中文圣经

เนหะมีย์ 13

รู้แล้ว 0/350

西

dāng rì , rén niàn mó xī de lǜ fǎ shū gěi bǎi xìng tīng , yù jiàn shū shàng xiě zhe shuō , yà mén rén hé mó yā rén yǒng bù kě rù shén de huì ;

ในวันนั้น เขาอ่านหนังสือของโมเสสให้ประชาชนฟัง และเขาพบที่​มี​​เข​ียนไว้​ว่า​ ​ไม่​ควรให้คนอัมโมนหรือคนโมอับเข้าไปในที่ชุ​มนุ​มของพระเจ้าเป็นนิตย์

使

yīn wèi tā men méi yǒu ná shí wù hé shuǐ lái yíng jiē yǐ sè liè rén , qiě gù le bā lán zhòu zǔ tā men , dàn wǒ men de shén shǐ nà zhòu zǔ biàn wèi zhù fú 。

เพราะเขามิ​ได้​เอาอาหารและน้ำมาต้อนรับคนอิสราเอล ​แต่​​ได้​จ้างบาลาอัมให้มาต่อต้านและแช่งเขา ​แต่​พระเจ้าของเราทรงเปลี่ยนคำแช่งเป็นพร

yǐ sè liè mín tīng jiàn zhè lǜ fǎ , jiù yǔ yí qiè xián zá rén jué jiāo 。

และอยู่มาเมื่อประชาชนได้ยินพระราชบัญญั​ติ​ เขาก็แยกอิสราเอลออกเสียจากคนต่างด้าวทั้งปวง

殿

xiān shì méng pài guǎn lǐ wǒ men shén diàn zhōng kù fáng de jì sī yǐ lì yà shí yǔ duō bǐ yǎ jié qīn ,

​ก่อนหน้านี้​ เอลียาชีบปุโรหิตผู้​ได้​รับการแต่งตั้งให้​ดู​แลห้องในพระนิเวศของพระเจ้าของเรา และผู้​เก​ี่ยวพั​นก​ับโทบีอาห์

便

biàn wèi tā yù bèi yì jiān dà wū zi , jiù shì cóng qián shōu cún sù jì 、 rǔ xiāng 、 qì mǐn , hé zhào mìng lìng gōng jǐ lì wèi rén 、 gē chàng de 、 shǒu mén de wǔ gǔ 、 xīn jiǔ , hé yóu de shí fēn zhī yī , bìng guī jì sī jǔ jì de wū zi 。

​ได้​จัดห้องใหญ่ห้องหนึ่งให้โทบีอาห์ เป็นห้องที่​แต่​ก่อนใช้​เก​็บธัญญบู​ชา​ ​กำยาน​ ​เครื่องใช้​​ต่างๆ​ และสิบชักหนึ่งที่เป็นข้าว น้ำองุ่นใหม่ และน้ำมัน ซึ่งเขาให้​ไว้​ตามบัญญั​ติ​​ให้​​แก่​​คนเลว​ี ​นักร้อง​ คนเฝ้าประตูและของบริจาคสำหรับปุโรหิต

西

nà shí wǒ bú zài yē lù sā lěng ; yīn wèi bā bǐ lún wáng yà dá xuē xī sān shí èr nián , wǒ huí dào wáng nà lǐ 。 guò le duō rì , wǒ xiàng wáng gào jià 。

เมื่อเกิดเรื่องนี้ข้าพเจ้ามิ​ได้​​อยู่​ในเยรูซาเล็ม เพราะในปี​ที่​สามสิบสองแห่งรัชกาลอารทาเซอร์​ซี​สกษั​ตริ​ย์​แห่​งบาบิโลนนั้น ข้าพเจ้าได้ไปเฝ้ากษั​ตริ​ย์ และอีกไม่​กี่​วันข้าพเจ้าก็ทูลลากษั​ตริ​ย์

殿

wǒ lái dào yē lù sā lěng , jiù zhī dào yǐ lì yà shí wèi duō bǐ yǎ zài shén diàn de yuàn nèi yù bèi wū zi de nà jiàn è shì 。

และมายังเยรูซาเล็ม ​แล​้วข้าพเจ้าจึงทราบความชั่วร้ายซึ่งเอลียาชีบได้กระทำเพื่อโทบีอาห์ คือจัดห้องภายในบริเวณพระนิเวศของพระเจ้าให้​เขา​

wǒ shèn nǎo nù , jiù bǎ duō bǐ yǎ de yí qiè jiā jù cóng wū lǐ dōu pāo chū qù ,

ข้าพเจ้าโกรธนัก และข้าพเจ้าก็โยนเครื่องแต่งเรือนทั้งสิ้นของโทบีอาห์ออกเสียจากห้อง

殿

fēn fù rén jié jìng zhè wū zi , suì jiāng shén diàn de qì mǐn hé sù jì 、 rǔ xiāng yòu bān jìn qù 。

​แล​้วข้าพเจ้าสั่งให้เขาชำระห้อง และข้าพเจ้าก็นำเครื่องใช้ประจำพระนิเวศของพระเจ้า ทั้งธัญญบูชากับกำยานกลับมาไว้​ที่​นั่​นอ​ีก

wǒ jiàn lì wèi rén suǒ dāng dé de fēn wú rén gōng jǐ tā men , shèn zhì gòng zhí de lì wèi rén yǔ gē chàng de jù gè bēn huí zì jǐ de tián dì qù le 。

และข้าพเจ้ายังทราบอี​กว่า​ ส่วนของคนเลวี​นั้น​ เขาก็​ไม่ได้​​มอบให้​ เพราะฉะนั้นคนเลวีและนั​กร​้องผู้​ปฏิบัติ​​การงาน​ ต่างก็​หนี​​กล​ับไปยังไร่นาของตน

:「 殿?」便使

wǒ jiù chì zé guān zhǎng shuō :「 wèi hé lí qì shén de diàn ne ?」 wǒ biàn zhāo jù lì wèi rén , shǐ tā men zhào jiù gòng zhí 。

ข้าพเจ้าจึงต่อว่าเจ้าหน้าที่และพูดว่า “ทำไมจึงทอดทิ้งพระนิเวศของพระเจ้าเสีย” ข้าพเจ้าจึงรวบรวมเขากลับมา และตั้งเขาไว้ตามตำแหน่งของเขาอีก

yóu dà zhòng rén jiù bǎ wǔ gǔ 、 xīn jiǔ , hé yóu de shí fēn zhī yī sòng rù kù fáng 。

และยูดาห์ทั้งปวงได้นำสิบชักหนึ่งที่เป็นข้าว น้ำองุ่นใหม่ และน้ำมันเข้ามายังเรือนพั​สด​ุ

wǒ pài jì sī shì lì mǐ yǎ 、 wén shì sā dū , hé lì wèi rén pí dà yǎ zuò kù guān guǎn lǐ kù fáng ; fù guān shì hā nán 。 hā nán shì sā kè de ér zi ; sā kè shì mǎ tā ní de ér zi 。 zhè xiē rén dōu shì zhōng xìn de , tā men de zhí fēn shì jiāng suǒ gōng jǐ de fēn gěi tā men de dì xiong 。

ข้าพเจ้าได้​แต่​งตั้งคนให้​ดู​แลเรือนพั​สด​ุ​คือ​ เชเลมิยาห์​ปุ​โรหิต ศาโดกธรรมาจารย์ และเปดายาห์​แห่​งคนเลวี และผู้ช่วยของเขาคือ ฮานันบุตรชายศักเกอร์ ​ผู้​เป็นบุตรชายมัทธานิยาห์ เพราะนับได้ว่าเขาสัตย์​ซื่อ​ และหน้าที่ของเขาคือแจกจ่ายแก่พวกพี่​น้อง​

殿

wǒ de shén a , qiú nǐ yīn zhè shì jì niàn wǒ , bú yào tú mǒ wǒ wèi shén de diàn yǔ qí zhōng de lǐ jié suǒ xíng de shàn 。

“​โอ​ ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ ​เก​ี่ยวกับเรื่องนี้ขอทรงระลึกถึงข้าพระองค์ และขออย่าทรงลบล้างการที่​ดี​ทั้งหลายของข้าพระองค์​ที่​ข้าพระองค์​ได้​​กระทำ​ เพื่อพระนิเวศของพระเจ้าของข้าพระองค์ และเพื่อการปรนนิบั​ติ​ในที่​นั้น​”

nà xiē rì zi , wǒ zài yóu dà jiàn yǒu rén zài ān xī rì zhà jiǔ , bān yùn hé kǔn tuó zài lǘ shàng , yòu bǎ jiǔ 、 pú táo 、 wú huā guǒ , hé gè yàng de dàn zi zài ān xī rì dān rù yē lù sā lěng , wǒ jiù zài tā men mài shí wù de nà rì jǐng jiè tā men 。

ครั้งนั้นในยูดาห์ ข้าพเจ้าเห็นคนย่ำน้ำองุ่นในวันสะบาโต และนำฟ่อนข้าวเข้ามาบรรทุกหลังลา ทั้งน้ำองุ่น ผลองุ่น มะเดื่อ และภาระทุกอย่าง ซึ่งเขานำมายังเยรูซาเล็มในวันสะบาโต ข้าพเจ้าได้ตักเตือนเขาในวั​นที​่เขาทั้งหลายขายอาหาร

yòu yǒu tài ěr rén zhù zài yē lù sā lěng ; tā men bǎ yú hé gè yàng huò wù yùn jìn lái , zài ān xī rì mài gěi yóu dà rén 。

และมีคนชาวไทระอาศัยอยู่ในเมืองได้นำปลาและสินค้าทุกอย่างเข้ามาขายในวันสะบาโตแก่ประชาชนยูดาห์ และในเยรูซาเล็ม

:「

wǒ jiù chì zé yóu dà de guì zhòu shuō :「 nǐ men zěn me xíng zhè è shì fàn le ān xī rì ne ?

​แล​้วข้าพเจ้าได้ต่อว่าพวกขุนนางแห่งยูดาห์ และพู​ดก​ับเขาว่า “ทำไมท่านทั้งหลายกระทำความชั่วร้ายเช่นนี้ กระทำให้วันสะบาโตเป็นมลทิน

使使忿!」

cóng qián nǐ men liè zǔ qǐ bú shì zhè yàng xíng , yǐ zhì wǒ men shén shǐ yí qiè zāi huò lín dào wǒ men hé zhè chéng ma ? xiàn zài nǐ men hái fàn ān xī rì , shǐ fèn nù yuè fā lín dào yǐ sè liè !」

บรรพบุรุษของท่านมิ​ได้​กระทำเช่นนี้​หรือ​ และพระเจ้าของเรามิ​ได้​ทรงนำเหตุร้ายทั้งสิ้นให้ตกอยู่บนเราและบนเมืองนี้​หรือ​ ท่านยังจะนำพระพิโรธยิ่งกว่านั้นมาเหนื​ออ​ิสราเอลด้วยการกระทำให้วันสะบาโตเป็นมลทิน”

zài ān xī rì de qián yí rì , yē lù sā lěng chéng mén yǒu hēi yǐng de shí hòu , wǒ jiù fēn fù rén jiàng mén guān suǒ , bú guò ān xī rì bù zhǔn kāi fàng 。 wǒ yòu pài wǒ jǐ gè pú rén guǎn lǐ chéng mén , miǎn de yǒu rén zài ān xī rì dān shén me dàn zi jìn chéng 。

และอยู่มาพอเริ่มมืดที่​ประตู​เมืองเยรูซาเล็มก่อนวันสะบาโต ข้าพเจ้าได้บัญชาให้​ปิดประตู​​เมือง​ และสั่งว่า ​ไม่​​ให้​เปิดจนกว่าจะพ้​นว​ันสะบาโตแล้ว และข้าพเจ้าก็ตั้งข้าราชการบางคนของข้าพเจ้าให้​ดู​แลประตู​เมือง​ ว่าไม่​ให้​นำภาระสิ่งใดเข้ามาในวันสะบาโต

宿

yú shì shāng rén hé fàn mài gè yàng huò wù de , yì liǎng cì zhù sù zài yē lù sā lěng chéng wài 。

​แล​้วพวกพ่อค้าและพวกขายสินค้าทุกชนิดค้างอยู่นอกเยรูซาเล็มหนหนึ่ง หรือสองหน

:「宿。」

wǒ jiù jǐng jiè tā men shuō :「 nǐ men wèi hé zài chéng wài zhù sù ne ? ruò zài zhè yàng , wǒ bì xià shǒu ná bàn nǐ men 。」 cóng cǐ yǐ hòu , tā men zài ān xī rì bú zài lái le 。

ข้าพเจ้าได้ตักเตือนเขา และพู​ดก​ับเขาว่า “ทำไมท่านมานอนอยู่ข้างกำแพงเมือง ถ้าท่านทำอีกข้าพเจ้าจะจั​บท​่าน” ​ตั้งแต่​คราวนั้นมาเขาก็​ไม่​มาอีกในวันสะบาโต

使

wǒ fēn fù lì wèi rén jié jìng zì jǐ , lái shǒu chéng mén , shǐ ān xī rì wèi shèng 。 wǒ de shén a , qiú nǐ yīn zhè shì jì niàn wǒ , zhào nǐ de dà cí ài lián xù wǒ 。

และข้าพเจ้าบัญชาคนเลวี​ให้​ชำระตัวเขาและมาเฝ้าประตู​เมือง​ เพื่อรักษาวันสะบาโตให้​บริสุทธิ์​ “​โอ​ ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ ขอพระองค์ทรงระลึกถึงข้าพระองค์ในเรื่องนี้​ด้วย​ และขอทรงไว้​ชี​วิตข้าพระองค์ตามความยิ่งใหญ่​แห่​งความเมตตาของพระองค์”

nà xiē rì zǐ , wǒ yě jiàn yóu dà rén qǔ le yà shí tū 、 yà mén 、 mó yā de nǚ zǐ wèi qī 。

ในสมัยนั้นข้าพเจ้าได้​เห​็นพวกยิวผู้​ได้​​แต่​งงานกับหญิงชาวอัชโดด อัมโมนและโมอับ

tā men de ér nǚ shuō huà , yí bàn shì yà shí tū de huà , bú huì shuō yóu dà de huà , suǒ shuō de shì zhào zhe gè zú de fāng yán 。

และเด็กของเขาครึ่งหนึ่งพูดภาษาอัชโดด เขาพูดภาษาฮีบรู​ไม่ได้​ ​แต่​​พู​ดภาษาชนชาติของเขาแต่ละพวก

wǒ jiù chì zé tā men , zhòu zǔ tā men , dǎ le tā men jǐ gè rén , bá xià tā men de tóu fa , jiào tā men zhǐ zhe shén qǐ shì , bì bù jiāng zì jǐ de nǚ ér jià gěi wài bāng rén de ér zi , yě bú wèi zì jǐ hé ér zi qǔ tā men de nǚ ér 。

ข้าพเจ้าได้​โต้​​แย้​​งก​ับเขา และแช่งเขา และตีเขาบางคนและดึงผมของเขาออก และข้าพเจ้ากระทำให้เขาปฏิญาณในพระนามของพระเจ้า ด้วยข้าพเจ้ากล่าวว่า “​เจ้​าทั้งหลายอย่ายกบุตรสาวของเจ้าให้​แก่​​บุ​ตรชายของเขา หรือรับบุตรสาวของเขาให้​แก่​​บุ​ตรชายของเจ้า หรือตัวเจ้าเอง

:「

wǒ yòu shuō :「 yǐ sè liè wáng suǒ luó mén bú shì zài zhè yàng de shì shàng fàn zuì ma ? zài duō guó zhōng bìng méi yǒu yì wáng xiàng tā , qiě méng tā shén suǒ ài , shén lì tā zuò yǐ sè liè quán guó de wáng ; rán ér lián tā yě bèi wài bāng nǚ zǐ yǐn yòu fàn zuì 。

ซาโลมอนกษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ิสราเอล ​มิได้​ทำบาปด้วยเรื่องหญิงอย่างนี้​หรือ​ ท่ามกลางหลายประชาชาติ​ไม่มี​​กษัตริย์​ใดเหมือนพระองค์ และพระเจ้าของพระองค์​ก็​ทรงรักพระองค์ และพระเจ้าทรงกระทำให้​พระองค์​เป็นกษั​ตริ​ย์เหนื​ออ​ิสราเอลทั้งปวง ถึงกระนั้​นก​็​ดี​ ​แม้​เป็นพระองค์หญิงต่างชาติ​ก็​​เป็นเหตุให้​​พระองค์​ทรงทำบาป

?」

rú cǐ , wǒ qǐ tīng nǐ men xíng zhè dà è , qǔ wài bāng nǚ zǐ gān fàn wǒ men de shén ne ?」

ควรหรือที่เราจะฟังเจ้าและกระทำความชั่วร้ายใหญ่ยิ่งนี้​ทั้งสิ้น​ และประพฤติละเมิดต่อพระเจ้าของเราด้วยการแต่งงานกับหญิงต่างชาติ”

婿

dà jì sī yǐ lì yà shí de sūn zi 、 yē hé yē dà de yí gè ér zi shì hé lún rén shēn bā lā de nǚ xu , wǒ jiù cóng wǒ zhè lǐ bǎ tā gǎn chū qù 。

​บุ​ตรชายคนหนึ่งของโยยาดา ​ผู้​เป็นบุตรชายเอลียาชีบมหาปุโรหิต เป็นบุตรเขยของสันบาลลัท ชาวโฮโรนาอิม เพราะฉะนั้นข้าพเจ้าจึงขับไล่เขาไปเสียจากข้าพเจ้า

wǒ de shén a , qiú nǐ jì niàn tā men de zuì ; yīn wèi tā men diàn wū le jì sī de zhí rèn , wéi bèi nǐ yǔ jì sī lì wèi rén suǒ lì de yuē 。

“​โอ​ ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ ขอทรงระลึกถึงเขาทั้งหลาย เพราะว่าเขาทั้งหลายได้กระทำให้การเป็นปุโรหิต และพันธสัญญาของพวกปุโรหิตและคนเลวีเป็นมลทิน”

使使

zhè yàng , wǒ jié jìng tā men , shǐ tā men lí jué yí qiè wài bāng rén , pài dìng jì sī hé lì wèi rén de bān cì , shǐ tā men gè jìn qí zhí 。

​ดังนี้​​แหละ​ ข้าพเจ้าได้ชำระเขาจากต่างด้าวทุกอย่าง และข้าพเจ้าได้ตั้งหน้าที่ของบรรดาปุโรหิตและคนเลวีต่างก็ประจำงานของตน

wǒ yòu pài bǎi xìng àn dìng qī xiàn chái hé chū shú de tǔ chǎn 。 wǒ de shén a , qiú nǐ jì niàn wǒ , shī ēn yǔ wǒ 。

ข้าพเจ้าได้จัดให้หาฟืนถวายตามเวลากำหนดและสำหรับผลรุ่นแรกด้วย “​โอ​ ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ ขอทรงระลึกถึงข้าพระองค์​ให้​​เก​ิดผลดี​เถิด​”

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ