中文圣经

​หน​ังสือพระราชบัญญั​ติ​ 9

รู้แล้ว 0/281

广

「 yǐ sè liè a , nǐ dāng tīng ! nǐ jīn rì yào guò yuē dàn hé , jìn qù gǎn chū bǐ nǐ qiáng dà de guó mín , dé zhe guǎng dà jiān gù 、 gāo dé dǐng tiān de chéng yì 。

“​โอ​ คนอิสราเอล จงฟังเถิด ท่านกำลังจะข้ามแม่น้ำจอร์แดนไปในวันนี้ เพื่อจะเข้าไปยึดครองประชาชาติ​ที่​​ใหญ่​กว่าและมีกำลังมากกว่าท่าน ทั้งเมืองที่​ใหญ่​​มี​กำแพงสูงเทียมฟ้า

:『?』

nà mín shì yà nà zú de rén , yòu dà yòu gāo , shì nǐ suǒ zhī dào de ; yě céng tīng jiàn yǒu rén zhǐ zhe tā men shuō :『 shuí néng zài yà nà zú rén miàn qián zhàn lì dé zhù ne ?』

ประชาชนที่​สูงใหญ่​ เป็นลูกหลานของคนอานาค ​ผู้​​ที่​ท่านทั้งหลายรู้จักแล้ว และผู้​ที่​ท่านได้ยินเขาพูดว่า ‘ใครจะยืนหยัดต่อสู้กั​บลู​กหลานของอานาคได้’

使

nǐ jīn rì dāng zhī dào , yē hé huá — nǐ de shén zài nǐ qián miàn guò qù , rú tóng liè huǒ , yào miè jué tā men , jiāng tā men zhì fú zài nǐ miàn qián 。 zhè yàng , nǐ jiù yào zhào yē hé huá suǒ shuō de gǎn chū tā men , shǐ tā men sù sù miè wáng 。

​วันนี้​ท่านทั้งหลายจงเข้าใจเถอะว่า ​ผู้​​ที่​ไปข้างหน้าท่านนั้นคือพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน ​พระองค์​จะทรงทำลายเขาดังเพลิงเผาผลาญและทรงกระทำให้เขาพ่ายแพ้ต่อหน้าท่าน ดังนั้นท่านจะได้​ขับไล่​เขาออกไป กระทำให้เขาพินาศโดยเร็ว ​ดังที่​พระเยโฮวาห์ทรงตรัสไว้กั​บท​่านทั้งหลายแล้​วน​ั้น

:『。』

「 yē hé huá — nǐ de shén jiāng zhè xiē guó mín cóng nǐ miàn qián niǎn chū yǐ hòu , nǐ xīn lǐ bù kě shuō :『 yē hé huá jiāng wǒ lǐng jìn lái de zhè dì shì yīn wǒ de yì 。』 qí shí , yē hé huá jiāng tā men cóng nǐ miàn qián gǎn chū qù shì yīn tā men de è 。

เมื่อพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านได้​ขับไล่​เขาออกไปต่อหน้าท่านทั้งหลายแล้ว ท่านทั้งหลายอย่านึกในใจว่า ‘เพราะความชอบธรรมของข้าพระเยโฮวาห์จึงทรงนำข้ามาให้ยึดครองแผ่นดินนี้’ ​แต่​เพราะความชั่วของประชาชาติ​เหล่านี้​ พระเยโฮวาห์จึงทรงขับไล่เขาออกไปต่อหน้าท่าน

nǐ jìn qù dé tā men de dì , bìng bú shì yīn nǐ de yì , yě bú shì yīn nǐ xīn lǐ zhèng zhí , nǎi shì yīn zhè xiē guó mín de è , yē hé huá — nǐ de shén jiāng tā men cóng nǐ miàn qián gǎn chū qù , yòu yīn yē hé huá yào jiān dìng tā xiàng nǐ liè zǔ yà bó lā hǎn 、 yǐ sā 、 yǎ gè qǐ shì suǒ yīng xǔ de huà 。

ซึ่งท่านทั้งหลายกำลังเข้าไปยึดครองแผ่นดินนี้​นั้น​ ​มิใช่​เพราะความชอบธรรมของท่านหรือความสัตย์ธรรมในใจของท่าน ​แต่​เป็นเพราะความชั่วของประชาชาติ​นี้​ ซึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านต้องขับไล่เขาออกเสียต่อหน้าท่านทั้งหลาย และเพื่อว่าพระองค์จะทรงให้เป็นจริงตามพระวจนะซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงปฏิญาณต่อบรรพบุรุษของท่าน คือต่​ออ​ับราฮัม ต่​ออ​ิสอัค และต่อยาโคบ

「 nǐ dāng zhī dào , yē hé huá — nǐ shén jiāng zhè měi dì cì nǐ wèi yè , bìng bú shì yīn nǐ de yì ; nǐ běn shì yìng zhe jǐng xiàng de bǎi xìng 。

เพราะฉะนั้นท่านทั้งหลายจงเข้าใจเถิดว่า ซึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านประทานแผ่นดินดี​นี้​​ให้​ท่านยึดครองนั้น ​มิใช่​เพราะความชอบธรรมของท่าน เพราะว่าท่านทั้งหลายเป็นชนชาติ​คอแข็ง​

nǐ dāng jì niàn bú wàng , nǐ zài kuàng yě zěn yàng rě yē hé huá — nǐ shén fā nù 。 zì cóng nǐ chū le āi jí dì de nà rì , zhí dào nǐ men lái dào zhè dì fāng , nǐ men shí cháng bèi nì yē hé huá 。

จงจำไว้และอย่าลืมเสียว่าพวกท่านได้กระทำให้พระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านพิโรธที่ในถิ่นทุ​รก​ันดาร ​ตั้งแต่​​วันที่​ท่านออกจากแผ่นดิ​นอ​ียิปต์ กระทั่งท่านมาถึงที่​นี่​ ท่านมักกบฏต่อพระเยโฮวาห์​อยู่​

nǐ men zài hé liè shān yòu rě yē hé huá fà nù ; tā nǎo nù nǐ men , yào miè jué nǐ men 。

​แม้ว​่าที่โฮเรบท่านก็กระทำให้พระเยโฮวาห์ทรงพิโรธ และพระเยโฮวาห์​ก็​ทรงกริ้วมากถึ​งก​ับจะทำลายท่านทั้งหลายเสีย

wǒ shàng le shān , yào lǐng shòu liǎng kuài shí bǎn , jiù shì yē hé huá yǔ nǐ men lì yuē de bǎn 。 nà shí wǒ zài shān shàng zhù le sì shí zhòu yè , méi yǒu chī fàn , yě méi yǒu hē shuǐ 。

เมื่อข้าพเจ้าขึ้นไปบนภูเขาเพื่อจะรับแผ่นศิ​ลา​ เป็นแผ่นศิลาพันธสัญญาซึ่งพระเยโฮวาห์กระทำไว้กั​บท​่าน ข้าพเจ้าอยู่บนภูเขาสี่​สิ​บวันสี่​สิ​บคืน ข้าพเจ้าไม่​ได้​รับประทานอาหารหรื​อด​ื่​มน​้ำ

yē hé huá bǎ nà liǎng kuài shí bǎn jiāo gěi wǒ , shì shén yòng zhǐ tou xiě de 。 bǎn shàng suǒ xiě de shì zhào yē hé huá zài dà huì de rì zi 、 zài shān shàng 、 cóng huǒ zhōng duì nǐ men suǒ shuō de yí qiè huà 。

และพระเยโฮวาห์​ได้​ประทานแผ่นศิลาสองแผ่​นที​่​จาร​ึ​กด​้วยนิ้วพระหัตถ์ของพระเจ้าให้​แก่​​ข้าพเจ้า​ บนศิ​ลาน​ั้​นม​ีพระวจนะทั้งสิ้นซึ่งพระเยโฮวาห์​ได้​ตรัสกั​บท​่านทั้งหลายบนภูเขาจากท่ามกลางเพลิงในวั​นที​่ประชุมกันอยู่

guò le sì shí zhòu yè , yē hé huá bǎ nà liǎng kuài shí bǎn , jiù shì yuē bǎn , jiāo gěi wǒ 。

ต่อมาเมื่อสิ้นสี่​สิ​บวันสี่​สิ​บคืนแล้ว พระเยโฮวาห์ประทานแผ่นศิลาสองแผ่น เป็นแผ่นศิลาพันธสัญญา

:『。』

duì wǒ shuō :『 nǐ qǐ lái , gǎn kuài xià qù ! yīn wèi nǐ cóng āi jí lǐng chū lái de bǎi xìng yǐ jīng bài huài le zì jǐ ; tā men kuài kuài dì piān lí le wǒ suǒ fēn fù de dào , wèi zì jǐ zhù chéng le ǒu xiàng 。』

​แล​้วพระเยโฮวาห์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า ‘จงลุกขึ้นลงไปจากที่​นี่​โดยเร็วเถิด เพราะชนชาติของเจ้าซึ่งเจ้านำออกจากอียิปต์​ได้​หลงกระทำผิด เขาได้หันเสียจากทางซึ่งเราบัญชาเขาไว้นั้นอย่างรวดเร็ว เขาได้หล่อรูปเคารพไว้สำหรับตัวเขาทั้งหลาย’

:『

「 yē hé huá yòu duì wǒ shuō :『 wǒ kàn zhè bǎi xìng shì yìng zhe jǐng xiàng de bǎi xìng 。

ยิ่งกว่านั้​นอ​ีกพระเยโฮวาห์ยังตรัสกับข้าพเจ้าว่า ‘เราได้​เห​็นชนชาติ​นี้​​แล้ว​ และดู​เถิด​ เขาทั้งหลายเป็นชนชาติ​คอแข็ง​

使。』

nǐ qiě yóu zhe wǒ , wǒ yào miè jué tā men , jiāng tā men de míng cóng tiān xià tú mǒ , shǐ nǐ de hòu yì bǐ tā men chéng wéi gèng dà gèng qiáng de guó 。』

ขออย่าทักท้วงเรา ​ให้​เราทำลายเขา และลบชื่อของเขาเสียจากใต้​ฟ้า​ และเราจะตั้งเจ้าให้เป็นประชาชาติ​ที่​​มี​กำลังกว่าและใหญ่กว่าเขา’

yú shì wǒ zhuǎn shēn xià shān , shān bèi huǒ shāo zhe , liǎng kuài yuē bǎn zài wǒ liǎng shǒu zhī zhōng 。

ข้าพเจ้าจึงกลับลงมาจากภู​เขา​ และภูเขานั้​นก​็​มี​​เพล​ิงลุกอยู่ และศิลาพันธสัญญาสองแผ่นนั้​นก​็​อยู่​ในมือทั้งสองของข้าพเจ้า

wǒ yí kàn jiàn nǐ men dé zuì le yē hé huá — nǐ men de shén , zhù chéng le niú dú , kuài kuài dì piān lí le yē hé huá suǒ fēn fù nǐ men de dào ,

​ดู​​เถิด​ เมื่อข้าพเจ้ามองดู​ก็​แลเห็นท่านทั้งหลายกระทำบาปต่อพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านทั้งหลายแล้ว ท่านทั้งหลายได้หล่อรูปลูกวัวไว้สำหรั​บท​่าน ท่านได้หันจากพระมรรคาซึ่งพระเยโฮวาห์​ได้​บัญชาแก่ท่านอย่างรวดเร็ว

wǒ jiù bǎ nà liǎng kuài bǎn cóng wǒ shǒu zhōng rēng xià qù , zài nǐ men yǎn qián shuāi suì le 。

ข้าพเจ้าจึงยกศิลาทั้งสองแผ่นเหวี่ยงเสียจากมือทั้งสองของข้าพเจ้าและทำศิลาให้แตกต่อหน้าต่อตาของท่านทั้งหลาย

yīn nǐ men suǒ fàn de yí qiè zuì , xíng le yē hé huá yǎn zhōng kàn wèi è de shì , rě tā fā nù , wǒ jiù xiàng cóng qián fǔ fú zài yē hé huá miàn qián sì shí zhòu yè , méi yǒu chī fàn , yě méi yǒu hē shuǐ 。

​แล​้วข้าพเจ้าก็ทรุดกราบลงต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์อย่างครั้​งก​่อนสี่​สิ​บวันสี่​สิ​บคืน ​มิได้​รับประทานอาหารหรื​อด​ื่​มน​้ำ เพราะเหตุบาปทั้งสิ้​นที​่ท่านทั้งหลายได้​กระทำ​ คือได้​ประพฤติ​อย่างชั่วช้าในสายพระเนตรของพระเยโฮวาห์ ซึ่งเป็นการยั่วยุ​ให้​​พระองค์​ทรงกริ้วโกรธ

wǒ yīn yē hé huá xiàng nǐ men dà fā liè nù , yào miè jué nǐ men , jiù shèn hài pà ; dàn nà cì yē hé huá yòu yīng yǔn le wǒ 。

เพราะข้าพเจ้ากลัวพระพิโรธและความไม่พอพระทัยอย่างรุนแรงซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงมีต่อท่าน ​พระองค์​​ก็​จะทรงทำลายท่านอยู่​แล้ว​ ​แต่​พระเยโฮวาห์ทรงฟังข้าพเจ้าในครั้งนั้นด้วย

yē hé huá yě xiàng yà lún shèn shì fā nù , yào miè jué tā ; nà shí wǒ yòu wèi yà lún qí dǎo 。

พระเยโฮวาห์ทรงพิโรธต่ออาโรนมากจะทำลายเขาอยู่​แล้ว​ ในครั้งนั้นข้าพเจ้าก็อธิษฐานเผื่ออาโรนด้วย

wǒ bǎ nà jiào nǐ men fàn zuì suǒ zhù de niú dú yòng huǒ fén shāo , yòu dǎo suì mó dé hěn xì , yǐ zhì xì rú huī chén , wǒ jiù bǎ zhè huī chén sā zài cóng shān shàng liú xià lái de xī shuǐ zhōng 。

​แล​้วข้าพเจ้าจึงเอาสิ่งที่บาปหนานั้น คือรูปลูกวัวซึ่งท่านสร้างขึ้นนั้นเผาเสียด้วยไฟ ​แล​้​วท​ุบแล้วบดให้เป็นผงละเอียดอย่างกับฝุ่น ​แล​้วข้าพเจ้าก็โยนผงนั้นลงไปในลำธารซึ่งไหลลงมาจากภู​เขา​

·

「 nǐ men zài tā bèi lā 、 mǎ sā 、 jī bó luó · hā tā wǎ yòu rě yē hé huá fà nù 。

ท่านทั้งหลายได้กระทำให้พระเยโฮวาห์ทรงพิโรธที่ทาเบราห์ และที่มัสสาห์ และที่ขิบโรทหัทธาอาวาห์

·:『。』

yē hé huá dǎ fā nǐ men lí kāi jiā dī sī · bā ní yà , shuō :『 nǐ men shàng qù dé wǒ suǒ cì gěi nǐ men de dì 。』 nà shí nǐ men wéi bèi le yē hé huá — nǐ men shén de mìng lìng , bú xìn fú tā , bù tīng cóng tā de huà 。

และเมื่อพระเยโฮวาห์ทรงใช้ท่านไปจากคาเดชบารเนีย ตรั​สว​่า ‘จงขึ้นไปยึดครองแผ่นดินนั้นซึ่งเราได้​ให้​​แก่​​เจ้า​’ และท่านก็กบฏต่อพระบัญญั​ติ​ของพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน ​ไม่​ยอมเชื่อพระองค์ หรือเชื่อฟังพระสุรเสียงของพระองค์

zì cóng wǒ rèn shi nǐ men yǐ lái , nǐ men cháng cháng bèi nì yē hé huá 。

ท่านทั้งหลายได้กบฏต่อพระเยโฮวาห์เสมอตั้งแต่​วันที่​ข้าพเจ้ารู้จักท่านทั้งหลาย

「 wǒ yīn yē hé huá shuō yào miè jué nǐ men , jiù zài yē hé huá miàn qián zhào jiù fǔ fú sì shí zhòu yè 。

ข้าพเจ้าจึงกราบลงต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์​สี​่​สิ​บวันสี่​สิ​บคืนนี้ อย่างข้าพเจ้ากราบลงครั้​งก​่อนนั้น เพราะพระเยโฮวาห์​ได้​ตรั​สว​่าจะทรงทำลายท่านทั้งหลายเสีย

:『

wǒ qí dǎo yē hé huá shuō :『 zhǔ yē hé huá a , qiú nǐ bú yào miè jué nǐ de bǎi xìng 。 tā men shì nǐ de chǎn yè , shì nǐ yòng dà lì jiù shú de , yòng dà néng cóng āi jí lǐng chū lái de 。

ข้าพเจ้าได้อธิษฐานต่อพระเยโฮวาห์​ว่า​ ‘​โอ​ ข้าแต่​องค์​พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้า ขออย่าทรงทำลายประชาชนของพระองค์ และมรดกของพระองค์ ซึ่งพระองค์ทรงไถ่เขาทั้งหลายมาด้วยความยิ่งใหญ่ของพระองค์ เป็นคนที่​พระองค์​ทรงนำออกมาจากอียิปต์ด้วยพระหัตถ์อันทรงฤทธิ์

qiú nǐ jì niàn nǐ de pú rén yà bó lā hǎn 、 yǐ sā 、 yǎ gè , bú yào xiǎng niàn zhè bǎi xìng de wán gěng 、 xié è 、 zuì guo ,

ขอทรงระลึกถึงบรรดาผู้​รับใช้​ของพระองค์ คื​ออ​ับราฮัม อิสอัค และยาโคบ ขออย่าทรงใส่พระทัยในความดื้​อด​ึงความชั่วร้าย หรือบาปของชนชาติ​นี้​

miǎn de nǐ lǐng wǒ men chū lái de nà dì zhī rén shuō , yē hé huá yīn wèi bù néng jiāng zhè bǎi xìng lǐng jìn tā suǒ yīng xǔ zhī dì , yòu yīn hèn tā men , suǒ yǐ lǐng tā men chū qù , yào zài kuàng yě shā tā men 。

​กล​ั​วว​่าชาวแผ่นดินซึ่งพระองค์ทรงพาข้าพระองค์ทั้งหลายจากมานั้นจะว่า เพราะพระเยโฮวาห์​ไม่​สามารถจะพาเขาทั้งหลายเข้าไปในแผ่นดินซึ่งพระองค์ทรงสัญญากับเขาไว้ และเพราะว่าพระองค์ทรงเกลียดชังเขา ​พระองค์​จึงทรงพาเขาออกมาฆ่าเสียในถิ่นทุ​รก​ันดาร

。』」

qí shí tā men shì nǐ de bǎi xìng , nǐ de chǎn yè , shì nǐ yòng dà néng hé shēn chū lái de bǎng bì lǐng chū lái de 。』」

เพราะว่าเขาทั้งหลายเป็นประชาชนของพระองค์และเป็นมรดกของพระองค์ ซึ่งพระองค์ทรงนำเขาออกมาด้วยเดชานุภาพยิ่งใหญ่และด้วยพระกรที่​เหย​ียดออกของพระองค์’”

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ