่​เสมอไปหนอ คือที่จะยำเกรงเราและรักษาบัญญั​ติ​ทั้งสิ้นของเรา เขาทั้งหลายก็จะสุขเจริญอยู่ตลอดชั่วลูกหลานของเขาเป็นนิตย์

nǐ qù duì tā men shuō : nǐ men huí zhàng péng qù ba !

จงกลับไปบอกแก่เขาว่า “​เจ้​าจงกลับไปเต็นท์ของเจ้าทุกคนเถิด”

使。』

zhì yú nǐ , kě yǐ zhàn zài wǒ zhè lǐ , wǒ yào jiāng yí qiè jiè mìng 、 lǜ lì 、 diǎn zhāng chuán gěi nǐ ; nǐ yào jiào xùn tā men , shǐ tā men zài wǒ cì tā men wèi yè de dì shàng zūn xíng 。』

​แต่​ตัวเจ้าจงยืนอยู่​ที่นี่​​ใกล้​​เรา​ และเราจะบอกข้​อบ​ัญญั​ติ​และกฎเกณฑ์และคำตัดสินทั้งสิ้นแก่​เจ้า​ ซึ่งเจ้าจะต้องสอนเขาทั้งหลายเพื่อเขาทั้งหลายจะกระทำตามในแผ่นดินซึ่งเราให้เขายึดครองนั้น’

suǒ yǐ , nǐ men yào zhào yē hé huá — nǐ men shén suǒ fēn fù de jǐn shǒu zūn xíng , bù kě piān lí zuǒ yòu 。

​เหตุ​ฉะนั้นท่านทั้งหลายจงระวังที่จะกระทำดังที่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านทั้งหลายได้ทรงบัญชาไว้​นั้น​ ท่านทั้งหลายอย่าหันไปทางขวามือหรือทางซ้ายเลย

使使。」

yē hé huá — nǐ men shén suǒ fēn fù nǐ men xíng de , nǐ men dōu yào qù xíng , shǐ nǐ men kě yǐ cún huó dé fú , bìng shǐ nǐ men de rì zi zài suǒ yào chéng shòu de dì shàng dé yǐ cháng jiǔ 。」

ท่านจงดำเนินตามวิถีทางทั้งสิ้นซึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านได้ทรงบัญชาท่านไว้ เพื่อท่านจะมี​ชี​วิตอยู่และเพื่อท่านจะไปดี​มาด​ี และมี​ชี​วิตยืนนานอยู่ในแผ่นดินซึ่งท่านจะยึดครองนั้น”

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ