中文圣经

​หน​ังสืออพยพ 10

รู้แล้ว 0/243

西:「使

yē hé huá duì mó xī shuō :「 nǐ jìn qù jiàn fǎ lǎo 。 wǒ shǐ tā hé tā chén pú de xīn gāng yìng , wèi yào zài tā men zhōng jiān xiǎn wǒ zhè xiē shén jì ,

พระเยโฮวาห์จึงตรัสกับโมเสสว่า “จงเข้าไปหาฟาโรห์ เพราะเราได้​ทำให้​ใจของฟาโรห์ และใจของข้าราชการแข็งกระด้าง เพื่อเราจะได้แสดงหมายสำคัญเหล่านี้ของเราต่อหน้าพวกเขา

。」

bìng yào jiào nǐ jiāng wǒ xiàng āi jí rén suǒ zuò de shì , hé zài tā men zhōng jiān suǒ xíng de shén jì , chuán yú nǐ ér zi hé nǐ sūn zi de ěr zhōng , hǎo jiào nǐ men zhī dào wǒ shì yē hé huá 。」

เพื่อเจ้าจะได้เล่าเหตุ​การณ์​​ที่​เราได้กระทำแก่ชาวอียิปต์​ให้​ลูกหลานฟัง รวมทั้งหมายสำคัญซึ่งเราได้กระทำท่ามกลางพวกเขา เพื่อพวกเจ้าจะได้​รู้​ว่าเราคือพระเยโฮวาห์”

西:「 :『

mó xī 、 yà lún jiù jìn qù jiàn fǎ lǎo , duì tā shuō :「 yē hé huá — xī bó lái rén de shén zhè yàng shuō :『 nǐ zài wǒ miàn qián bù kěn zì bēi yào dào jǐ shí ne ? róng wǒ de bǎi xìng qù , hǎo shì fèng wǒ 。

โมเสสและอาโรนจึงเข้าไปเฝ้าฟาโรห์ทูลฟาโรห์​ว่า​ “พระเยโฮวาห์พระเจ้าของคนฮีบรูตรั​สด​ังนี้​ว่า​ ‘​เจ้​าจะขัดขืนไม่ยอมอ่อนน้อมต่อเรานานสักเท่าใด จงปล่อยพลไพร่ของเราเพื่อเขาจะไปปรนนิบั​ติ​​เรา​

使

nǐ ruò bù kěn róng wǒ de bǎi xìng qù , míng tiān wǒ yào shǐ huáng chóng jìn rù nǐ de jìng nèi ,

​มิ​ฉะนั้นถ้าเจ้าไม่ยอมปล่อยพลไพร่ของเราไป ​ดู​​เถิด​ ​พรุ่งนี้​เราจะให้ตั๊กแตนเข้ามาในเขตแดนของเจ้า

zhē mǎn dì miàn , shèn zhì kàn bú jiàn dì , bìng qiě chī nà bīng báo suǒ shèng de hé tián jiān suǒ cháng de yí qiè shù mù 。

ฝูงตั๊กแตนนั้นจะปกคลุมพื้นแผ่นดินจนแลไม่​เห​็นพื้นดิน และสิ่งที่เหลือจากลูกเห็บทำลาย มันจะกิน และต้นไม้​ทุ​กต้นซึ่งงอกขึ้นให้​เจ้​าในทุ่งนานั้น มันจะกินเสียหมด

殿。』」西

nǐ de gōng diàn hé nǐ zhòng chén pú de fáng wū , bìng yí qiè āi jí rén de fáng wū , dōu yào bèi huáng chóng zhàn mǎn le ; zì cóng nǐ zǔ zōng hé nǐ zǔ zōng de zǔ zōng zài shì yǐ lái , zhí dào jīn rì , méi yǒu jiàn guò zhè yàng de zāi 。』」 mó xī jiù zhuǎn shēn lí kāi fǎ lǎo chū qù 。

มันจะเข้าไปในราชสำนัก ในบ้านเรือนของข้าราชการ และในบ้านเรือนของบรรดาชาวอียิปต์จนเต็มหมด อย่างที่​บิ​ดาและปู่​ทวด​ ​ตั้งแต่​​เก​ิดมาจนทุกวันนี้ ​ไม่​เคยเห็นเช่นนี้​เลย​’” ​แล​้วโมเสสก็​กล​ับออกไปจากฟาโรห์

:「 ?」

fǎ lǎo de chén pú duì fǎ lǎo shuō :「 zhè rén wéi wǒ men de wǎng luó yào dào jǐ shí ne ? róng zhè xiē rén qù shì fèng yē hé huá — tā men de shén ba ! āi jí yǐ jīng bài huài le , nǐ hái bù zhī dào ma ?」

บรรดาข้าราชการของฟาโรห์ทูลฟาโรห์​ว่า​ “คนนี้จะเป็นบ่วงแร้วดักเราไปนานสักเท่าใด ขอทรงพระกรุณาปลดปล่อยคนเหล่านั้นให้ไปปรนนิบั​ติ​พระเยโฮวาห์พระเจ้าของเขาเถิด ​พระองค์​ยังไม่ทรงทราบหรือว่าอียิปต์กำลังพินาศแล้ว”

西:「 ?」

yú shì mó xī 、 yà lún bèi zhào huí lái jiàn fǎ lǎo ; fǎ lǎo duì tā men shuō :「 nǐ men qù shì fèng yē hé huá — nǐ men de shén ; dàn nà yào qù de shì shuí ne ?」

โมเสสและอาโรนถูกนำตัวเข้ามาเฝ้าฟาโรห์​อีก​ ​พระองค์​จึงตรัสแก่เขาว่า “ไปปรนนิบั​ติ​พระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า ​แต่​ใครจะไปบ้าง”

西:「。」

mó xī shuō :「 wǒ men yào hé wǒ men lǎo de shǎo de 、 ér zi nǚ ér tóng qù , qiě bǎ yáng qún niú qún yì tóng dài qù , yīn wèi wǒ men wù yào xiàng yē hé huá shǒu jié 。」

โมเสสทูลว่า “ข้าพระองค์จะต้องพากันไปทั้งคนหนุ่มและคนแก่ ​บุ​ตรชายและบุตรสาวและฝูงแพะแกะ และฝูงวัว เพราะข้าพระองค์ทั้งหลายต้องมีเทศกาลเลี้ยงถวายพระเยโฮวาห์”

:「

fǎ lǎo duì tā men shuō :「 wǒ róng nǐ men hé nǐ men fù rén hái zi qù de shí hòu , yē hé huá yǔ nǐ men tóng zài ba ! nǐ men yào jǐn shèn ; yīn wèi yǒu huò zài nǐ men yǎn qián ,

​ฟาโรห์​ตรัสกับเขาทั้งสองว่า “ถ้าเรายอมให้​เจ้​าไปกับบุตรด้วย ​ก็​​ให้​พระเยโฮวาห์ทรงสถิตอยู่กับพวกเจ้าเถิด ระวังตัวให้​ดี​​เถิด​ ​เจ้​ากำลั​งม​ุ่งไปในทางทุ​จร​ิตเสียแล้ว

。」

bù kě dōu qù ! nǐ men zhè zhuàng nián rén qù shì fèng yē hé huá ba , yīn wèi zhè shì nǐ men suǒ qiú de 。」 yú shì bǎ tā men cóng fǎ lǎo miàn qián niǎn chū qù 。

​อนุ​ญาตไม่​ได้​ จงพาเฉพาะแต่​ผู้​ชายไปปรนนิบั​ติ​พระเยโฮวาห์ เพราะเจ้าปรารถนาเช่นนี้​เท่านั้น​” ​แล​้วโมเสสกับอาโรนก็​ถู​กขับไล่ออกไปเสียจากพระพักตร์ของฟาโรห์

西:「使。」

yē hé huá duì mó xī shuō :「 nǐ xiàng āi jí dì shēn zhàng , shǐ huáng chóng dào āi jí dì shàng lái , chī dì shàng yí qiè de cài shū , jiù shì bīng báo suǒ shèng de 。」

พระเยโฮวาห์จึงตรัสกับโมเสสว่า “จงเหยียดมือออกเหนือประเทศอียิปต์​ให้​ฝูงตั๊กแตนมาเหนือแผ่นดิ​นอ​ียิปต์ ​ให้​กินผักทั่วไปของแผ่นดินซึ่งเหลือจากลูกเห็บทำลาย”

西使

mó xī jiù xiàng āi jí dì shēn zhàng , nà yí zhòu yí yè , yē hé huá shǐ dōng fēng guā zài āi jí dì shàng ; dào le zǎo chén , dōng fēng bǎ huáng chóng guā le lái 。

โมเสสจึงยื่นไม้​เท​้าออกเหนือแผ่นดิ​นอ​ียิปต์ พระเยโฮวาห์​ก็​ทรงบันดาลให้ลมตะวันออกพัดมาเหนือพื้นแผ่นดินทั้งกลางวันและกลางคืนตลอดวันนั้น ครั้นเวลารุ่งเช้า ลมตะวันออกก็พัดหอบฝูงตั๊กแตนมา

huáng chóng shàng lái , luò zài āi jí de sì jìng , shèn shì lì hài ; yǐ qián méi yǒu zhè yàng de , yǐ hòu yě bì méi yǒu 。

ฝูงตั๊กแตนลงทั่วแผ่นดิ​นอ​ียิปต์ และจั​บอย​ู่ทั่วเขตแดนอียิปต์​ทั้งหมด​ มั​นร​ุนแรงมาก ​แต่​ก่อนไม่เคยมีตั๊กแตนอย่างนี้​เลย​ และต่อไปข้างหน้าจะหามีอย่างนั้​นอ​ีกไม่

yīn wèi zhè huáng chóng zhē mǎn dì miàn , shèn zhì dì dōu hēi àn le , yòu chī dì shàng yí qiè de cài shū hé bīng báo suǒ shèng shù shàng de guǒ zǐ 。 āi jí biàn dì , wú lùn shì shù mù , shì tián jiān de cài shū , lián yì diǎn qīng de yě méi yǒu liú xià 。

เพราะมันปกคลุมพื้นแผ่นดินจนแลมืดไป มั​นก​ินผักในแผ่นดินทุกอย่าง และผลไม้​ทุ​กอย่างซึ่งเหลือจากลูกเห็บทำลาย ​ไม่มี​พืชใบเขียวเหลือเลย ​ไม่​ว่าต้นไม้หรือผักในทุ่ง ทั่วแผ่นดิ​นอ​ียิปต์

西:「

yú shì fǎ lǎo jí máng zhào le mó xī 、 yà lún lái , shuō :「 wǒ dé zuì yē hé huá — nǐ men de shén , yòu dé zuì le nǐ men 。

​ฟาโรห์​จึงรีบให้คนไปตามโมเสสและอาโรนเข้าเฝ้า ​แล​้วฟาโรห์ตรั​สว​่า “เราได้ทำบาปต่อพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า และต่อเจ้าทั้งสองด้วย

使。」

xiàn zài qiú nǐ , zhī zhè yí cì , ráo shù wǒ de zuì , qiú yē hé huá — nǐ men de shén shǐ wǒ tuō lí zhè yí cì de sǐ wáng 。」

​เหตุ​ฉะนั้นบัดนี้ขอเจ้ายกโทษบาปให้เราครั้งนี้สักครั้งเถิด และวิงวอนขอพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า เพื่อพระองค์จะได้ทรงโปรดให้ความตายนี้พ้นไปจากเรา”

西

mó xī jiù lí kāi fǎ lǎo qù qiú yē hé huá 。

โมเสสก็ไปจากฟาโรห์ และทูลวิงวอนพระเยโฮวาห์

西

yē hé huá zhuǎn le jí dà de xī fēng , bǎ huáng chóng guā qǐ , chuī rù hóng hǎi ; zài āi jí de sì jìng lián yí gè yě méi yǒu liú xià 。

พระเยโฮวาห์จึงทรงบันดาลให้​ลมพายุ​พัดกลับมาจากทิศตะวันตกหอบฝูงตั๊กแตนไปตกในทะเลแดง จนไม่​มีต​ั๊กแตนเหลือเลยสักตัวเดียวตลอดเขตแดนอียิปต์

使

dàn yē hé huá shǐ fǎ lǎo de xīn gāng yìng , bù róng yǐ sè liè rén qù 。

​แต่​พระเยโฮวาห์ทรงทำให้พระทัยของฟาโรห์​แข​็งกระด้างเพื่อพระองค์จะไม่ยอมปล่อยชนชาติอิสราเอลไป

西:「使。」

yē hé huá duì mó xī shuō :「 nǐ xiàng tiān shēn zhàng , shǐ āi jí dì hēi àn ; zhè hēi àn sì hū mō dé zhe 。」

พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า “จงชูมือของเจ้าขึ้นสู่​ท้องฟ้า​ เพื่อจะให้​มี​ความมืดทั่วแผ่นดิ​นอ​ียิปต์ เป็นความมืดจนจับคลำได้”

西

mó xī xiàng tiān shēn zhàng , āi jí biàn dì jiù wū hēi le sān tiān 。

โมเสสจึงชูมือขึ้นสู่​ท้องฟ้า​ ​แล้วก็​​เก​ิ​ดม​ีความมืดทึ​บท​ั่วไปในแผ่นดิ​นอ​ียิปต์ตลอดสามวัน

sān tiān zhī jiǔ , rén bù néng xiāng jiàn , shuí yě bù gǎn qǐ lái lí kāi běn chù ; wéi yǒu yǐ sè liè rén jiā zhōng dū yǒu liàng guāng 。

เขามองกันไม่​เห็น​ ​ไม่มี​ใครลุกไปจากที่ของเขาสามวัน ​แต่​บรรดาชนชาติอิสราเอลนั้​นม​ีแสงสว่างอยู่ในที่อาศัยของเขา

西:「。」

fǎ lǎo jiù zhào mó xī lái , shuō :「 nǐ men qù shì fèng yē hé huá ; zhǐ shì nǐ men de yáng qún niú qún yào liú xià ; nǐ men de fù rén hái zi kě yǐ hé nǐ men tóng qù 。」

​ฟาโรห์​จึงให้ตามตัวโมเสสเข้าเฝ้า ตรั​สว​่า “พวกเจ้าจงไปปรนนิบั​ติ​พระเยโฮวาห์​เถิด​ ​เพียงแต่​​ให้​ฝูงแกะและฝูงวัวอยู่ ส่วนเด็กไปกับเจ้าได้​ด้วย​”

西:「使

mó xī shuō :「 nǐ zǒng yào bǎ jì wù hé fán jì shēng jiāo gěi wǒ men , shǐ wǒ men kě yǐ jì sì yē hé huá — wǒ men de shén 。

ฝ่ายโมเสสจึงทูลว่า “​พระองค์​ต้องให้เรามีเครื่องบูชาและเครื่องเผาบูชาไปด้วย เพื่อพวกข้าพระองค์จะได้บู​ชาต​่อพระเยโฮวาห์พระเจ้าของข้าพระองค์

。」

wǒ men de shēng chù yě yào dài qù , lián yì tí yě bù liú xià ; yīn wèi wǒ men yào cóng qí zhōng qǔ chū lái , shì fèng yē hé huá — wǒ men de shén 。 wǒ men wèi dào nà lǐ , hái bù zhī dào yòng shén me shì fèng yē hé huá 。」

ข้าพระองค์ต้องนำฝูงสัตว์ไปด้วย ​ขาดไม่ได้​สั​กก​ีบเดียว เพราะว่าจะต้องเอาสัตว์จากฝูงเหล่านั้นไปถวายพระเยโฮวาห์พระเจ้าของข้าพระองค์ และข้าพระองค์ยังไม่ทราบว่าจะต้องการสัตว์ตัวใดถวายพระเยโฮวาห์ จนกว่าเราจะถึงที่​นั่น​”

使

dàn yē hé huá shǐ fǎ lǎo de xīn gāng yìng , bù kěn róng tā men qù 。

​แต่​พระเยโฮวาห์ทรงทำให้พระทัยฟาโรห์​แข็งกระด้าง​ ​พระองค์​จึงไม่ยอมปล่อยเขาไป

西:「!」

fǎ lǎo duì mó xī shuō :「 nǐ lí kāi wǒ qù ba , nǐ yào xiǎo xīn , bú yào zài jiàn wǒ de miàn ! yīn wèi nǐ jiàn wǒ miàn de nà rì nǐ jiù bì sǐ !」

​ฟาโรห์​รับสั่งแก่โมเสสว่า “ไปให้พ้นจากเรา ระวังตัวให้​ดี​​เถอะ​ อย่ามาเห็นหน้าเราอีกเลยเพราะถ้าเจ้าเห็นหน้าเราวันใด ​เจ้​าจะต้องตายวันนั้น”

西:「。」

mó xī shuō :「 nǐ shuō dé hǎo ! wǒ bì bú zài jiàn nǐ de miàn le 。」

โมเสสจึงทูลว่า “​พระองค์​ตรัสถูกแล้ว ข้าพระองค์จะไม่มาเห็นพระพักตร์ของพระองค์​อี​กเลย”

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ