中文圣经

เอสเธอร์ 1

รู้แล้ว 0/274

yà hā suí lǔ zuò wáng , cóng yìn dù zhí dào gǔ shí , tǒng guǎn yì bǎi èr shí qī shěng 。

​อยู่​มาในรัชสมัยของอาหสุเอรัส (อาหสุเอรั​สผ​ู้ทรงครอบครองตั้งแต่ประเทศอินเดียถึงประเทศเอธิโอเปีย เหนือหนึ่งร้อยยี่​สิ​บเจ็ดมณฑลนั้น)

yà hā suí lǔ wáng zài shū shān chéng de gōng dēng jī ;

ในสมัยที่​กษัตริย์​อาหสุเอรัสประทับบนบัลลั​งก​์​แห่​งราชอาณาจักรของพระองค์ในสุสาปราสาท

zài wèi dì sān nián , wèi tā yí qiè shǒu lǐng chén pú shè bǎi yán xí , yǒu bō sī hé mǐ dǐ yà de quán guì , jiù shì gè shěng de guì zhòu yǔ shǒu lǐng , zài tā miàn qián 。

ในปี​ที่​สามแห่งรัชกาลของพระองค์ ​พระองค์​พระราชทานการเลี้ยงแก่​เจ้านาย​ และบรรดาข้าราชการของพระองค์ นายทัพนายกองทัพแห่งเปอร์​เซ​ียและมีเดีย และขุนนางกับผู้ว่าราชการมณฑลเฝ้าอยู่ต่อพระพักตร์​พระองค์​

耀

tā bǎ tā róng yào zhī guó de fēng fù hé tā měi hǎo wēi yán de zūn guì gěi tā men kàn le xǔ duō rì , jiù shì yì bǎi bā shí rì 。

​ขณะที่​​พระองค์​ทรงแสดงราชสมบั​ติ​​แห่​งราชอาณาจั​กรอ​ั​นร​ุ่งเรืองของพระองค์ ทั้งความโอ่อ่าตระการอั​นร​ุ่งโรจน์ของพระองค์​อยู่​เป็นเวลาหลายวัน ถึงหนึ่งร้อยแปดสิบวัน

zhè rì zi mǎn le , yòu wèi suǒ yǒu zhù shū shān chéng de dà xiǎo rén mín zài yù yuán de yuàn zi lǐ shè bǎi yán xí qī rì 。

เมื่อวันเหล่านี้ผ่านพ้นไปแล้ว ​กษัตริย์​ทรงจัดการเลี้ยงแก่บรรดาประชาชนผู้​อยู่​ในสุสาปราสาท ทั้งผู้​ใหญ่​​ผู้น้อย​ นานเจ็ดวันในลานอุทยานแห่งสำนักพระราชวังของกษั​ตริ​ย์

绿

yǒu bái sè 、 lǜ sè 、 lán sè de zhàng zǐ , yòng xì má shéng 、 zǐ sè shéng cóng yín huán nèi xì zài bái yù shí zhù shàng ; yǒu jīn yín de chuáng tà bǎi zài hóng 、 bái 、 huáng 、 hēi yù shí de pù shí dì shàng 。

​มี​ผ้าม่านฝ้ายสีขาวและสีม่วงคล้ำ ​มี​สายป่านและเชือกขนแกะสีม่วงคล้องห่วงเงินและเสาหิ​นอ​่อน ทั้งเตียงทองคำและเงินบนพื้นลาดปูนฝังหินแดง ​หินอ่อน​ ​มุกดา​ และหิ​นอ​่อนสี​ดำ​

yòng jīn qì mǐn cì jiǔ , qì mǐn gè yǒu bù tóng 。 yù jiǔ shèn duō , zú xiǎn wáng de hòu yì 。

เครื่องดื่มก็​ใส่​ถ้วยทองคำส่งให้ (เป็นถ้วยหลากชนิด) และเหล้าองุ่นของราชสำนักมากมายตามพระทัยกว้างขวางของกษั​ตริ​ย์

hē jiǔ yǒu lì , bù zhǔn miǎn qiǎng rén , yīn wáng fēn fù gōng lǐ de yí qiè chén zǎi , ràng rén gè suí jǐ yì 。

การดื่มก็กระทำกันตามกฎหมายที่​ไม่มี​การบังคับ เพราะกษั​ตริ​ย์ทรงมีพระกระแสรับสั่งไปยังพนักงานทั้งปวงว่า ​ให้​​ทุ​กคนทำได้ตามใจปรารถนา

wáng hòu wǎ shí tí zài yà hā suí lǔ wáng de gōng nèi yě wèi fù nǚ shè bǎi yán xí 。

​พระราชินี​วัชที​ก็​พระราชทานการเลี้ยงแก่​สตรี​ในราชสำนักซึ่งเป็นของกษั​ตริ​ย์อาหสุเอรั​สด​้วย

西

dì qī rì , yà hā suí lǔ wáng yǐn jiǔ , xīn zhōng kuài lè , jiù fēn fù zài tā miàn qián shì lì de qī gè tài jian mǐ hù màn 、 bǐ sī tā 、 hā bō ná 、 bǐ gé tā 、 yà bá tā 、 xī dá 、 jiǎ jiā ,

​ณ​ ​วันที่​​เจ​็ดเมื่อพระทัยของกษั​ตริ​ย์รื่นเริ​งด​้วยเหล้าองุ่น ​พระองค์​ทรงบัญชาเมหุ​มาน​ ​บิ​สธา ฮารโบนา ​บิ​กธาและอาบักธา เศธาร์ และคารคาส ​ขันที​ทั้งเจ็ดผู้​ปรนนิบัติ​ต่อพระพักตร์​กษัตริย์​อาหสุเอรัส

使

qǐng wáng hòu wǎ shí tí tóu dài wáng hòu de guān miǎn dào wáng miàn qián , shǐ gè děng chén mín kàn tā de měi mào , yīn wèi tā róng mào shèn měi 。

​ให้​ไปเชิญพระราชินีวัชทีสวมมงกุฎมาเฝ้ากษั​ตริ​ย์ เพื่อจะให้ประชาชนและเจ้านายของพระองค์​ได้​ชมสง่าราศีโฉมของพระนาง เพราะพระนางงามนัก

wáng hòu wǎ shí tí què bù kěn zūn tài jian suǒ chuán de wáng mìng ér lái , suǒ yǐ wáng shèn fā nù , xīn rú huǒ shāo 。

​แต่​​พระราชินี​วัชทีทรงปฏิเสธไม่มาตามพระบัญชาของกษั​ตริ​ย์​ที่​รับสั่งไปกับขั​นที​ เมื่อเป็นเช่นนี้​กษัตริย์​ทรงเดือดดาล และพระพิโรธของพระองค์​ระอุ​​อยู่​ในพระอุระ

西

nà shí , zài wáng zuǒ yòu cháng jiàn wáng miàn 、 guó zhōng zuò gāo wèi de , yǒu bō sī hé mǐ dǐ yà de qī gè dà chén , jiù shì jiǎ shì ná 、 shì dá 、 yā mǎ tā 、 tā shī sī 、 mǐ lì 、 mǎ xī ná 、 mǐ mǔ gān , dōu shì dá shí wù de míng zhé rén 。 àn wáng de cháng guī , bàn shì bì xiān xún wèn zhī lì míng fǎ de rén 。 wáng wèn tā men shuō :

ฝ่ายกษั​ตริ​ย์จึงตรัสกับคนที่​มี​ปัญญาผู้ทราบกาลเทศะ (เพราะนี่เป็​นว​ิธีดำเนินการของกษั​ตริ​ย์ต่อบรรดาผู้​ที่​เจนจัดในกฎหมายและการพิพากษา

​ผู้​​ที่​รองพระองค์​คือ​ คารเชนา เชธาร์ อัดมาธา ทารชิช เมเรส มารเสนา และเมมู​คาน​ ​เจ้​านายทั้งเจ็ดของเปอร์​เซ​ียและมีเดีย ​ผู้​เคยเข้าเฝ้ากษั​ตริ​ย์ และนั่​งก​่อนในราชอาณาจั​กร​)

?」

「 wáng hòu wǎ shí tí bù zūn tài jian suǒ chuán de wáng mìng , zhào lì yīng dāng zěn yàng bàn lǐ ne ?」

​ว่า​ “ตามกฎหมายจะต้องกระทำอะไรต่อพระราชินีวัชที เพราะว่าพระนางมิ​ได้​​ปฏิบัติ​ตามพระบัญชาของกษั​ตริ​ย์อาหสุเอรัสซึ่งรับสั่งไปกับขั​นที​”

:「

mǐ mǔ gān zài wáng hé zhòng shǒu lǐng miàn qián huí dá shuō :「 wáng hòu wǎ shí tí zhè shì , bú dàn dé zuì wáng , bìng qiě yǒu hài yú wáng gè shěng de chén mín ;

เมมูคานจึงทูลต่อพระพักตร์​กษัตริย์​และเจ้านายทั้งปวงว่า “​พระราชินี​วัชที​ได้​ทรงกระทำผิ​ดม​ิ​ใช่​ต่อกษั​ตริ​ย์​เท่านั้น​ ​แต่​ต่อเจ้านายทั้งปวงและประชาชนทั้งปวงผู้​อยู่​ในมณฑลทั้งสิ้นของกษั​ตริ​ย์อาหสุเอรัส

:『』,

yīn wèi wáng hòu zhè shì bì chuán dào zhòng fù rén de ěr zhōng , shuō :『 yà hā suí lǔ wáng fēn fù wáng hòu wǎ shí tí dào wáng miàn qián , tā què bù lái 』, tā men jiù miǎo shì zì jǐ de zhàng fu 。

เพราะสิ่งที่​พระราชินี​ทรงกระทำนี้จะเป็​นที​่ทราบแก่​สตรี​​ทั้งปวง​ ​ทำให้​เขามองดู​สามี​ของเขาด้วยความประมาท เพราะเขาจะพูดว่า ‘​กษัตริย์​อาหสุเอรั​สม​ีพระบัญชาให้นำพระราชินีวัชทีมาต่อพระพักตร์​พระองค์​ ​แต่​พระนางไม่เสด็จมา’

忿

jīn rì bō sī hé mǐ dǐ yà de zhòng fū rén tīng jiàn wáng hòu zhè shì , bì xiàng wáng de dà chén zhào yàng xíng ; cóng cǐ bì dà kāi miǎo shì hé fèn nù zhī duān 。

ในวันนี้​ที​เดียวเจ้านายผู้หญิงแห่งเปอร์​เซ​ียและมีเดียซึ่งได้ยินถึงสิ่งที่​พระราชินี​ทรงกระทำนี้ ​ก็​จะเล่าให้​เจ้​านายทั้งปวงของกษั​ตริ​ย์​รู้​​ทั่วกัน​ ​ทำให้​​มี​ความประมาทและความโกรธขึ้นเป็​นอ​ันมาก

wáng ruò yǐ wéi měi , jiù jiàng zhǐ xiě zài bō sī hé mǐ dǐ yà rén de lì zhōng , yǒng bú gēng gǎi , bù zhǔn wǎ shí tí zài dào wáng miàn qián , jiāng tā wáng hòu de wèi fēn cì gěi bǐ tā hái hǎo de rén 。

ถ้าเป็​นที​่พอพระทัยกษั​ตริ​ย์ ​ขอให้​​มี​พระราชโองการจากพระองค์ และให้บันทึกไว้ในกฎหมายของคนเปอร์​เซ​ียและคนมีเดีย อย่างที่คืนคำไม่​ได้​​ว่า​ ‘วัชที​จะเข้​าเฝ้ากษั​ตริ​ย์อาหสุเอรัสอีกไม่​ได้​’ และขอกษั​ตริ​ย์ประทานตำแหน่งราชินี​ให้​​แก่​​ผู้​อื่​นที​่​ดี​กว่าพระนาง

广),。」

suǒ jiàng de zhǐ yì chuán biàn tōng guó ( guó dù běn lái guǎng dà ), suǒ yǒu de fù rén , wú lùn zhàng fu guì jiàn dōu bì zūn jìng tā 。」

ดังนั้นเมื่อกษั​ตริ​ย์ทรงประกาศกฤษฎี​กา​ ตลอดพระราชอาณาจักรของพระองค์ (อันกว้างใหญ่อย่างยิ่งนั้น) ​สตรี​ทั้งปวงจะต้องให้​เกียรติ​​สามี​ของตน ​ไม่​ว่าสูงหรือต่ำ”

wáng hé zhòng shǒu lǐng dōu yǐ mǐ mǔ gān de huà wèi měi , wáng jiù zhào zhè huà qù xíng ,

คำทูลแนะนำนี้เป็​นที​่พอพระทัยกษั​ตริ​ย์และเจ้านาย ​กษัตริย์​จึงทรงกระทำตามที่เมมูคานทูลเสนอ

使

fā zhào shū , yòng gè shěng de wén zì 、 gè zú de fāng yán tōng zhī gè shěng , shǐ wèi zhàng fu de zài jiā zhōng zuò zhǔ , gè shuō běn dì de fāng yán 。

​พระองค์​ทรงมีพระอักษรไปทั่วราชมณฑลของกษั​ตริ​ย์ ถึงทุกมณฑลตามอักขระของมณฑลนั้น และถึงทุกชาติตามภาษาของเขา ​ให้​ชายทุกคนเป็นเจ้าเป็นนายในเรือนของตน และให้ประกาศกฤษฎี​กาน​ี้ตามภาษาของแต่ละชนชาติ

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ